1 Samuel 5
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT
1 Die Philister|strong="H6430" aber nahmen|strong="H3947" die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" und brachten|strong="H0935" sie von|strong="H4480" Eben-Ezer|strong="H0072" gen Asdod|strong="H0795"
1 Depois que tomaram a arca de Deus, os filisteus a levaram do campo de batalha em Ebenézer para a cidade de Asdode.
2 in das Haus|strong="H1004" Dagons|strong="H1712" und stellten|strong="H3322" sie|strong="H0853" neben|strong="H0681" Dagon|strong="H1712".
2 Levaram a arca de Deus para o templo de Dagom e a colocaram ao lado de uma estátua de Dagom.
3 Und da die von Asdod|strong="H0796" des|strong="H4480" andern Morgens|strong="H4283" früh aufstanden|strong="H7925", fanden|strong="H2009" sie Dagon|strong="H1712" auf seinem Antlitz|strong="H6440" liegen|strong="H5307" auf der Erde|strong="H0776" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068". Aber sie nahmen|strong="H3947" den Dagon|strong="H1712" und setzten ihn|strong="H0583" wieder|strong="H7725" an seinen Ort|strong="H4725".
3 Contudo, na manhã seguinte, quando os moradores de Asdode se levantaram, viram que Dagom estava caído com o rosto em terra diante da arca do S enhor . Então levantaram Dagom e o puseram de volta em seu lugar.
4 Da sie aber des|strong="H4480" andern|strong="H4283" Morgens|strong="H1242" früh aufstanden|strong="H7925", fanden sie|strong="H2009" Dagon|strong="H1712" abermals auf seinem Antlitz|strong="H6440" liegen|strong="H5307" auf der Erde|strong="H0776" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068", aber sein Haupt|strong="H7218" und|strong="H8147" seine|strong="H3027" beiden|strong="H8147" Hände|strong="H3027" waren abgehauen|strong="H3772" auf|strong="H0413" der Schwelle|strong="H4670", daß|strong="H7535" der Rumpf|strong="H1712" allein|strong="H7535" dalag|strong="H5921".
4 Na manhã do outro dia, porém, viram que tinha acontecido a mesma coisa: Dagom estava caído novamente com o rosto em terra diante da arca do S enhor . Dessa vez, a cabeça e as mãos de Dagom tinham se quebrado e estavam junto à porta de entrada. Somente o corpo permaneceu intacto.
5 Darum|strong="H5921" treten|strong="H1869" die Priester|strong="H3548" Dagons|strong="H1712" und alle|strong="H3605", die in|strong="H1004" Dagons|strong="H1712" Haus|strong="H1004" gehen|strong="H0935", nicht|strong="H3808" auf|strong="H5921" die Schwelle|strong="H4670" Dagons|strong="H1712" zu Asdod|strong="H0795" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
5 Por isso, até hoje os sacerdotes de Dagom e aqueles que entram em seu templo, em Asdode, não pisam na soleira da porta.
6 Aber die Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" war schwer|strong="H3513" über|strong="H0413" die von Asdod|strong="H0796" und verderbte|strong="H8074" sie|strong="H0853" und schlug|strong="H5221" sie mit bösen Beulen|strong="H2914", Asdod|strong="H0795" und sein Gebiet|strong="H1366".
6 Então a mão do S enhor pesou sobre os moradores de Asdode e dos povoados vizinhos e os feriu com uma praga de tumores.
7 Da aber die Leute|strong="H0582" zu Asdod|strong="H0795" sahen|strong="H7200", daß|strong="H3588" es so|strong="H3651" zuging, sprachen sie|strong="H0559": Laßt die Lade|strong="H0727" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" nicht|strong="H3808" bei|strong="H5973" uns|strong="H3808" bleiben|strong="H3427"; denn|strong="H3588" seine Hand|strong="H3027" ist zu hart|strong="H7185" über|strong="H5921" uns und|strong="H5921" unserm Gott|strong="H0430" Dagon|strong="H1712".
