1 Timóteo 6
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs AAI
1 Die Knechte|strong="G1401", so|strong="G3745" unter|strong="G5259" dem Joch|strong="G2218" sind|strong="G1526", sollen ihre|strong="G2398" Herren|strong="G1203" aller|strong="G3956" Ehre|strong="G5092" wert|strong="G0514" halten|strong="G2233", auf daß|strong="G2443" nicht|strong="G3361" der Name|strong="G3686" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" die Lehre|strong="G1319" verlästert werde|strong="G0987".
1 Akir wairafih iyab bai’akir ana bit hibai tema’am, ina’uwih hai orot ukwarih hinakakafiyih, saise God wabin naatu aki ai bai’obaiyen isan men yait ta nao nigigimimih.
2 Welche aber|strong="G1161" gläubige|strong="G4103" Herren|strong="G1203" haben|strong="G2192", sollen|strong="G2706" sie nicht|strong="G3361" verachten|strong="G2706", weil|strong="G3754" sie Brüder|strong="G0080" sind|strong="G1526", sondern|strong="G0235" sollen|strong="G1398" viel mehr|strong="G3123" dienstbar sein|strong="G1398", dieweil|strong="G3754" sie gläubig|strong="G4103" und|strong="G2532" geliebt|strong="G0027" und der Wohltat|strong="G2108" teilhaftig|strong="G0482" sind|strong="G0482". Solches|strong="G5023" lehre|strong="G1321" und|strong="G2532" ermahne|strong="G3870".
2 Akir wairafih iyab hai ukwarih baitumatumayah men hinanuw furuwih bairi hai baitumatum ta’imon hinarouw hinifanasairamih, baise baifanasair efanin hai orot ukwarih isah hinabomoremorer bowabow gewasinamak hinabow, anayabin nati orot ukwarih isah tebowabow auman i baitumatumayah, imih hiyabuwih isah tebowabow. Bai’obaiyen iti i sabuw ini’obaiyih naatu ina’uwih hinasinaf.
3 So jemand|strong="G1536" anders lehrt|strong="G2085" und|strong="G2532" bleibt|strong="G4334" nicht|strong="G3361" bei den heilsamen|strong="G5198" Worten|strong="G3056" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" und|strong="G2532" bei der Lehre|strong="G1319", die gemäß|strong="G2596" ist der Gottseligkeit|strong="G2150",
3 Orot babin yait ana bai’obaiyenamaim sabuw bi’obaiyih ata Regah Jesu Keriso ana bai’obaiyen anababatun esasa’ir naatu God ana kokomaim ma auman esasa’ir,
4 der ist aufgeblasen|strong="G5187" und weiß|strong="G1987" nichts|strong="G3367", sondern|strong="G0235" hat die Seuche|strong="G3552" der|strong="G4012" Fragen|strong="G2214" und|strong="G2532" Wortkriege|strong="G3055", aus|strong="G1537" welchen|strong="G3739" entspringt|strong="G1096" Neid|strong="G5355", Hader|strong="G2054", Lästerung|strong="G0988", böser|strong="G4190" Argwohn|strong="G5283".
4 nati orot i bai’o’orot dogoron awan karatan naatu men abisa ta so’ob. Ana not i sawow, ana kok i turamaim nagam, nibobowen, ni’aw’ase’as, tur na’okwanekwan,
5 Schulgezänke|strong="G3859" solcher Menschen|strong="G0444", die zerrüttete Sinne|strong="G3563" haben|strong="G1311" und|strong="G2532" der Wahrheit|strong="G0225" beraubt sind|strong="G0650", die da meinen|strong="G3543", Gottseligkeit|strong="G2150" sei|strong="G1511" ein Gewerbe|strong="G4200". Tue dich|strong="G0868" von|strong="G0575" solchen|strong="G5108"!
5 naatu mar etei i gaminamaim ema’am, ana not kakafihimaim ku’obo’obow turahinah bairi tegamigam naatu tur anababatun ana ef i hisa’ir, i tenotanot God isan tebowabow boro imaim hinan kabay wairafih hinamatar.
6 Es ist|strong="G2076" aber|strong="G1161" ein großer|strong="G3173" Gewinn|strong="G4200", wer gottselig|strong="G2150" ist und lässet sich|strong="G3326" genügen|strong="G0841".
6 Yawas gewasin i boro men sawar wairaf inamamatar imaim inatita’urimih, baise God ana kokomaim tama’am boro nibaisit taniyasisir tanama gewas.
