2 Crônicas 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NAA
1 Da|strong="H1961" aber das Königreich|strong="H4438" Rehabeams|strong="H7346" befestigt|strong="H3559" und bekräftigt ward|strong="H2393", verließ|strong="H5800" er das Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068" und ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478" mit|strong="H5973" ihm.
1 Tendo Roboão confirmado o reino e havendo-se fortalecido, abandonou a Lei do Senhor , e todo o Israel fez o mesmo.
2 Aber|strong="H1961" im fünften|strong="H2549" Jahr|strong="H8141" des Königs|strong="H4428" Rehabeam|strong="H7346" zog herauf|strong="H5927" Sisak|strong="H7895", der König|strong="H4428" in Ägypten|strong="H4714", wider|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" (denn|strong="H3588" sie hatten sich versündigt|strong="H4603" am HERRN|strong="H3068")
2 Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém no quinto ano do reinado de Roboão. Isso aconteceu porque tinham transgredido contra o Senhor .
3 mit tausendzweihundert|strong="H3967" Wagen|strong="H7393" und mit sechzigtausend|strong="H0505" Reiter|strong="H6571", und das Volk|strong="H5971" war nicht|strong="H0369" zu zählen|strong="H4557", das|strong="H0834" mit|strong="H5973" ihm kam|strong="H0935" aus|strong="H4480" Ägypten|strong="H4714": Libyer|strong="H3864", Suchiter|strong="H5525" und Mohren|strong="H3569".
3 O rei do Egito atacou a cidade com mil e duzentos carros de guerra e sessenta mil cavaleiros; era inumerável a gente que vinha com ele do Egito, a saber, um exército de líbios, suquitas e etíopes.
4 Und er gewann|strong="H3920" die festen|strong="H4694" Städte|strong="H5892", die in|strong="H0834" Juda|strong="H3063" waren, und kam|strong="H0935" bis|strong="H5704" gen Jerusalem|strong="H3389".
4 Sisaque tomou as cidades fortificadas que pertenciam a Judá e veio a Jerusalém.
5 Da kam|strong="H0935" Semaja|strong="H8098", der Prophet|strong="H5030", zu|strong="H0413" Rehabeam|strong="H7346" und zu den Obersten|strong="H8269" Juda's|strong="H3063", die|strong="H0834" sich gen|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389" versammelt hatten|strong="H0622" vor|strong="H4480" Sisak|strong="H7895", und sprach|strong="H0559" zu ihnen: So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Ihr|strong="H0859" habt mich|strong="H0853" verlassen|strong="H5800"; darum|strong="H0859" habe ich euch|strong="H0853" auch|strong="H0637" verlassen|strong="H5800" in Sisaks|strong="H7895" Hand|strong="H3027".
5 Então o profeta Semaías foi falar com Roboão e com os príncipes de Judá, que, por causa de Sisaque, se haviam ajuntado em Jerusalém, e lhes disse: — Assim diz o
6 Da demütigten|strong="H3665" sich die Obersten|strong="H8269" in Israel|strong="H3478" mit dem König|strong="H4428" und sprachen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" ist gerecht|strong="H6662".
6 Então os príncipes de Israel e o rei se humilharam e disseram: — O
7 Als aber der HERR|strong="H3068" sah|strong="H7200", daß|strong="H3588" sie sich demütigten|strong="H3665", kam|strong="H1961" das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" zu|strong="H0413" Semaja|strong="H8098" und sprach|strong="H0559": Sie haben sich gedemütigt|strong="H3665"; darum will ich sie nicht|strong="H3808" verderben|strong="H7843", sondern ich will ihnen ein wenig|strong="H4592" Errettung|strong="H6413" geben|strong="H5414", daß mein Grimm|strong="H2534" nicht|strong="H3808" triefe auf|strong="H5413" Jerusalem|strong="H3389" durch|strong="H3027" Sisak|strong="H7895".
7 Quando o Senhor viu que eles se humilharam, a palavra do Senhor veio a Semaías, dizendo: — Eles se humilharam. Não os destruirei, mas em breve lhes darei socorro, para que o meu furor não se derrame sobre Jerusalém por meio de Sisaque.
8 Doch|strong="H3588" sollen sie ihm untertan|strong="H5650" sein|strong="H1961", daß sie innewerden|strong="H3045", was es sei, mir dienen|strong="H5656" und den Königreichen|strong="H4467" in den Landen|strong="H0776" dienen|strong="H5656".
