2 Crônicas 13

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Im achtzehnten|strong="H6240" Jahr|strong="H8141" des Königs|strong="H4428" Jerobeam|strong="H3379" ward|strong="H4427" Abia|strong="H0029" König|strong="H4427" in|strong="H5921" Juda|strong="H3063",
1 No décimo oitavo ano do reinado de Jeroboão em Israel, Abias começou a reinar em Judá.
2 und regierte|strong="H4427" drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" Michaja|strong="H4322", eine Tochter|strong="H1323" Uriels|strong="H0222" von|strong="H4480" Gibea|strong="H1390". Und es erhob sich|strong="H1961" ein Streit|strong="H4421" zwischen|strong="H0996" Abia|strong="H0029" und Jerobeam|strong="H3379".
2 Reinou por três anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Maaca e era filha de Uriel, de Gibeá. Houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Und Abia|strong="H0029" rüstete|strong="H0631" sich zum Streit|strong="H4421" mit|strong="H2428" vierhunderttausend|strong="H0505" junger|strong="H0977" Mannschaft|strong="H0376", starke|strong="H4421" Leute|strong="H1368" zum Kriege. Jerobeam|strong="H3379" aber rüstete sich|strong="H6186", mit ihm zu|strong="H5973" streiten|strong="H4421" mit achthunderttausend|strong="H0505" junger|strong="H0977" Mannschaft|strong="H0376", starke|strong="H2428" Leute|strong="H1368".
3 Judá, sob o comando do rei Abias, foi à batalha com quatrocentos mil de seus melhores soldados, e Jeroboão reuniu oitocentos mil dos melhores soldados de Israel.
4 Und Abia|strong="H0029" machte sich auf|strong="H6965" oben auf|strong="H5921" den Berg|strong="H2022" Zemaraim|strong="H6787", welcher|strong="H0834" liegt auf dem Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669" und sprach|strong="H0559": Hört|strong="H8085" mir zu, Jerobeam|strong="H3379" und ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478"!
4 Quando o exército de Judá chegou à região montanhosa de Efraim, Abias ficou em pé no alto do monte Zemaraim e gritou para Jeroboão e todo o Israel: “Ouçam-me!
5 Wisset|strong="H3045" ihr nicht|strong="H3808", daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", hat das Königreich|strong="H4467" zu|strong="H5921" Israel|strong="H3478" David|strong="H1732" gegeben|strong="H5414" ewiglich|strong="H5769", ihm und seinen Söhnen|strong="H1121" durch einen Salzbund|strong="H4417"?
5 Não sabem que o S enhor , o Deus de Israel, fez uma aliança permanente com Davi e deu o trono de Israel a seus descendentes para sempre?
6 Aber Jerobeam|strong="H3379", der Sohn|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der Knecht|strong="H5650" Salomos|strong="H8010", Davids|strong="H1732" Sohnes|strong="H1121", warf|strong="H6965" sich auf|strong="H6965" und ward|strong="H5921" seinem Herrn|strong="H0113" abtrünnig|strong="H4775".
6 Mesmo assim, Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, rebelou-se contra seu senhor.
7 Und haben sich zu|strong="H5921" ihm geschlagen|strong="H6908" lose|strong="H7386" Leute|strong="H0582" und böse|strong="H1100" Buben|strong="H1121" und haben sich gestärkt|strong="H0553" wider|strong="H5921" Rehabeam|strong="H7346", den Sohn|strong="H1121" Salomos|strong="H8010"; denn Rehabeam|strong="H7346" war jung|strong="H5288" und eines|strong="H1961" blöden|strong="H7390" Herzens|strong="H3824", daß er|strong="H6440" sich vor|strong="H2388" ihnen nicht|strong="H3808" wehrte|strong="H2388".
7 Homens desocupados e perversos se juntaram a ele e conspiraram contra Roboão, filho de Salomão, quando ele era jovem, inexperiente e incapaz de enfrentá-los.
8 Nun|strong="H6258" denkt|strong="H0559" ihr|strong="H0859" euch zu setzen|strong="H2388" wider|strong="H6440" das Reich|strong="H4467" des HERRN|strong="H3068" unter|strong="H3027" den Söhnen|strong="H1121" Davids|strong="H1732", weil euer|strong="H0859" ein großer|strong="H7227" Haufe|strong="H1995" ist und habt goldene|strong="H2091" Kälber|strong="H5695", die euch|strong="H0834" Jerobeam|strong="H3379" zu Göttern|strong="H0430" gemacht hat|strong="H6213".
