2 Crônicas 8

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und nach|strong="H7093" zwanzig|strong="H6242" Jahren|strong="H8141", in welchen|strong="H0834" Salomo|strong="H8010" des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" und sein Haus|strong="H1004" baute|strong="H1129",
1 Salomão levou vinte anos para construir o Templo e o seu próprio palácio.
2 baute|strong="H1129" er|strong="H8010" auch die Städte|strong="H5892", die|strong="H0834" Huram|strong="H2361" Salomo|strong="H8010" gab|strong="H5414", und ließ|strong="H3427" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" darin|strong="H8033" wohnen|strong="H3427".
2 Ele também reconstruiu as cidades que Hirão, rei de Tiro, lhe tinha dado e mandou israelitas morarem nelas.
3 Und Salomo|strong="H8010" zog|strong="H3212" gen Hamath-Zoba|strong="H2578" und ward desselben mächtig|strong="H5921"
3 Depois Salomão atacou e conquistou a cidade de Hamate-Zoba.
4 und baute|strong="H1129" Thadmor|strong="H8412" in der Wüste|strong="H4057" und alle|strong="H3605" Kornstädte|strong="H5892", die|strong="H0834" er baute|strong="H1129" in Hamath|strong="H2574";
4 Reconstruiu a cidade de Tadmor, no deserto, e todas as cidades da região de Hamate onde ele guardava os mantimentos.
5 er baute|strong="H1129" auch Ober-und|strong="H5945" Nieder-Beth-Horon|strong="H1032", die feste|strong="H4692" Städte|strong="H5892" waren mit Mauern|strong="H2346", Türen|strong="H1817" und Riegeln|strong="H1280";
5 Reconstruiu também a Bete-Horom-de-Cima e a Bete-Horom-de-Baixo, que eram cidades protegidas por muralhas e por portões com trancas,
6 auch Baalath|strong="H1191" und alle|strong="H3605" Kornstädte|strong="H5892", die|strong="H0834" Salomo|strong="H8010" hatte|strong="H1961", und alle|strong="H3605" Wagen-und|strong="H5892" Reiter-Städte|strong="H6571" und alles, wozu|strong="H0834" Salomo|strong="H8010" Lust hatte|strong="H2837" zu bauen|strong="H1129" zu Jerusalem|strong="H3389" und auf dem Libanon|strong="H3844" und im ganzen|strong="H3605" Lande|strong="H0776" seiner Herrschaft|strong="H4475".
6 a cidade de Baalate, todas as cidades onde ele guardava os seus mantimentos e as cidades onde ficavam os seus carros de guerra e os seus cavalos. Além disso, Salomão construiu tudo mais que quis em Jerusalém, no Líbano e em outras partes do seu reino. Tudo o que Salomão construiu foi feito com trabalho forçado. Para isso ele usou os descendentes do povo de Canaã que os israelitas não haviam matado quando conquistaram o seu país. Entre esses trabalhadores forçados, estavam heteus, amorreus, perizeus, heveus e jebuseus. E os descendentes deles continuam como escravos até hoje .
7 Alles|strong="H3605" übrige|strong="H3498" Volk|strong="H5971" von|strong="H4480" den Hethitern|strong="H2850", Amoritern|strong="H0567", Pheresitern|strong="H6522", Hevitern|strong="H2340" und Jebusitern|strong="H2983", die|strong="H0834" nicht|strong="H3808" von den Kindern Israel|strong="H3478" waren|strong="H1992",
7 — ausente —
8 ihre|strong="H4480" Kinder|strong="H1121", die|strong="H0834" sie hinterlassen hatten|strong="H3498" im lande|strong="H0776", die|strong="H0834" die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nicht|strong="H3808" vertilgt hatten|strong="H3615", machte|strong="H5927" Salomo|strong="H8010" zu Fronleuten|strong="H4522" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
8 — ausente —
9 Aber von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" machte|strong="H5414" Salomo|strong="H8010" nicht|strong="H3808" Knechte|strong="H5650" zu seiner Arbeit|strong="H4399"; sondern|strong="H3588" sie|strong="H1992" waren Kriegsleute|strong="H4421" und Oberste|strong="H8269" über seine Ritter|strong="H7991" und über seine Wagen|strong="H7393" und Reiter|strong="H6571".
9 Nenhum israelita foi obrigado a trabalhar como escravo. Os israelitas serviram como soldados, oficiais, capitães de carros de guerra e cavaleiros.
10 Und der|strong="H0428" obersten|strong="H8269" Amtleute|strong="H5333" des|strong="H0834" Königs|strong="H4428" Salomo|strong="H8010" waren zweihundert|strong="H3967" und fünfzig|strong="H2572", die über das Volk|strong="H5971" herrschten|strong="H7287".
10 Havia duzentos e cinquenta oficiais que estavam encarregados dos trabalhadores forçados que eram usados nas várias construções de Salomão.
11 Und die Tochter|strong="H1323" Pharaos|strong="H6547" ließ|strong="H5927" Salomo|strong="H8010" heraufholen|strong="H5927" aus|strong="H4480" der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732" in das Haus|strong="H1004", das|strong="H0834" er für sie gebaut hatte|strong="H1129". Denn|strong="H3588" er sprach|strong="H0559": Mein Weib|strong="H0802" soll mir nicht|strong="H3808" wohnen|strong="H3427" im Hause|strong="H1004" Davids|strong="H1732", des Königs|strong="H4428" Israels|strong="H3478"; denn|strong="H3588" es ist|strong="H1992" geheiligt|strong="H6944", weil|strong="H0834" die Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068" hineingekommen ist|strong="H0935".
