1 Timóteo 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARC
1 Die Knechte|strong="G1401", so|strong="G3745" unter|strong="G5259" dem Joch|strong="G2218" sind|strong="G1526", sollen ihre|strong="G2398" Herren|strong="G1203" aller|strong="G3956" Ehre|strong="G5092" wert|strong="G0514" halten|strong="G2233", auf daß|strong="G2443" nicht|strong="G3361" der Name|strong="G3686" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" die Lehre|strong="G1319" verlästert werde|strong="G0987".
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Welche aber|strong="G1161" gläubige|strong="G4103" Herren|strong="G1203" haben|strong="G2192", sollen|strong="G2706" sie nicht|strong="G3361" verachten|strong="G2706", weil|strong="G3754" sie Brüder|strong="G0080" sind|strong="G1526", sondern|strong="G0235" sollen|strong="G1398" viel mehr|strong="G3123" dienstbar sein|strong="G1398", dieweil|strong="G3754" sie gläubig|strong="G4103" und|strong="G2532" geliebt|strong="G0027" und der Wohltat|strong="G2108" teilhaftig|strong="G0482" sind|strong="G0482". Solches|strong="G5023" lehre|strong="G1321" und|strong="G2532" ermahne|strong="G3870".
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 So jemand|strong="G1536" anders lehrt|strong="G2085" und|strong="G2532" bleibt|strong="G4334" nicht|strong="G3361" bei den heilsamen|strong="G5198" Worten|strong="G3056" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" und|strong="G2532" bei der Lehre|strong="G1319", die gemäß|strong="G2596" ist der Gottseligkeit|strong="G2150",
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 der ist aufgeblasen|strong="G5187" und weiß|strong="G1987" nichts|strong="G3367", sondern|strong="G0235" hat die Seuche|strong="G3552" der|strong="G4012" Fragen|strong="G2214" und|strong="G2532" Wortkriege|strong="G3055", aus|strong="G1537" welchen|strong="G3739" entspringt|strong="G1096" Neid|strong="G5355", Hader|strong="G2054", Lästerung|strong="G0988", böser|strong="G4190" Argwohn|strong="G5283".
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 Schulgezänke|strong="G3859" solcher Menschen|strong="G0444", die zerrüttete Sinne|strong="G3563" haben|strong="G1311" und|strong="G2532" der Wahrheit|strong="G0225" beraubt sind|strong="G0650", die da meinen|strong="G3543", Gottseligkeit|strong="G2150" sei|strong="G1511" ein Gewerbe|strong="G4200". Tue dich|strong="G0868" von|strong="G0575" solchen|strong="G5108"!
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Es ist|strong="G2076" aber|strong="G1161" ein großer|strong="G3173" Gewinn|strong="G4200", wer gottselig|strong="G2150" ist und lässet sich|strong="G3326" genügen|strong="G0841".
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Denn|strong="G1063" wir haben nichts|strong="G3762" in|strong="G1519" die Welt|strong="G2889" gebracht|strong="G1533"; darum offenbar|strong="G1212" ist, wir werden|strong="G1410" auch nichts|strong="G3761" hinausbringen|strong="G1627".
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Wenn wir aber|strong="G1161" Nahrung|strong="G1305" und|strong="G2532" Kleider|strong="G4629" haben|strong="G2192", so lasset|strong="G5125" uns genügen|strong="G0714".
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 Denn|strong="G1161" die da reich werden|strong="G4147" wollen|strong="G1014", die fallen|strong="G1706" in|strong="G1519" Versuchung|strong="G3986" und|strong="G2532" Stricke|strong="G3803" und|strong="G2532" viel|strong="G4183" törichte|strong="G0453" und|strong="G2532" schädliche|strong="G0983" Lüste|strong="G1939", welche|strong="G3748" versenken|strong="G1036" die Menschen|strong="G0444" ins|strong="G1519" Verderben|strong="G3639" und|strong="G2532" Verdammnis|strong="G0684".
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Denn|strong="G1063" Geiz|strong="G5365" ist|strong="G2076" eine Wurzel|strong="G4491" alles|strong="G3956" Übels|strong="G2556"; das|strong="G3739" hat|strong="G3713" etliche|strong="G5100" gelüstet|strong="G3713" und sind|strong="G0635" vom|strong="G0575" Glauben|strong="G4102" irregegangen|strong="G0635" und|strong="G2532" machen|strong="G4044" sich selbst|strong="G1438" viel|strong="G4183" Schmerzen|strong="G3601".
