2 Crônicas 12

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Da|strong="H1961" aber das Königreich|strong="H4438" Rehabeams|strong="H7346" befestigt|strong="H3559" und bekräftigt ward|strong="H2393", verließ|strong="H5800" er das Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068" und ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478" mit|strong="H5973" ihm.
1 E sucedeu, quando Roboão havia estabelecido o seu reino, e havendo-se fortalecido, que ele abandonou a lei do SENHOR, e com ele todo o Israel.
2 Aber|strong="H1961" im fünften|strong="H2549" Jahr|strong="H8141" des Königs|strong="H4428" Rehabeam|strong="H7346" zog herauf|strong="H5927" Sisak|strong="H7895", der König|strong="H4428" in Ägypten|strong="H4714", wider|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" (denn|strong="H3588" sie hatten sich versündigt|strong="H4603" am HERRN|strong="H3068")
2 E sucedeu que no quinto ano do rei Roboão, Sisaque, rei do Egito, subiu contra Jerusalém, porque eles haviam transgredido contra o SENHOR,
3 mit tausendzweihundert|strong="H3967" Wagen|strong="H7393" und mit sechzigtausend|strong="H0505" Reiter|strong="H6571", und das Volk|strong="H5971" war nicht|strong="H0369" zu zählen|strong="H4557", das|strong="H0834" mit|strong="H5973" ihm kam|strong="H0935" aus|strong="H4480" Ägypten|strong="H4714": Libyer|strong="H3864", Suchiter|strong="H5525" und Mohren|strong="H3569".
3 com mil e duzentas carruagens, e sessenta mil cavaleiros; e era inumerável o povo que saiu com ele do Egito; os líbios, os suquitas e os etíopes.
4 Und er gewann|strong="H3920" die festen|strong="H4694" Städte|strong="H5892", die in|strong="H0834" Juda|strong="H3063" waren, und kam|strong="H0935" bis|strong="H5704" gen Jerusalem|strong="H3389".
4 E ele tomou as cidades fortificadas que pertenciam a Judá, e veio até Jerusalém.
5 Da kam|strong="H0935" Semaja|strong="H8098", der Prophet|strong="H5030", zu|strong="H0413" Rehabeam|strong="H7346" und zu den Obersten|strong="H8269" Juda's|strong="H3063", die|strong="H0834" sich gen|strong="H0413" Jerusalem|strong="H3389" versammelt hatten|strong="H0622" vor|strong="H4480" Sisak|strong="H7895", und sprach|strong="H0559" zu ihnen: So|strong="H3541" spricht|strong="H0559" der HERR|strong="H3068": Ihr|strong="H0859" habt mich|strong="H0853" verlassen|strong="H5800"; darum|strong="H0859" habe ich euch|strong="H0853" auch|strong="H0637" verlassen|strong="H5800" in Sisaks|strong="H7895" Hand|strong="H3027".
5 Então veio Semaías, o profeta, até Roboão, e até os príncipes de Judá, que estavam reunidos em Jerusalém por causa de Sisaque, e disse-lhes: Assim diz o SENHOR: Vós me abandonastes, e portanto eu também vos deixei na mão de Sisaque.
6 Da demütigten|strong="H3665" sich die Obersten|strong="H8269" in Israel|strong="H3478" mit dem König|strong="H4428" und sprachen|strong="H0559": Der HERR|strong="H3068" ist gerecht|strong="H6662".
6 Diante disso os príncipes de Israel e o rei se humilharam, e disseram: O SENHOR é justo.
7 Als aber der HERR|strong="H3068" sah|strong="H7200", daß|strong="H3588" sie sich demütigten|strong="H3665", kam|strong="H1961" das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" zu|strong="H0413" Semaja|strong="H8098" und sprach|strong="H0559": Sie haben sich gedemütigt|strong="H3665"; darum will ich sie nicht|strong="H3808" verderben|strong="H7843", sondern ich will ihnen ein wenig|strong="H4592" Errettung|strong="H6413" geben|strong="H5414", daß mein Grimm|strong="H2534" nicht|strong="H3808" triefe auf|strong="H5413" Jerusalem|strong="H3389" durch|strong="H3027" Sisak|strong="H7895".
7 E quando o SENHOR viu que eles se humilhavam, veio a palavra do SENHOR a Semaías, dizendo: Eles se humilharam; portanto não os destruirei, mas concederei a eles algum socorro; e a minha ira não será derramada sobre Jerusalém pela mão de Sisaque.
8 Doch|strong="H3588" sollen sie ihm untertan|strong="H5650" sein|strong="H1961", daß sie innewerden|strong="H3045", was es sei, mir dienen|strong="H5656" und den Königreichen|strong="H4467" in den Landen|strong="H0776" dienen|strong="H5656".
8 Todavia eles serão seus servos; para que possam conhecer a diferença que há entre o servir-me a mim e o servir os reinos das terras.
