2 Crônicas 26

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Da nahm|strong="H3947" das ganze|strong="H3605" Volk|strong="H5971" Juda|strong="H3063" Usia|strong="H5818", der|strong="H1931" war|strong="H4427" sechzehn|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121", und machten|strong="H4427" ihn|strong="H0853" zum König|strong="H4427" an|strong="H8478" seines Vaters|strong="H0001" Statt|strong="H8478",
1 No lugar de Amazias o povo de Judá pôs como rei o seu filho Uzias, que tinha dezesseis anos de idade.
2 Derselbe|strong="H1931" baute|strong="H1129" Eloth|strong="H0359" und brachte es wieder|strong="H7725" an Juda|strong="H3063", nachdem|strong="H0310" der König|strong="H4428" entschlafen war|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001".
2 Depois da morte do pai, Uzias reconquistou e construiu de novo a cidade de Elate.
3 Sechzehn|strong="H8337" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" war Usia|strong="H5818", da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" zweiundfünfzig|strong="H8147" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" Jecholja|strong="H3203" von|strong="H4480" Jerusalem|strong="H3389".
3 Uzias se tornou rei aos dezesseis anos de idade. Ele governou cinquenta e dois anos em Jerusalém. A sua mãe se chamava Jecolias e era da cidade de Jerusalém.
4 Und er tat|strong="H6213", was|strong="H5869" dem HERRN|strong="H3068" wohl|strong="H3477" gefiel|strong="H5869", wie|strong="H0834" sein Vater|strong="H0001" Amazja|strong="H0558" getan hatte|strong="H6213".
4 Seguindo o exemplo do seu pai, Uzias fez aquilo que agrada a Deus, o Senhor .
5 Und er|strong="H1961" suchte|strong="H1875" Gott|strong="H0430", solange|strong="H3117" Sacharja|strong="H2148" lebte|strong="H3117", der Lehrer|strong="H0995" in den Gesichten|strong="H7200" Gottes|strong="H0430"; und solange|strong="H3117" er den HERRN|strong="H3068" suchte|strong="H1875", ließ|strong="H6743" es ihm Gott|strong="H0430" gelingen|strong="H6743".
5 Enquanto Zacarias viveu, Uzias serviu a Deus fielmente, pois Zacarias o ensinou a respeitar o Senhor . Durante esse tempo Deus o abençoou.
6 Denn er zog aus|strong="H3318" und stritt|strong="H3898" wider die Philister|strong="H6430" und riß nieder|strong="H6555" die Mauer|strong="H2346" zu Gath|strong="H1661" und die Mauer|strong="H2346" zu Jabne|strong="H2996" und die Mauer|strong="H2346" zu Asdod|strong="H0795" und baute|strong="H1129" Städte|strong="H5892" um Asdod|strong="H0795" und unter den Philistern|strong="H6430".
6 Uzias fez guerra contra os filisteus e derrubou as muralhas das cidades de Gate, de Jâmnia e de Asdode; depois construiu cidades protegidas por muralhas perto de Asdode e em outros lugares da região dos filisteus.
7 Denn Gott|strong="H0430" half|strong="H5826" ihm wider|strong="H5921" die Philister|strong="H6430", wider|strong="H5921" die Araber|strong="H6163", die zu Gur-Baal|strong="H1485" wohnten|strong="H3427", und wider die Meuniter|strong="H4586".
7 Deus o ajudou a derrotar os filisteus, os árabes que moravam em Gur-Baal e os meunitas.
8 Und die Ammoniter|strong="H5984" gaben|strong="H5414" Usia|strong="H5818" Geschenke|strong="H4503", und er|strong="H8034" ward berühmt|strong="H3212" so weit|strong="H5704", bis man kommt|strong="H0935" nach Ägypten|strong="H4714"; denn|strong="H3588" er ward immer stärker|strong="H2388" und|strong="H5704" stärker|strong="H4605".
8 O poder de Uzias aumentou, e a sua fama se espalhou até o Egito; e os amonitas lhe pagavam impostos.
9 Und|strong="H1129" Usia|strong="H5818" baute|strong="H1129" Türme|strong="H4026" zu Jerusalem|strong="H3389" am|strong="H5921" Ecktor|strong="H6438" und am|strong="H5921" Taltor|strong="H1516" und am|strong="H5921" Winkel|strong="H4740" und befestigte|strong="H2388" sie.
9 A fim de tornar mais fortes as muralhas de Jerusalém, Uzias construiu torres no Portão da Esquina, no Portão do Vale e no lugar onde a muralha faz esquina.
10 Er baute|strong="H1129" auch Türme|strong="H4026" in der Wüste|strong="H4057" und grub|strong="H2672" viele|strong="H7227" Brunnen|strong="H0953". Denn|strong="H3588" er|strong="H7227" hatte|strong="H1961" viel|strong="H7227" Vieh|strong="H4735", sowohl in den Auen|strong="H8219" als auf den Ebenen|strong="H4334", auch Ackerleute|strong="H0406" und Weingärtner|strong="H3755" an den Bergen|strong="H2022" und am Karmel|strong="H3760"; denn|strong="H3588" er hatte|strong="H1961" Lust|strong="H0157" zum Ackerwerk|strong="H0127".
