2 Crônicas 13

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Im achtzehnten|strong="H6240" Jahr|strong="H8141" des Königs|strong="H4428" Jerobeam|strong="H3379" ward|strong="H4427" Abia|strong="H0029" König|strong="H4427" in|strong="H5921" Juda|strong="H3063",
1 No ano décimo oitavo do rei Jeroboão, reinou Abias sobre Judá.
2 und regierte|strong="H4427" drei|strong="H7969" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" Michaja|strong="H4322", eine Tochter|strong="H1323" Uriels|strong="H0222" von|strong="H4480" Gibea|strong="H1390". Und es erhob sich|strong="H1961" ein Streit|strong="H4421" zwischen|strong="H0996" Abia|strong="H0029" und Jerobeam|strong="H3379".
2 Três anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Micaía, filha de Uriel, da cidade de Gibeá; e houve guerra entre Abias e Jeroboão.
3 Und Abia|strong="H0029" rüstete|strong="H0631" sich zum Streit|strong="H4421" mit|strong="H2428" vierhunderttausend|strong="H0505" junger|strong="H0977" Mannschaft|strong="H0376", starke|strong="H4421" Leute|strong="H1368" zum Kriege. Jerobeam|strong="H3379" aber rüstete sich|strong="H6186", mit ihm zu|strong="H5973" streiten|strong="H4421" mit achthunderttausend|strong="H0505" junger|strong="H0977" Mannschaft|strong="H0376", starke|strong="H2428" Leute|strong="H1368".
3 E Abias ordenou a peleja, com um exército de varões belicosos, de quatrocentos mil homens escolhidos; Jeroboão dispôs contra ele a batalha com oitocentos mil homens escolhidos, todos varões valentes.
4 Und Abia|strong="H0029" machte sich auf|strong="H6965" oben auf|strong="H5921" den Berg|strong="H2022" Zemaraim|strong="H6787", welcher|strong="H0834" liegt auf dem Gebirge|strong="H2022" Ephraim|strong="H0669" und sprach|strong="H0559": Hört|strong="H8085" mir zu, Jerobeam|strong="H3379" und ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478"!
4 E pôs-se Abias em pé em cima do monte Zemaraim, que está nas montanhas de Efraim, e disse: Ouvi-me, Jeroboão e todo o Israel!
5 Wisset|strong="H3045" ihr nicht|strong="H3808", daß|strong="H3588" der HERR|strong="H3068", der Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478", hat das Königreich|strong="H4467" zu|strong="H5921" Israel|strong="H3478" David|strong="H1732" gegeben|strong="H5414" ewiglich|strong="H5769", ihm und seinen Söhnen|strong="H1121" durch einen Salzbund|strong="H4417"?
5 Porventura, não vos convém saber que o Senhor , Deus de Israel, deu para sempre a Davi a soberania sobre Israel, a ele e a seus filhos, por um concerto de sal?
6 Aber Jerobeam|strong="H3379", der Sohn|strong="H1121" Nebats|strong="H5028", der Knecht|strong="H5650" Salomos|strong="H8010", Davids|strong="H1732" Sohnes|strong="H1121", warf|strong="H6965" sich auf|strong="H6965" und ward|strong="H5921" seinem Herrn|strong="H0113" abtrünnig|strong="H4775".
6 Contudo, levantou-se Jeroboão, filho de Nebate, servo de Salomão, filho de Davi, e se rebelou contra seu senhor,
7 Und haben sich zu|strong="H5921" ihm geschlagen|strong="H6908" lose|strong="H7386" Leute|strong="H0582" und böse|strong="H1100" Buben|strong="H1121" und haben sich gestärkt|strong="H0553" wider|strong="H5921" Rehabeam|strong="H7346", den Sohn|strong="H1121" Salomos|strong="H8010"; denn Rehabeam|strong="H7346" war jung|strong="H5288" und eines|strong="H1961" blöden|strong="H7390" Herzens|strong="H3824", daß er|strong="H6440" sich vor|strong="H2388" ihnen nicht|strong="H3808" wehrte|strong="H2388".
7 e ajuntaram-se a ele homens vadios, filhos de Belial; e fortificaram-se contra Roboão, filho de Salomão; e, sendo Roboão ainda jovem e terno de coração, não podia resistir-lhes.
8 Nun|strong="H6258" denkt|strong="H0559" ihr|strong="H0859" euch zu setzen|strong="H2388" wider|strong="H6440" das Reich|strong="H4467" des HERRN|strong="H3068" unter|strong="H3027" den Söhnen|strong="H1121" Davids|strong="H1732", weil euer|strong="H0859" ein großer|strong="H7227" Haufe|strong="H1995" ist und habt goldene|strong="H2091" Kälber|strong="H5695", die euch|strong="H0834" Jerobeam|strong="H3379" zu Göttern|strong="H0430" gemacht hat|strong="H6213".
