1 Timóteo 1
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB
1 Paulus|strong="G3972", ein Apostel|strong="G0652" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547" nach|strong="G2596" dem Befehl|strong="G2003" Gottes|strong="G2316", unsers|strong="G2257" Heilandes|strong="G4990", und|strong="G2532" des HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", der|strong="G3588" unsre|strong="G2257" Hoffnung|strong="G1680" ist,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, esperança nossa.
2 dem Timotheus|strong="G5095", meinem rechtschaffenen|strong="G1103" Sohn|strong="G5043" im|strong="G1722" Glauben|strong="G4102": Gnade|strong="G5485", Barmherzigkeit|strong="G1656", Friede|strong="G1515" von|strong="G0575" Gott|strong="G2316", unserm|strong="G2257" Vater|strong="G3962", und|strong="G2532" unserm|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"!
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Wie|strong="G2531" ich dich|strong="G4571" ermahnt habe|strong="G3870", daß du zu|strong="G1722" Ephesus|strong="G2181" bliebest|strong="G4357", da ich nach|strong="G1519" Mazedonien|strong="G3109" zog|strong="G4198", und gebötest|strong="G3853" etlichen|strong="G5100", daß|strong="G2443" sie nicht|strong="G3361" anders lehrten|strong="G2085",
3 Como te roguei, quando partia para a Macedônia, que ficasse em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinassem doutrina diversa,
4 und nicht|strong="G3366" acht hätten|strong="G4337" auf die Fabeln|strong="G3454" und|strong="G2532" Geschlechtsregister|strong="G1076", die kein Ende haben|strong="G0562" und|strong="G3748" Fragen|strong="G2214" aufbringen|strong="G3930" mehr|strong="G3123" denn|strong="G2228" Besserung|strong="G3620" zu Gott|strong="G2316" im|strong="G1722" Glauben|strong="G4102";
4 nem se preocupassem com fábulas ou genealogias intermináveis, pois que produzem antes discussões que edificação para com Deus, que se funda na fé...
5 denn|strong="G1161" die Hauptsumme|strong="G5056" des Gebotes|strong="G3852" ist|strong="G2076" Liebe|strong="G0026" von|strong="G1537" reinem|strong="G2513" Herzen|strong="G2588" und|strong="G2532" von gutem|strong="G0018" Gewissen|strong="G4893" und|strong="G2532" von ungefärbtem|strong="G0505" Glauben|strong="G4102";
5 Mas o fim desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência, e de uma fé não fingida;
6 wovon|strong="G3739" etliche|strong="G5100" sind abgeirrt|strong="G0795" und haben sich umgewandt|strong="G1624" zu|strong="G1519" unnützem Geschwätz|strong="G3150",
6 das quais coisas alguns se desviaram, e se entregaram a discursos vãos,
7 wollen|strong="G2309" der Schrift Meister|strong="G3547" sein|strong="G1511", und verstehen|strong="G3539" nicht|strong="G3361", was|strong="G3739" sie sagen|strong="G3004" oder|strong="G3383" was|strong="G4012" sie setzen|strong="G1226".
7 querendo ser doutores da lei, embora não entendam nem o que dizem nem o que com tanta confiança afirmam.
8 Wir wissen|strong="G1492" aber|strong="G1161", daß|strong="G3754" das Gesetz|strong="G3551" gut|strong="G2570" ist, so|strong="G1437" es|strong="G0846" jemand|strong="G5100" recht|strong="G3545" braucht|strong="G5530"
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usar legitimamente,
9 und weiß|strong="G1492" solches|strong="G5124", daß|strong="G3754" dem Gerechten|strong="G1342" kein|strong="G3756" Gesetz|strong="G3551" gegeben ist|strong="G2749", sondern|strong="G1161" den Ungerechten|strong="G0459" und|strong="G2532" Ungehorsamen|strong="G0506", den Gottlosen|strong="G0765" und|strong="G2532" Sündern|strong="G0268", den Unheiligen|strong="G0462" und|strong="G2532" Ungeistlichen|strong="G0952", den Vatermördern|strong="G3964" und|strong="G2532" Muttermördern|strong="G3389", den Totschlägern|strong="G0409"
9 reconhecendo que a lei não é feita para o justo, mas para os transgressores e insubordinados, os irreverentes e pecadores, os ímpios e profanos, para os parricidas, matricidas e homicidas,
10 den Hurern|strong="G4205", den Knabenschändern|strong="G0733", den Menschendieben|strong="G0405", den Lügnern|strong="G5583", den Meineidigen|strong="G1965" und|strong="G2532" so etwas|strong="G1536" mehr|strong="G2087" der heilsamen|strong="G5198" Lehre|strong="G1319" zuwider|strong="G0480" ist,
10 para os devassos, os sodomitas, os roubadores de homens, os mentirosos, os perjuros, e para tudo que for contrário à sã doutrina,
11 nach|strong="G2596" dem herrlichen|strong="G1391" Evangelium|strong="G2098" des seligen|strong="G3107" Gottes|strong="G2316", welches|strong="G3739" mir|strong="G1473" anvertrauet ist|strong="G4100".