7 Denn|strong="G1063" wir haben nichts|strong="G3762" in|strong="G1519" die Welt|strong="G2889" gebracht|strong="G1533"; darum offenbar|strong="G1212" ist, wir werden|strong="G1410" auch nichts|strong="G3761" hinausbringen|strong="G1627".
7 Anayabin it umat en tafaramaim tana naatu boro umat en tanamatabir maiye.
8 Wenn wir aber|strong="G1161" Nahrung|strong="G1305" und|strong="G2532" Kleider|strong="G4629" haben|strong="G2192", so lasset|strong="G5125" uns genügen|strong="G0714".
8 Isan imih it aurit bay naatu ar faifuw tema’ama, nati sawar isah i taniyasisir.
9 Denn|strong="G1161" die da reich werden|strong="G4147" wollen|strong="G1014", die fallen|strong="G1706" in|strong="G1519" Versuchung|strong="G3986" und|strong="G2532" Stricke|strong="G3803" und|strong="G2532" viel|strong="G4183" törichte|strong="G0453" und|strong="G2532" schädliche|strong="G0983" Lüste|strong="G1939", welche|strong="G3748" versenken|strong="G1036" die Menschen|strong="G0444" ins|strong="G1519" Verderben|strong="G3639" und|strong="G2532" Verdammnis|strong="G0684".
9 Sabuw afa sawar wairafi mataramih hibiwa’an, routobon wanawanan hire kowakowarar naatu yasisir kakafih ana warasa buwih ia’afiyih egugurusih.
10 Denn|strong="G1063" Geiz|strong="G5365" ist|strong="G2076" eine Wurzel|strong="G4491" alles|strong="G3956" Übels|strong="G2556"; das|strong="G3739" hat|strong="G3713" etliche|strong="G5100" gelüstet|strong="G3713" und sind|strong="G0635" vom|strong="G0575" Glauben|strong="G4102" irregegangen|strong="G0635" und|strong="G2532" machen|strong="G4044" sich selbst|strong="G1438" viel|strong="G4183" Schmerzen|strong="G3601".
10 Anayabin kabay i sawar kakafih ta ta ana wairoron, o kabay inabiyabow boro inare. Sabuw afa kabay wairafih mataramih hibiwa’an hai baitumatumane earuwih hitit dogoroh wanawanan hai yababan awan karatan.
11 Aber|strong="G1161" du|strong="G4771", Gottesmensch|strong="G0444", fliehe|strong="G5343" solches|strong="G5023"! Jage|strong="G1377" aber|strong="G1161" nach|strong="G1377" der Gerechtigkeit|strong="G1343", der Gottseligkeit|strong="G2150", dem Glauben|strong="G4102", der Liebe|strong="G0026", der Geduld|strong="G5281", der Sanftmut|strong="G4236";
11 Baise o, God ana orot, iti sawar biyahine inabihir inatit, naatu yawas mutufurin, God ana kokomaim ma, baitumatum, yabow, wainaben naatu yara’iyen ini’ufunun.
12 kämpfe|strong="G0075" den guten|strong="G2570" Kampf|strong="G0073" des Glaubens|strong="G4102"; ergreife|strong="G1949" das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222", dazu|strong="G1519" du auch|strong="G2532" berufen bist|strong="G2564" und|strong="G2532" bekannt hast|strong="G3670" ein gutes|strong="G2570" Bekenntnis|strong="G3671" vor|strong="G1799" vielen|strong="G4183" Zeugen|strong="G3144".
12 Baitumatum ana baiyow gewasin iniyow. Sabuw maumurih nahimaim ma’ama wanatowan ana afa’af ibai iti kourereb gewasin ibiwa’an inabukikin.
13 Ich gebiete|strong="G3853" dir|strong="G4671" vor|strong="G1799" Gott|strong="G2316", der|strong="G3588" alle Dinge|strong="G3956" lebendig macht|strong="G2227", und|strong="G2532" vor Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424", der|strong="G3588" unter|strong="G1909" Pontius|strong="G4194" Pilatus|strong="G4091" bezeugt hat|strong="G3140" ein gutes|strong="G2570" Bekenntnis|strong="G3671",
13 God sawar etei hai yawas baitinayan matanamaim, naatu Jesu Keriso Pontius Pilate nanamaim ana e’en gewasin biwa’an i matanamaim, ayu ao abiyuni.