11 Salomão trouxe a sua esposa egípcia, a filha do rei do Egito, da Cidade de Davi para o palácio que ele, Salomão, havia construído para ela. Ele disse: — Ela não pode morar no palácio de Davi, o rei de Israel, pois qualquer lugar em que esteve a
12 Von dem an|strong="H0227" opferte|strong="H5927" Salomo|strong="H8010" dem HERRN|strong="H3068" Brandopfer|strong="H5930" auf|strong="H5921" dem Altar|strong="H4196" des HERRN|strong="H3068", den|strong="H0834" er gebaut hatte|strong="H1129" vor|strong="H6440" der Halle|strong="H0197",
12 Salomão ofereceu a Deus, o Senhor , sacrifícios que foram completamente queimados no altar que ele havia construído para o Senhor em frente do Templo.
13 ein|strong="H1697" jegliches|strong="H3117" auf seinen Tag|strong="H3117" zu opfern|strong="H5927" nach dem Gebot|strong="H4687" Mose's|strong="H4872", auf die Sabbate|strong="H7676", Neumonde|strong="H2320" und bestimmte Zeiten|strong="H4150" des Jahres|strong="H8141" dreimal|strong="H6471", nämlich auf's Fest|strong="H2282" der ungesäuerten|strong="H4682" Brote, auf's Fest|strong="H2282" der Wochen|strong="H7620" und auf's Fest|strong="H2282" der Laubhütten|strong="H5521".
13 Ele ofereceu os sacrifícios de acordo com o que o mandamento de Moisés ordenava fazer nos dias santos, isto é, nos sábados, nas Festas da Lua Nova e nas três festas anuais, que eram a Festa dos Pães sem Fermento , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas .
14 Und er bestellte|strong="H5975" die Priester|strong="H3548" in ihren Ordnungen|strong="H4256" zu ihrem Amt|strong="H4941", wie es David|strong="H1732", sein Vater|strong="H0001", bestimmt|strong="H5921" hatte und die Leviten|strong="H3881" zu ihrem Dienst|strong="H5656", daß|strong="H5921" sie lobten|strong="H1984" und dienten|strong="H8334" vor|strong="H5048" den Priestern|strong="H3548", jegliche|strong="H3117" auf ihren Tag|strong="H3117", und die Torhüter|strong="H7778" in ihren Ordnungen|strong="H4256", jegliche auf ihr Tor|strong="H8179"; denn|strong="H3588" also|strong="H3651" hatte|strong="H4687" es David|strong="H1732", der Mann|strong="H0376" Gottes|strong="H0430", befohlen|strong="H4687".
14 De acordo com a orientação dada por Davi, o seu pai, Salomão organizou os sacerdotes em grupos para fazerem o trabalho e também os levitas , que cantavam louvores a Deus e ajudavam os sacerdotes no trabalho de todos os dias. Também organizou os guardas em grupos, para os vários portões do Templo, tudo de acordo com as ordens de Davi, homem de Deus.
15 Und es ward nicht|strong="H3808" gewichen|strong="H5493" vom Gebot|strong="H4687" des Königs|strong="H4428" über|strong="H5921" die Priester|strong="H3548" und Leviten|strong="H3881" in allerlei|strong="H3605" Sachen|strong="H1697" und bei den Schätzen|strong="H0214".
15 Os sacerdotes e os levitas obedeceram rigorosamente às ordens de Davi a respeito de todos os seus deveres e também a respeito da sala do tesouro do Templo.
16 Also ward bereitet|strong="H3559" alles|strong="H3605" Geschäft|strong="H4399" Salomos|strong="H8010" von|strong="H5704" dem Tage|strong="H3117" an, da des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" gegründet ward|strong="H4143", bis|strong="H5704" er's vollendete|strong="H3615", daß des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" ganz bereitet ward|strong="H8003".
16 Agora estava terminado tudo o que Salomão construiu, desde a colocação da pedra fundamental do Templo até o fim da sua construção. O Templo estava pronto.
17 Da|strong="H0227" zog|strong="H1980" Salomo|strong="H8010" gen Ezeon-Geber|strong="H6100" und gen|strong="H0413" Eloth|strong="H0359" an|strong="H5921" dem Ufer|strong="H8193" des Meeres|strong="H3220" im Lande|strong="H0776" Edom|strong="H0123".
17 Depois Salomão foi até os portos de Eziom-Geber e Elate, no golfo de Ácaba, no país de Edom.
18 Und Huram|strong="H2361" sandte|strong="H7971" ihm Schiffe|strong="H0591" durch seine Knechte|strong="H5650", die des Meeres|strong="H3220" kundig|strong="H3045" waren und sie fuhren|strong="H0935" mit|strong="H5973" den Knechten|strong="H5650" Salomos|strong="H8010" gen Ophir|strong="H0211" und holten|strong="H3947" von|strong="H4480" da|strong="H8033" vierhundertundfünfzig|strong="H2572" Zentner|strong="H3603" Gold|strong="H2091" und brachten's|strong="H0935" dem|strong="H0413" König|strong="H4428" Salomo|strong="H8010".
18 O rei Hirão lhe mandou navios e marinheiros competentes, comandados pelos seus próprios oficiais. Eles navegaram junto com os homens de Salomão, foram até a terra de Ofir e trouxeram para Salomão mais de quinze mil quilos de ouro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.