10 Construiu também torres de vigia nos campos e abriu uma porção de poços, pois tinha muito gado, tanto nas planícies como nos planaltos de Judá. Tinha também homens trabalhando nas plantações de uvas e nas hortas das regiões montanhosas e nos campos férteis, pois se interessava pela agricultura.
11 Und|strong="H1961" Usia|strong="H5818" hatte|strong="H1961" eine Macht|strong="H2428" zum Streit|strong="H4421", die ins Heer|strong="H6635" zogen|strong="H3318", von Kriegsknechten|strong="H1416", in der Zahl|strong="H4557" gerechnet durch|strong="H3027" Jeiel|strong="H3273", den Schreiber|strong="H5608", und Maaseja|strong="H4641", den Amtmann|strong="H7860", unter|strong="H5921" der Hand|strong="H3027" Hananjas|strong="H2608" aus den|strong="H4480" Obersten|strong="H8269" des Königs|strong="H4428".
11 Uzias tinha um exército de homens prontos para a guerra; eles marchavam para a batalha em grupos organizados de acordo com as listas que estavam aos cuidados do escrivão Jeiel e do oficial Maaseias. O chefe desses dois homens era Hananias, um dos generais do rei.
12 Und die|strong="H3605" Zahl|strong="H4557" der Häupter|strong="H7218" der Vaterhäuser|strong="H0001" unter den starken|strong="H2428" Kriegern|strong="H1368" war zweitausend|strong="H0505" und sechshundert|strong="H8337",
12 O exército era comandado por dois mil e seiscentos chefes de famílias, todos eles soldados valentes.
13 und unter|strong="H5921" ihrer Hand|strong="H3027" die Heeresmacht|strong="H2428" dreihunderttausend|strong="H7969" und siebentausendundfünfhundert|strong="H7651", zum Streit|strong="H4421" geschickt|strong="H6213" in|strong="H2428" Heereskraft|strong="H3581", zu helfen|strong="H5826" dem König|strong="H4428" wider|strong="H5921" die Feinde|strong="H0341".
13 Eles comandavam um exército poderoso de trezentos e sete mil e quinhentos soldados, que estava à disposição do rei nas suas lutas contra os seus inimigos.
14 Und Usia|strong="H5818" schaffte|strong="H3559" ihnen für das ganze|strong="H3605" Heer|strong="H6635" Schilde|strong="H4043", Spieße|strong="H7420", Helme|strong="H3553", Panzer|strong="H8302", Bogen|strong="H7198" und Schleudersteine|strong="H7050"
14 Uzias armou os seus soldados com escudos , lanças, capacetes, couraças , arcos e flechas, e fundas para atirar pedras.
15 und machte|strong="H6213" zu Jerusalem|strong="H3389" kunstvolle Geschütze|strong="H2810", die auf|strong="H5921" den Türmen|strong="H4026" und|strong="H5921" Ecken|strong="H6438" sein sollten|strong="H1961", zu schießen|strong="H3384" mit Pfeilen|strong="H2671" und großen|strong="H1419" Steinen|strong="H0068". Und sein Name|strong="H8034" kam|strong="H3318" weit|strong="H4480" aus|strong="H3318", darum daß|strong="H3588" ihm wunderbar|strong="H6381" geholfen ward|strong="H5826", bis|strong="H5704" er mächtig ward|strong="H2388".
15 Em Jerusalém os seus engenheiros construíram máquinas de guerra que eram postas nas torres e nas esquinas das muralhas, a fim de atirarem flechas e pedras grandes. A fama de Uzias se espalhou por toda parte. E ele se tornou muito poderoso, pois Deus o ajudava.
16 Und da er mächtig geworden war|strong="H2393", überhob sich|strong="H1361" sein Herz|strong="H3820" zu|strong="H5704" seinem Verderben|strong="H7843"; denn er vergriff sich|strong="H4603" an dem HERRN|strong="H3068", seinem Gott|strong="H0430", und ging|strong="H0935" in|strong="H0413" den Tempel|strong="H1964" des HERRN|strong="H3068", zu räuchern|strong="H6999" auf|strong="H5921" dem Räucheraltar|strong="H4196".
16 Porém, quando se tornou assim poderoso, Uzias ficou cheio de orgulho, e essa foi a sua desgraça. Ele pecou contra o Senhor , seu Deus, pois entrou no Templo para queimar incenso no altar do incenso.