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ich|strong="G2532" danke|strong="G2192" unserm|strong="G2257" HERR|strong="G2962" Christus|strong="G5547" Jesus|strong="G2424", der|strong="G3588" mich|strong="G3165" stark gemacht|strong="G1743" und|strong="G3754" treu|strong="G4103" geachtet hat|strong="G2233" und gesetzt|strong="G5087" in|strong="G1519" das Amt|strong="G1248",
12 Dou graças àquele que me fortaleceu, a Cristo Jesus nosso Senhor, porque me julgou fiel, pondo-me no seu ministério,
13 der|strong="G3588" ich zuvor|strong="G4386" war|strong="G5607" ein Lästerer|strong="G0989" und|strong="G2532" ein Verfolger|strong="G1376" und|strong="G2532" ein Schmäher|strong="G5197"; aber|strong="G0235" mir ist Barmherzigkeit widerfahren|strong="G1653", denn|strong="G3754" ich habe|strong="G4160" es unwissend|strong="G0050" getan|strong="G4160" im|strong="G1722" Unglauben|strong="G0570".
13 ainda que outrora eu era blasfemador, perseguidor, e injuriador; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância, na incredulidade;
14 Es ist aber|strong="G1161" desto reicher gewesen|strong="G5250" die Gnade|strong="G5485" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" samt|strong="G3326" dem Glauben|strong="G4102" und|strong="G2532" der Liebe|strong="G0026", die|strong="G3588" in|strong="G1722" Christo|strong="G5547" Jesu|strong="G2424" ist.
14 e a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Das ist gewißlich wahr|strong="G4103" und|strong="G2532" ein teuer|strong="G3956" wertes|strong="G0594" Wort|strong="G3056", daß|strong="G3754" Christus|strong="G5547" Jesus|strong="G2424" gekommen ist|strong="G2064" in|strong="G1519" die Welt|strong="G2889", die Sünder|strong="G0268" selig zu machen|strong="G4982", unter welchen|strong="G3739" ich|strong="G1473" der vornehmste|strong="G4413" bin|strong="G1510".
15 Fiel é esta palavra e digna de toda a aceitação; que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o principal;
16 Aber|strong="G0235" darum|strong="G5124" ist mir Barmherzigkeit widerfahren|strong="G1653", auf daß|strong="G2443" an|strong="G1722" mir|strong="G1698" vornehmlich|strong="G4413" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547" erzeigte|strong="G1731" alle|strong="G3956" Geduld|strong="G3115", zum|strong="G4314" Vorbild|strong="G5296" denen, die an|strong="G1909" ihn|strong="G0846" glauben|strong="G4100" sollten|strong="G3195" zum|strong="G1519" ewigen|strong="G0166" Leben|strong="G2222".
16 mas por isso alcancei misericórdia, para que em mim, o principal, Cristo Jesus mostrasse toda a sua longanimidade, a fim de que eu servisse de exemplo aos que haviam de crer nele para a vida eterna.
17 Aber|strong="G1161" Gott|strong="G2316", dem ewigen|strong="G0165" König|strong="G0935", dem Unvergänglichen|strong="G0862" und Unsichtbaren|strong="G0517" und allein|strong="G3441" Weisen|strong="G4680", sei Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" Preis|strong="G1391" in|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
17 Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus, seja honra e glória para todo o sempre. Amém.
18 Dies|strong="G5026" Gebot|strong="G3852" befehle ich|strong="G3908" dir|strong="G4671", mein Sohn|strong="G5043" Timotheus|strong="G5095", nach|strong="G2596" den vorherigen|strong="G4254" Weissagungen|strong="G4394" über|strong="G1909" dich|strong="G4571", daß du in|strong="G1722" ihnen|strong="G0846" eine gute|strong="G2570" Ritterschaft|strong="G4752" übest|strong="G4754"
18 Esta admoestação te dirijo, filho Timóteo, que segundo as profecias que houve acerca de ti, por elas pelejes a boa peleja,
19 und habest|strong="G2192" den Glauben|strong="G4102" und|strong="G2532" gutes|strong="G0018" Gewissen|strong="G4893", welches|strong="G3739" etliche|strong="G5100" von sich gestoßen|strong="G0683" und am|strong="G4012" Glauben|strong="G4102" Schiffbruch erlitten haben|strong="G3489";
19 conservando a fé, e uma boa consciência, a qual alguns havendo rejeitado, naufragando no tocante à fé;
20 unter welchen|strong="G3739" ist|strong="G2076" Hymenäus|strong="G5211" und|strong="G2532" Alexander|strong="G0223", welche|strong="G3739" ich habe|strong="G3860" dem Satan|strong="G4567" übergeben|strong="G3860", daß|strong="G2443" sie gezüchtigt werden|strong="G3811", nicht|strong="G3361" mehr zu lästern|strong="G0987".
20 e entre esses Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.