14 daß du|strong="G4571" haltest|strong="G5083" das Gebot|strong="G1785" ohne Flecken|strong="G0784", untadelig|strong="G0423", bis auf|strong="G3360" die Erscheinung|strong="G2015" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547",
14 Iti obaiyunen tur ini’ufunun inabosunusunub inama inabowabow ata Regah Jesu Keriso ana bairerereb ana Veya natit.
15 welche|strong="G3739" wird zeigen|strong="G1166" zu seiner|strong="G2398" Zeit|strong="G2540" der Selige|strong="G3107" und|strong="G2532" allein|strong="G3441" Gewaltige|strong="G1413", der König|strong="G0935" aller Könige|strong="G0936" und|strong="G2532" HERR|strong="G2962" aller Herren|strong="G2961".
15 I ana bairerereb i God taiyuwin ana veya yai inu’in imaim boro namatar, God akisinamo i Baigegewasinayan, akisinamo Bonawiyenayan, aiwob etei hai Aiwob naatu regaregah etei hai Regah.
16 der|strong="G3588" allein|strong="G3441" Unsterblichkeit|strong="G0110" hat|strong="G2192", der da wohnt|strong="G3611" in einem Licht|strong="G5457", da niemand zukommen kann|strong="G0676", welchen|strong="G3739" kein|strong="G3762" Mensch|strong="G0444" gesehen hat|strong="G1492" noch|strong="G3761" sehen|strong="G1492" kann|strong="G1410"; dem|strong="G3739" sei Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" ewiges|strong="G0166" Reich|strong="G2904"! Amen|strong="G0281".
16 I akisinamo wanatowan ma’ama’anin, i ana marakaw bonamanamarinamaim ema’ama i fairin maiyow, men yait ta itin o boro na’itin. Baifa’en naatu fair etei i nowan wanatowan wanatowan. Amen.
17 Den Reichen|strong="G4145" von|strong="G1722" dieser|strong="G3568" Welt|strong="G0165" gebiete|strong="G3853", daß sie nicht|strong="G3361" stolz seien|strong="G5309", auch nicht|strong="G3366" hoffen|strong="G1679" auf|strong="G1909" den ungewissen|strong="G0083" Reichtum|strong="G4149", sondern|strong="G0235" auf|strong="G1722" den lebendigen|strong="G2198" Gott|strong="G2316", der|strong="G3588" uns|strong="G2254" dargibt|strong="G3930" reichlich|strong="G4146", allerlei|strong="G3956" zu|strong="G1519" genießen|strong="G0619";
17 Sabuw iyab totobuyoy wairafih iti tafaramamaim tema’am tainih kwanayai. Men hinio’orot naatu men iti tafaram ana sawar isah hai not hinitin, baise hai not God hinitin, anayabin i sawar tutufin etei ata yasisir isan itit tabiyasisir.
18 daß sie Gutes tun|strong="G0014", reich werden|strong="G4147" an|strong="G1722" guten|strong="G2570" Werken|strong="G2041", gern geben|strong="G2130", behilflich|strong="G2843" seien|strong="G1511",
18 Iniyunih gewasin hinasinaf, gewasin sinafuyah ana orot ana babin hinamatar, naatu baibaisayah gewasih hinamatar mar etei taituwah bairi hinafaram.
19 Schätze sammeln|strong="G0597", sich selbst|strong="G1438" einen guten|strong="G2570" Grund|strong="G2310" aufs|strong="G1519" Zukünftige|strong="G3195", daß|strong="G2443" sie ergreifen|strong="G1949" das wahre|strong="G0166" Leben|strong="G2222".
19 Ef iti na’atube hinasisinaf, i hai toto hai buyoy mar boro enan isan bar ana tutut fokarin wanawanan hiya tetototo, saise boro yawas hinab, yawas anababatun.
20 O|strong="G5599" Timotheus|strong="G5095"! bewahre|strong="G5442", was dir vertraut|strong="G3872" ist, und meide|strong="G1624" die ungeistlichen|strong="G0952", losen Geschwätze|strong="G2757" und|strong="G2532" das Gezänke|strong="G0477" der falsch berühmten|strong="G5581" Kunst|strong="G1108",
20 Timothy abisa o kaifin isan abit inatafafar, baifuwen tur imaim sabuw God ana kokomaim ma hinarouw hinao’o naatu so’ob anababatun hinarouw hinao imaim gamin hinakuku’ub, nati’ine o inahaiw inatit.
21 welche|strong="G3739" etliche|strong="G5100" vorgeben|strong="G1861" und gehen|strong="G4012" vom Glauben|strong="G4102" irre|strong="G0795". Die Gnade|strong="G5485" sei mit|strong="G3326" dir|strong="G4675"! Amen|strong="G0281".
21 Sabuw afa iti baifuwen tur hibitumatum i hai baitumatum anababatun hikasiy. Manaw kabeber Godane kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.