8 “Vocês acreditam, de fato, que podem resistir ao reino do S enhor , que ele entregou aos descendentes de Davi? Seu exército é enorme, e vocês têm os bezerros de ouro que Jeroboão fez para serem seus deuses.
9 Habt ihr nicht|strong="H3808" die Priester|strong="H3548" des HERRN|strong="H3068", die Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", und die Leviten|strong="H3881" ausgestoßen|strong="H5080" und habt euch eigene Priester|strong="H3548" gemacht|strong="H6213" wie die Völker|strong="H5971" in den Landen|strong="H0776"? Wer|strong="H3605" da kommt|strong="H0935", seine Hand|strong="H3027" zu füllen|strong="H4390" mit einem jungen|strong="H1241" Farren|strong="H6499" und sieben|strong="H7651" Widdern|strong="H0352", der wird|strong="H1961" Priester|strong="H3548" derer, die nicht|strong="H3808" Götter|strong="H0430" sind.
9 No entanto, expulsaram os sacerdotes do S enhor , descendentes de Arão, e os levitas e nomearam seus próprios sacerdotes, como fazem as outras nações. Qualquer um que se apresente com um novilho ou sete carneiros para ser consagrado pode se tornar sacerdote de seus falsos deuses!
10 Mit uns|strong="H0587" aber|strong="H3068" ist der HERR|strong="H0430", unser Gott|strong="H3808", den wir nicht verlassen|strong="H5800", und die Priester|strong="H3548", die dem HERRN|strong="H3068" dienen|strong="H8334", die Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", und die Leviten|strong="H3881" mit ihrem Geschäft|strong="H4399",
10 “Quanto a nós, o S enhor é nosso Deus, e não o abandonamos. Somente os descendentes de Arão servem ao S enhor como sacerdotes, e somente os levitas os ajudam em seu trabalho.
11 die anzünden|strong="H6999" dem HERRN|strong="H3068" alle|strong="H1242" Morgen|strong="H1242" Brandopfer|strong="H5930" und alle|strong="H6153" Abende|strong="H6153", dazu das gute Räuchwerk|strong="H7004", und bereitete|strong="H4635" Brote|strong="H3899" auf|strong="H5921" den reinen|strong="H2889" Tisch|strong="H7979", und der goldene|strong="H2091" Leuchter|strong="H4501" mit seinen Lampen|strong="H5216", die da alle|strong="H6153" Abende|strong="H6153" angezündet werden|strong="H1197". Denn|strong="H3588" wir|strong="H0587" halten|strong="H8104" die Gebote|strong="H4931" des HERRN|strong="H3068", unsers Gottes|strong="H0430"; ihr|strong="H0859" aber habt ihn|strong="H0853" verlassen|strong="H5800".
11 Eles apresentam holocaustos e incenso aromático ao S enhor todas as manhãs e todas as tardes. Colocam os pães da presença sobre a mesa sagrada e todas as tardes acendem o candelabro de ouro. Nós seguimos as instruções do S enhor , nosso Deus, mas vocês o abandonaram.
12 Siehe|strong="H2009", mit|strong="H5973" uns ist an der Spitze|strong="H7218" Gott|strong="H0430" und seine Priester|strong="H3548" und die Halldrommeten|strong="H8643", daß man wider euch drommete|strong="H7321". Ihr Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", streitet|strong="H3898" nicht|strong="H0408" wider|strong="H5973" den HERRN|strong="H3068", eurer Väter|strong="H0001" Gott|strong="H0430"; denn|strong="H3588" es wird euch nicht|strong="H3808" gelingen|strong="H6743".
12 Podem ver, portanto, que Deus está conosco. Ele é nosso líder. Os sacerdotes dele tocam as trombetas e nos conduzem à batalha contra vocês. Ó israelitas, não lutem contra o S enhor , o Deus de seus antepassados, pois não serão bem-sucedidos!”.
13 Aber Jerobeam|strong="H3379" machte einen Hinterhalt|strong="H3993" umher|strong="H5437", daß er von|strong="H4480" hinten|strong="H0310" an sie käme|strong="H0935", daß sie vor|strong="H6440" Juda|strong="H3063" waren|strong="H1961" und der Hinterhalt|strong="H3993" hinter|strong="H0310" Juda.
13 Enquanto isso, Jeroboão tinha mandado uma parte de seu exército dar a volta por trás do exército de Judá, formando uma emboscada.