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Aber|strong="G1161" du|strong="G4771", Gottesmensch|strong="G0444", fliehe|strong="G5343" solches|strong="G5023"! Jage|strong="G1377" aber|strong="G1161" nach|strong="G1377" der Gerechtigkeit|strong="G1343", der Gottseligkeit|strong="G2150", dem Glauben|strong="G4102", der Liebe|strong="G0026", der Geduld|strong="G5281", der Sanftmut|strong="G4236";
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 kämpfe|strong="G0075" den guten|strong="G2570" Kampf|strong="G0073" des Glaubens|strong="G4102"; ergreife|strong="G1949" das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222", dazu|strong="G1519" du auch|strong="G2532" berufen bist|strong="G2564" und|strong="G2532" bekannt hast|strong="G3670" ein gutes|strong="G2570" Bekenntnis|strong="G3671" vor|strong="G1799" vielen|strong="G4183" Zeugen|strong="G3144".
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Ich gebiete|strong="G3853" dir|strong="G4671" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316", der|strong="G3588" alle Dinge|strong="G3956" lebendig macht|strong="G2227", und|strong="G2532" vor Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", der|strong="G3588" unter|strong="G1909" Pontius|strong="G4194" Pilatus|strong="G4091" bezeugt hat|strong="G3140" ein gutes|strong="G2570" Bekenntnis|strong="G3671",
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 daß du|strong="G4571" haltest|strong="G5083" das Gebot|strong="G1785" ohne Flecken|strong="G0784", untadelig|strong="G0423", bis auf|strong="G3360" die Erscheinung|strong="G2015" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 welche|strong="G3739" wird zeigen|strong="G1166" zu seiner|strong="G2398" Zeit|strong="G2540" der Selige|strong="G3107" und|strong="G2532" allein|strong="G3441" Gewaltige|strong="G1413", der König|strong="G0935" aller Könige|strong="G0936" und|strong="G2532" HERR|strong="G2962" aller Herren|strong="G2961".
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 der|strong="G3588" allein|strong="G3441" Unsterblichkeit|strong="G0110" hat|strong="G2192", der da wohnt|strong="G3611" in einem Licht|strong="G5457", da niemand zukommen kann|strong="G0676", welchen|strong="G3739" kein|strong="G3762" Mensch|strong="G0444" gesehen hat|strong="G1492" noch|strong="G3761" sehen|strong="G1492" kann|strong="G1410"; dem|strong="G3739" sei Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" ewiges|strong="G0166" Reich|strong="G2904"! Amen|strong="G0281".
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Den Reichen|strong="G4145" von|strong="G1722" dieser|strong="G3568" Welt|strong="G0165" gebiete|strong="G3853", daß sie nicht|strong="G3361" stolz seien|strong="G5309", auch nicht|strong="G3366" hoffen|strong="G1679" auf|strong="G1909" den ungewissen|strong="G0083" Reichtum|strong="G4149", sondern|strong="G0235" auf|strong="G1722" den lebendigen|strong="G2198" Gott|strong="G2316", der|strong="G3588" uns|strong="G2254" dargibt|strong="G3930" reichlich|strong="G4146", allerlei|strong="G3956" zu|strong="G1519" genießen|strong="G0619";
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 daß sie Gutes tun|strong="G0014", reich werden|strong="G4147" an|strong="G1722" guten|strong="G2570" Werken|strong="G2041", gern geben|strong="G2130", behilflich|strong="G2843" seien|strong="G1511",
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 Schätze sammeln|strong="G0597", sich selbst|strong="G1438" einen guten|strong="G2570" Grund|strong="G2310" aufs|strong="G1519" Zukünftige|strong="G3195", daß|strong="G2443" sie ergreifen|strong="G1949" das wahre|strong="G0166" Leben|strong="G2222".
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 O|strong="G5599" Timotheus|strong="G5095"! bewahre|strong="G5442", was dir vertraut|strong="G3872" ist, und meide|strong="G1624" die ungeistlichen|strong="G0952", losen Geschwätze|strong="G2757" und|strong="G2532" das Gezänke|strong="G0477" der falsch berühmten|strong="G5581" Kunst|strong="G1108",
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 welche|strong="G3739" etliche|strong="G5100" vorgeben|strong="G1861" und gehen|strong="G4012" vom Glauben|strong="G4102" irre|strong="G0795". Die Gnade|strong="G5485" sei mit|strong="G3326" dir|strong="G4675"! Amen|strong="G0281".
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.