8 Porém serão servos dele, para que conheçam a diferença entre o que é servir a mim e servir os reinos da terra.
9 Also zog|strong="H5927" Sisak|strong="H7895", der König|strong="H4428" in Ägypten|strong="H4714", herauf|strong="H5927" gen|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" und nahm die Schätze|strong="H0214" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" und die Schätze|strong="H0214" im Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428" und nahm|strong="H3947" alles|strong="H3605" weg|strong="H3947" und nahm auch die goldenen|strong="H2091" Schilde|strong="H4043", die|strong="H0834" Salomo|strong="H8010" machen|strong="H6213" ließ.
9 Então Sisaque, rei do Egito, atacou Jerusalém e levou embora os tesouros da Casa do Senhor e os tesouros do palácio real. Levou tudo, inclusive os escudos de ouro que Salomão tinha feito.
10 An deren Statt|strong="H8478" ließ|strong="H6213" der König|strong="H4428" Rehabeam|strong="H7346" eherne|strong="H5178" Schilde|strong="H4043" machen|strong="H6213" und befahl|strong="H6485" sie den Obersten|strong="H8269" der Trabanten|strong="H7323", die an der Tür|strong="H6607" des Königshauses|strong="H4428" hüteten|strong="H8104".
10 Em lugar destes, o rei Roboão fez escudos de bronze e os entregou nas mãos dos capitães da guarda, que guardavam o portão do palácio real.
11 Und so|strong="H1961" oft|strong="H1767" der König|strong="H4428" in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" ging|strong="H0935", kamen|strong="H0935" die Trabanten|strong="H7323" und trugen|strong="H5375" sie und brachten|strong="H7725" sie wieder|strong="H7725" in|strong="H0413" der Trabanten|strong="H7323" Kammer|strong="H8372".
11 Toda vez que o rei entrava na Casa do Senhor , os da guarda vinham, usavam os escudos, e depois os devolviam à câmara da guarda.
12 Und weil er sich demütigte|strong="H3665", wandte|strong="H7725" sich des HERRN|strong="H3068" Zorn|strong="H0639" von|strong="H4480" ihm, daß nicht|strong="H3808" alles|strong="H3617" verderbt ward|strong="H7843". Denn|strong="H1571" es war|strong="H1961" in Juda|strong="H3063" noch etwas|strong="H1697" Gutes|strong="H2896".
12 Pelo fato de Roboão ter se humilhado, a ira do Senhor se afastou dele, e não houve destruição total. Porque em Judá ainda havia boas coisas.
13 Also ward Rehabeam|strong="H7346", der König|strong="H4428", bekräftigt|strong="H2388" in Jerusalem|strong="H3389" und regierte|strong="H4427". Einundvierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" war Rehabeam|strong="H7346" da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" siebzehn|strong="H6240" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389" in der Stadt|strong="H5892", die|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" erwählt hatte|strong="H0977" aus|strong="H4480" allen|strong="H3605" Stämmen|strong="H7626" Israels|strong="H3478", daß er seinen Namen|strong="H8034" dahin|strong="H8033" stellte|strong="H7760". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H5279" Naema|strong="H8034", eine Ammonitin|strong="H5985".
13 O rei Roboão fortificou-se em Jerusalém e continuou reinando. Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar e reinou dezessete anos em Jerusalém, cidade que o Senhor escolheu dentre todas as tribos de Israel para ali estabelecer o seu nome. A mãe dele se chamava Naamá e era amonita.
14 Und er handelte|strong="H6213" übel|strong="H7451" und schickte|strong="H3559" sein Herz|strong="H3820" nicht|strong="H3808", daß er den HERRN|strong="H3068" suchte|strong="H1875".
14 Roboão fez o que era mau, porque não dispôs o coração para buscar o Senhor .
15 Die Geschichten|strong="H1697" aber Rehabeams|strong="H7346", beide, die ersten|strong="H7223" und die letzten|strong="H0314", sind|strong="H1992" geschrieben|strong="H3789" in den Geschichten|strong="H1697" Semajas|strong="H8098", des Propheten|strong="H5030", und Iddos|strong="H5714", des Sehers|strong="H2374", und aufgezeichnet|strong="H3187", dazu die Kriege|strong="H4421" Rehabeam|strong="H7346" und Jerobeam|strong="H3379" ihr|strong="H3605" Leben lang|strong="H3117".
15 Quanto aos demais atos de Roboão, tanto os primeiros como os últimos, não está tudo escrito no Livro da História de Semaías, o profeta, e no Livro da História de Ido, o vidente, no registro das genealogias? Roboão e Jeroboão estiveram sempre em guerra.
16 Und Rehabeam|strong="H7346" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" und ward begraben|strong="H6912" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732". Und sein Sohn|strong="H1121" Abia|strong="H0029" ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
16 Roboão morreu e foi sepultado na Cidade de Davi. E Abias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.