8 E, agora, cuidais de esforçar-vos contra o reino do Senhor , que está nas mãos dos filhos de Davi; bem sois vós uma grande multidão e tendes convosco os bezerros de ouro que Jeroboão vos fez para deuses.
9 Habt ihr nicht|strong="H3808" die Priester|strong="H3548" des HERRN|strong="H3068", die Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", und die Leviten|strong="H3881" ausgestoßen|strong="H5080" und habt euch eigene Priester|strong="H3548" gemacht|strong="H6213" wie die Völker|strong="H5971" in den Landen|strong="H0776"? Wer|strong="H3605" da kommt|strong="H0935", seine Hand|strong="H3027" zu füllen|strong="H4390" mit einem jungen|strong="H1241" Farren|strong="H6499" und sieben|strong="H7651" Widdern|strong="H0352", der wird|strong="H1961" Priester|strong="H3548" derer, die nicht|strong="H3808" Götter|strong="H0430" sind.
9 Não lançastes vós fora os sacerdotes do Senhor , os filhos de Arão, e os levitas e não fizestes para vós sacerdotes, como as nações das outras terras? Qualquer que vem a consagrar-se com um novilho e sete carneiros logo se faz sacerdote daqueles que não são deuses.
10 Mit uns|strong="H0587" aber|strong="H3068" ist der HERR|strong="H0430", unser Gott|strong="H3808", den wir nicht verlassen|strong="H5800", und die Priester|strong="H3548", die dem HERRN|strong="H3068" dienen|strong="H8334", die Kinder|strong="H1121" Aaron|strong="H0175", und die Leviten|strong="H3881" mit ihrem Geschäft|strong="H4399",
10 Porém, quanto a nós, o Senhor é o nosso Deus, e nunca o deixamos; e os sacerdotes que ministram ao Senhor são filhos de Arão, e os levitas se ocupam na sua obra.
11 die anzünden|strong="H6999" dem HERRN|strong="H3068" alle|strong="H1242" Morgen|strong="H1242" Brandopfer|strong="H5930" und alle|strong="H6153" Abende|strong="H6153", dazu das gute Räuchwerk|strong="H7004", und bereitete|strong="H4635" Brote|strong="H3899" auf|strong="H5921" den reinen|strong="H2889" Tisch|strong="H7979", und der goldene|strong="H2091" Leuchter|strong="H4501" mit seinen Lampen|strong="H5216", die da alle|strong="H6153" Abende|strong="H6153" angezündet werden|strong="H1197". Denn|strong="H3588" wir|strong="H0587" halten|strong="H8104" die Gebote|strong="H4931" des HERRN|strong="H3068", unsers Gottes|strong="H0430"; ihr|strong="H0859" aber habt ihn|strong="H0853" verlassen|strong="H5800".
11 E queimam ao Senhor cada manhã e cada tarde holocaustos, incenso aromático, dispondo os pães da proposição sobre a mesa pura, e o castiçal de ouro, e as suas lâmpadas para se acenderem cada tarde, porque nós temos cuidado do serviço do Senhor , nosso Deus; porém vós o deixastes.
12 Siehe|strong="H2009", mit|strong="H5973" uns ist an der Spitze|strong="H7218" Gott|strong="H0430" und seine Priester|strong="H3548" und die Halldrommeten|strong="H8643", daß man wider euch drommete|strong="H7321". Ihr Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", streitet|strong="H3898" nicht|strong="H0408" wider|strong="H5973" den HERRN|strong="H3068", eurer Väter|strong="H0001" Gott|strong="H0430"; denn|strong="H3588" es wird euch nicht|strong="H3808" gelingen|strong="H6743".
12 E eis que Deus está conosco, à nossa frente, como também os seus sacerdotes, tocando as trombetas, para dar alarme contra vós, ó filhos de Israel; não pelejeis contra o Senhor , Deus de vossos pais, porque não prosperareis.
13 Aber Jerobeam|strong="H3379" machte einen Hinterhalt|strong="H3993" umher|strong="H5437", daß er von|strong="H4480" hinten|strong="H0310" an sie käme|strong="H0935", daß sie vor|strong="H6440" Juda|strong="H3063" waren|strong="H1961" und der Hinterhalt|strong="H3993" hinter|strong="H0310" Juda.
13 Mas Jeroboão fez uma emboscada em volta, para darem sobre eles por detrás, de maneira que estavam em frente de Judá, e a emboscada, por detrás deles.