9 Also zog|strong="H5927" Sisak|strong="H7895", der König|strong="H4428" in Ägypten|strong="H4714", herauf|strong="H5927" gen|strong="H5921" Jerusalem|strong="H3389" und nahm die Schätze|strong="H0214" im Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" und die Schätze|strong="H0214" im Hause|strong="H1004" des Königs|strong="H4428" und nahm|strong="H3947" alles|strong="H3605" weg|strong="H3947" und nahm auch die goldenen|strong="H2091" Schilde|strong="H4043", die|strong="H0834" Salomo|strong="H8010" machen|strong="H6213" ließ.
9 Assim, Sisaque, o rei do Egito, subiu contra Jerusalém e tomou consigo os tesouros da casa do SENHOR, e os tesouros da casa do rei; tomou tudo; ele também levou embora os escudos de ouro que Salomão havia feito.
10 An deren Statt|strong="H8478" ließ|strong="H6213" der König|strong="H4428" Rehabeam|strong="H7346" eherne|strong="H5178" Schilde|strong="H4043" machen|strong="H6213" und befahl|strong="H6485" sie den Obersten|strong="H8269" der Trabanten|strong="H7323", die an der Tür|strong="H6607" des Königshauses|strong="H4428" hüteten|strong="H8104".
10 No lugar dos quais o rei Roboão fez escudos de bronze, e lhes confiou nas mãos do chefe da guarda, que guardava a entrada da casa do rei.
11 Und so|strong="H1961" oft|strong="H1767" der König|strong="H4428" in des HERRN|strong="H3068" Haus|strong="H1004" ging|strong="H0935", kamen|strong="H0935" die Trabanten|strong="H7323" und trugen|strong="H5375" sie und brachten|strong="H7725" sie wieder|strong="H7725" in|strong="H0413" der Trabanten|strong="H7323" Kammer|strong="H8372".
11 E, quando o rei entrava na casa do SENHOR, vinha a guarda e os levava, e os trazia novamente à câmara da guarda.
12 Und weil er sich demütigte|strong="H3665", wandte|strong="H7725" sich des HERRN|strong="H3068" Zorn|strong="H0639" von|strong="H4480" ihm, daß nicht|strong="H3808" alles|strong="H3617" verderbt ward|strong="H7843". Denn|strong="H1571" es war|strong="H1961" in Juda|strong="H3063" noch etwas|strong="H1697" Gutes|strong="H2896".
12 E, quando ele se humilhou, a ira do SENHOR volveu-se dele, para que não o destruísse por completo; porque em Judá ainda havia boas coisas.
13 Also ward Rehabeam|strong="H7346", der König|strong="H4428", bekräftigt|strong="H2388" in Jerusalem|strong="H3389" und regierte|strong="H4427". Einundvierzig|strong="H0705" Jahre|strong="H8141" alt|strong="H1121" war Rehabeam|strong="H7346" da er König ward|strong="H4427", und regierte|strong="H4427" siebzehn|strong="H6240" Jahre|strong="H8141" zu Jerusalem|strong="H3389" in der Stadt|strong="H5892", die|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" erwählt hatte|strong="H0977" aus|strong="H4480" allen|strong="H3605" Stämmen|strong="H7626" Israels|strong="H3478", daß er seinen Namen|strong="H8034" dahin|strong="H8033" stellte|strong="H7760". Seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H5279" Naema|strong="H8034", eine Ammonitin|strong="H5985".
13 Assim, o rei Roboão fortaleceu-se em Jerusalém e reinou; pois Roboão tinha quarenta e um anos de idade quando começou a reinar, e reinou por dezessete anos em Jerusalém, a cidade que o SENHOR escolheu de todas as tribos de Israel, para ali colocar o seu nome. E o nome da sua mãe era Naamá, uma amonita.
14 Und er handelte|strong="H6213" übel|strong="H7451" und schickte|strong="H3559" sein Herz|strong="H3820" nicht|strong="H3808", daß er den HERRN|strong="H3068" suchte|strong="H1875".
14 E ele fez mal, porque não preparou o seu coração para buscar o SENHOR.
15 Die Geschichten|strong="H1697" aber Rehabeams|strong="H7346", beide, die ersten|strong="H7223" und die letzten|strong="H0314", sind|strong="H1992" geschrieben|strong="H3789" in den Geschichten|strong="H1697" Semajas|strong="H8098", des Propheten|strong="H5030", und Iddos|strong="H5714", des Sehers|strong="H2374", und aufgezeichnet|strong="H3187", dazu die Kriege|strong="H4421" Rehabeam|strong="H7346" und Jerobeam|strong="H3379" ihr|strong="H3605" Leben lang|strong="H3117".
15 Ora, os atos de Roboão, os primeiros e os últimos, não estão escritos no livro do profeta Semaías e do vidente Ido, acerca das genealogias? E houve guerras entre Roboão e Jeroboão continuamente.
16 Und Rehabeam|strong="H7346" entschlief|strong="H7901" mit|strong="H5973" seinen Vätern|strong="H0001" und ward begraben|strong="H6912" in der Stadt|strong="H5892" Davids|strong="H1732". Und sein Sohn|strong="H1121" Abia|strong="H0029" ward König|strong="H4427" an seiner Statt|strong="H8478".
16 E Roboão dormiu com os seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, e Abias, o seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.