17 Aber Asarja|strong="H5838", der Priester|strong="H3548", ging|strong="H0935" ihm nach|strong="H0310" und|strong="H5973" achtzig|strong="H8084" Priester|strong="H3548" des HERRN|strong="H3068" mit|strong="H5973" ihm|strong="H3068", ansehnliche|strong="H2428" Leute|strong="H1121",
17 O Grande Sacerdote Azarias e oitenta sacerdotes corajosos entraram atrás do rei
18 und standen wider|strong="H5975" Usia|strong="H5818", den König|strong="H4428", und sprachen|strong="H0559" zu ihm: Es gebührt dir|strong="H3808", Usia|strong="H5818", nicht|strong="H3808", zu|strong="H5818" räuchern|strong="H6999" dem HERRN|strong="H3068", sondern|strong="H3588" den Priestern|strong="H3548", Aarons|strong="H0175" Kindern|strong="H1121", die|strong="H6942" zu räuchern|strong="H6999" geheiligt sind|strong="H6942". Gehe heraus aus|strong="H3318" dem Heiligtum|strong="H4720"; denn|strong="H3588" du vergreifst dich|strong="H4603", und es wird dir keine|strong="H3808" Ehre|strong="H3519" sein vor|strong="H4480" Gott|strong="H0430" dem HERRN|strong="H3068".
18 e o enfrentaram, dizendo: — Ó rei, o senhor não pode queimar incenso ao
19 Aber|strong="H2196" Usia|strong="H5818" ward zornig|strong="H2196" und hatte ein Räuchfaß|strong="H4730" in der Hand|strong="H3027". Und da er|strong="H2196" mit|strong="H5973" den Priestern|strong="H3548" zürnte|strong="H2196", fuhr|strong="H2224" der Aussatz|strong="H6883" aus|strong="H2224" an seiner Stirn|strong="H4696" vor|strong="H6440" den Priestern|strong="H3548" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", vor|strong="H5921" dem Räucheraltar|strong="H7004".
19 Ao ouvir isso, Uzias ficou furioso com os sacerdotes. Ele estava ali no Templo, perto do altar do incenso, segurando o queimador de incenso. E, no momento em que ficou furioso, uma doença contagiosa da pele apareceu na sua testa.
20 Und|strong="H6437" Asarja|strong="H5838", der oberste Priester|strong="H7218", wandte das Haupt|strong="H6437" zu|strong="H0413" ihm und alle|strong="H3605" Priester|strong="H3548", und siehe|strong="H2009", da|strong="H8033" war|strong="H6879" er|strong="H1931" aussätzig|strong="H6879" an seiner Stirn|strong="H4696"; und sie stießen|strong="H0926" ihn von dannen|strong="H4480". Er|strong="H1931" eilte|strong="H1765" auch|strong="H1571" selbst|strong="H1931", herauszugehen|strong="H3318"; denn|strong="H3588" seine Plage war|strong="H5060" vom HERRN|strong="H3068".
20 Azarias e os sacerdotes, vendo que ele estava com aquela terrível doença, o expulsaram imediatamente do Templo. E ele mesmo tratou de sair depressa, pois o Senhor Deus o havia castigado.
21 Also war|strong="H1961" Usia|strong="H5818", der König|strong="H4428", aussätzig|strong="H6879" bis an|strong="H5704" seinen Tod|strong="H4194" und|strong="H6879" wohnte|strong="H3427" in einem besonderen|strong="H2669" Hause|strong="H1004" aussätzig|strong="H6879"; denn|strong="H3588" er ward|strong="H4480" verstoßen|strong="H1504" vom Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068". Jotham|strong="H3147" aber, sein Sohn|strong="H1121", stand|strong="H5921" des Königs|strong="H4428" Hause|strong="H1004" vor|strong="H5921" und richtete|strong="H8199" das Volk|strong="H5971" im Lande|strong="H0776".
21 O rei Uzias sofreu dessa doença até morrer. E, por ter ficado impuro , ele morava numa casa separada e ficou proibido de entrar no Templo. O seu filho Jotão era quem mandava no palácio e governava o país.
22 Was aber mehr|strong="H3499" von Usia|strong="H5818" zu sagen ist|strong="H1697", beides, das erste|strong="H7223" und das letzte|strong="H0314", hat|strong="H5030" beschrieben|strong="H3789" der Prophet|strong="H5030" Jesaja|strong="H3470", der Sohn|strong="H1121" des Amoz|strong="H0531".
22 Todas as outras coisas que Uzias fez, desde o começo até o fim do seu reinado, foram escritas pelo profeta Isaías, filho de Amoz.
23 Und Usia|strong="H5818" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001", und sie begruben|strong="H6912" ihn|strong="H0853" bei|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" im Acker|strong="H7704" bei dem Begräbnis|strong="H6900" der|strong="H0834" Könige|strong="H4428"; denn|strong="H3588" sie sprachen|strong="H0559": Er|strong="H1931" ist aussätzig|strong="H6879". Und|strong="H1121" Jotham|strong="H3147", sein Sohn|strong="H1121", ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
23 Uzias morreu e foi sepultado no cemitério dos reis em Jerusalém, mas não nos túmulos dos reis, por causa da sua doença. E o seu filho Jotão ficou no lugar dele como rei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.