14 Da sich nun Juda|strong="H3063" umwandte|strong="H6437", siehe|strong="H2009", da war vorn|strong="H6440" und hinten|strong="H0268" Streit|strong="H4421". Da schrieen|strong="H6817" sie zum HERRN|strong="H3068", und die Priester|strong="H3548" drommeteten|strong="H2690" mit den Drommeten|strong="H2689",
14 Então, Judá olhou, e eis que tinham de pelejar por diante e por detrás; assim, clamaram ao Senhor , e os sacerdotes tocaram as trombetas.
15 und jedermann|strong="H0376" in Juda|strong="H3063" erhob|strong="H7321" Geschrei|strong="H1961". Und da jedermann|strong="H0376" in Juda|strong="H3063" schrie|strong="H7321", schlug|strong="H5062" Gott|strong="H0430" Jerobeam|strong="H3379" und das ganze|strong="H3605" Israel|strong="H3478" vor|strong="H6440" Abia|strong="H0029" und Juda|strong="H3063".
15 E os homens de Judá gritaram, e sucedeu que, gritando os homens de Judá, Deus feriu a Jeroboão e a todo o Israel diante de Abias e de Judá.
16 Und die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" flohen|strong="H5127" vor|strong="H6440" Juda|strong="H3063", und Gott|strong="H0430" gab|strong="H5414" sie in ihre Hände|strong="H3027",
16 E os filhos de Israel fugiram de diante de Judá, e Deus os entregou nas mãos de Judá.
17 daß Abia|strong="H0029" mit seinem Volk|strong="H5971" eine große|strong="H7227" Schlacht|strong="H4347" an ihnen tat|strong="H5221" und|strong="H4480" fielen|strong="H5307" aus Israel|strong="H3478" Erschlagene|strong="H2491" fünfhunderttausend|strong="H0505" junger|strong="H0977" Mannschaft|strong="H0376".
17 De maneira que Abias e o seu povo fizeram grande estrago entre eles, porque caíram feridos de Israel quinhentos mil homens escolhidos.
18 Also wurden die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" gedemütigt|strong="H3665" zu der|strong="H1931" Zeit|strong="H6256"; aber die Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063" wurden getrost|strong="H0553", denn|strong="H3588" sie|strong="H5921" verließen|strong="H8172" sich auf|strong="H8172" den HERRN|strong="H3068", ihrer Väter|strong="H0001" Gott|strong="H0430".
18 E foram abatidos os filhos de Israel naquele tempo; e os filhos de Judá prevaleceram, porque confiaram no Senhor , Deus de seus pais.
19 Und Abia|strong="H0029" jagte|strong="H7291" Jerobeam|strong="H3379" nach|strong="H0310" und gewann|strong="H4480" ihm|strong="H4480" Städte|strong="H5892" ab|strong="H3920": Beth-El|strong="H1008" mit seinen Ortschaften|strong="H1323", Jesana|strong="H3466" mit seinen Ortschaften|strong="H1323" und Ephron|strong="H6085" mit seinen Ortschaften|strong="H1323",
19 E Abias seguiu após Jeroboão e tomou a Betel com os lugares da sua jurisdição, e a Jesana com os lugares da sua jurisdição, e a Efrom com os lugares da sua jurisdição.
20 daß Jerobeam|strong="H3379" fürder|strong="H6113" nicht|strong="H3808" zu Kräften|strong="H3581" kam|strong="H5750", solange|strong="H3117" Abia|strong="H0029" lebte. Und der HERR|strong="H3068" plagte|strong="H5062" ihn, daß er starb|strong="H4191".
20 E Jeroboão não recobrou mais nenhuma força nos dias de Abias; porém o Senhor o feriu, e morreu.
21 Abia|strong="H0029" aber ward mächtig|strong="H2388", und er nahm|strong="H5375" vierzig|strong="H6240" Weiber|strong="H0802" und zeugte|strong="H3205" zweiundzwanzig|strong="H6242" Söhne|strong="H1121" und sechzehn|strong="H6240" Töchter|strong="H1323".
21 Abias, pois, se fortificou, e tomou para si catorze mulheres, e gerou vinte e dois filhos e dezesseis filhas.
22 Was aber mehr|strong="H3499" von Abia|strong="H0029" zu sagen ist|strong="H1697" und seine Wege|strong="H1870" und sein Tun|strong="H1697", das ist geschrieben|strong="H3789" in der Historie|strong="H4097" des Propheten|strong="H5030" Iddo|strong="H5714".
22 Os mais atos, pois, de Abias, tanto os seus caminhos como as suas palavras, estão escritos na história do profeta Ido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.