14 Da sich nun Juda|strong="H3063" umwandte|strong="H6437", siehe|strong="H2009", da war vorn|strong="H6440" und hinten|strong="H0268" Streit|strong="H4421". Da schrieen|strong="H6817" sie zum HERRN|strong="H3068", und die Priester|strong="H3548" drommeteten|strong="H2690" mit den Drommeten|strong="H2689",
14 Quando os homens de Judá perceberam que eram atacados pela frente e por trás, clamaram ao S enhor . Então os sacerdotes tocaram as trombetas,
15 und jedermann|strong="H0376" in Juda|strong="H3063" erhob|strong="H7321" Geschrei|strong="H1961". Und da jedermann|strong="H0376" in Juda|strong="H3063" schrie|strong="H7321", schlug|strong="H5062" Gott|strong="H0430" Jerobeam|strong="H3379" und das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478" vor|strong="H6440" Abia|strong="H0029" und Juda|strong="H3063".
15 e os homens de Judá gritaram. Ao som desse brado de guerra, Deus derrotou Jeroboão e dispersou todo o Israel diante de Abias e do exército de Judá.
16 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" flohen|strong="H5127" vor|strong="H6440" Juda|strong="H3063", und Gott|strong="H0430" gab|strong="H5414" sie in ihre Hände|strong="H3027",
16 Os israelitas fugiram dos soldados de Judá, e Deus os entregou em suas mãos.
17 daß Abia|strong="H0029" mit seinem Volk|strong="H5971" eine große|strong="H7227" Schlacht|strong="H4347" an ihnen tat|strong="H5221" und|strong="H4480" fielen|strong="H5307" aus Israel|strong="H3478" Erschlagene|strong="H2491" fünfhunderttausend|strong="H0505" junger|strong="H0977" Mannschaft|strong="H0376".
17 Abias e seu exército lhes infligiram grandes perdas; quinhentos mil dos melhores soldados de Israel foram mortos naquele dia.
18 Also wurden die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gedemütigt|strong="H3665" zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H6256"; aber die Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" wurden getrost|strong="H0553", denn|strong="H3588" sie|strong="H5921" verließen|strong="H8172" sich auf|strong="H8172" den HERRN|strong="H3068", ihrer Väter|strong="H0001" Gott|strong="H0430".
18 Nessa ocasião, portanto, o exército de Judá derrotou os israelitas, pois confiou no S enhor , o Deus de seus antepassados.
19 Und Abia|strong="H0029" jagte|strong="H7291" Jerobeam|strong="H3379" nach|strong="H0310" und gewann|strong="H4480" ihm|strong="H4480" Städte|strong="H5892" ab|strong="H3920": Beth-El|strong="H1008" mit seinen Ortschaften|strong="H1323", Jesana|strong="H3466" mit seinen Ortschaften|strong="H1323" und Ephron|strong="H6085" mit seinen Ortschaften|strong="H1323",
19 Abias e seu exército perseguiram os soldados de Jeroboão e conquistaram as cidades de Betel, Jesana e Efrom, e os povoados ao redor.
20 daß Jerobeam|strong="H3379" fürder|strong="H6113" nicht|strong="H3808" zu Kräften|strong="H3581" kam|strong="H5750", solange|strong="H3117" Abia|strong="H0029" lebte. Und der HERR|strong="H3068" plagte|strong="H5062" ihn, daß er starb|strong="H4191".
20 Jeroboão, rei de Israel, não recuperou seu poder enquanto Abias viveu; por fim, o S enhor feriu Jeroboão, e ele morreu.
21 Abia|strong="H0029" aber ward mächtig|strong="H2388", und er nahm|strong="H5375" vierzig|strong="H6240" Weiber|strong="H0802" und zeugte|strong="H3205" zweiundzwanzig|strong="H6242" Söhne|strong="H1121" und sechzehn|strong="H6240" Töchter|strong="H1323".
21 Enquanto isso, Abias de Judá se tornou cada vez mais poderoso. Casou-se com 14 mulheres e teve 22 filhos e 16 filhas.
22 Was aber mehr|strong="H3499" von Abia|strong="H0029" zu sagen ist|strong="H1697" und seine Wege|strong="H1870" und sein Tun|strong="H1697", das ist geschrieben|strong="H3789" in der Historie|strong="H4097" des Propheten|strong="H5030" Iddo|strong="H5714".
22 Os demais acontecimentos do reinado de Abias, incluindo suas palavras e seus atos, estão registrados no Comentário do Profeta Ido .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.