7 Quando o povo de Asdode viu o que estava acontecendo, exclamou: “Não podemos mais ficar com a arca do Deus de Israel! A mão dele pesou sobre nós e sobre Dagom, nosso deus!”.
8 Und sie sandten hin|strong="H7971" und versammelten|strong="H0622" alle|strong="H3605" Fürsten|strong="H5633" der Philister|strong="H6430" zu|strong="H0413" sich|strong="H3605" und sprachen|strong="H0559": Was|strong="H4100" sollen wir mit der Lade|strong="H0727" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" machen|strong="H6213"? Da antworteten sie|strong="H0559": Laßt die Lade|strong="H0727" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" nach|strong="H5437" Gath|strong="H1661" tragen|strong="H5437". Und sie trugen|strong="H5437" die Lade|strong="H0727" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" dahin|strong="H5437".
8 Então reuniram os governantes das cidades dos filisteus e lhes perguntaram: “O que devemos fazer com a arca do Deus de Israel?”. Os governantes responderam: “Levem a arca para a cidade de Gate”. Então levaram a arca do Deus de Israel para Gate.
9 Da|strong="H0310" sie aber dieselbe|strong="H0853" dahin getragen hatten|strong="H5437", ward|strong="H1961" durch die Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" in der Stadt|strong="H5892" ein sehr|strong="H3966" großer|strong="H1419" Schrecken|strong="H4103", und er schlug|strong="H5221" die Leute|strong="H0582" in der Stadt|strong="H5892", beide|strong="H4480", klein|strong="H6996" und|strong="H5704" groß|strong="H1419", also daß an ihnen Beulen|strong="H2914" ausbrachen|strong="H8368".
9 Mas, quando a arca chegou a Gate, a mão do S enhor pesou sobre a cidade, ferindo com uma praga de tumores os homens de lá, tanto os jovens como os velhos, e houve grande pânico.
10 Da sandten sie|strong="H7971" die Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H0430" gen Ekron|strong="H6138". Da aber die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" gen Ekron|strong="H6138" kam|strong="H0935", schrieen|strong="H2199" die von Ekron|strong="H6139": Sie haben die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" hergetragen|strong="H5437" zu|strong="H0413" mir|strong="H5437", daß sie mich|strong="H5971" töte|strong="H4191" und mein Volk|strong="H5971".
10 Por isso, enviaram a arca de Deus para a cidade de Ecrom, mas quando os habitantes dali viram que ela entrava na cidade, exclamaram: “Por que estão trazendo a arca do Deus de Israel para cá? Querem matar todo o nosso povo?”.
11 Da sandten sie hin|strong="H7971" und versammelten|strong="H0622" alle|strong="H3605" Fürsten|strong="H5633" der Philister|strong="H6430" und sprachen|strong="H0559": Sendet|strong="H7971" die Lade|strong="H0727" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" wieder|strong="H7725" an ihren Ort|strong="H4725", daß sie mich|strong="H0853" und mein Volk|strong="H5971" nicht|strong="H3808" töte|strong="H4191". Denn|strong="H3588" die Hand|strong="H3027" Gottes|strong="H0430" machte|strong="H3513" einen|strong="H1961" sehr|strong="H3966" großen Schrecken|strong="H4103" mit Würgen|strong="H4194" in der ganzen|strong="H3605" Stadt|strong="H5892".
11 Reuniram mais uma vez os governantes filisteus e suplicaram: “Mandem a arca do Deus de Israel de volta para sua própria terra, para que não mate todo o nosso povo!”. Pois a mão de Deus já pesava sobre a cidade, e um pavor mortal se espalhava por todo o lugar.
12 Und|strong="H0582" welche Leute|strong="H0834" nicht|strong="H3808" starben|strong="H4191", die wurden geschlagen|strong="H5221" mit Beulen|strong="H2914", daß das Geschrei|strong="H7775" der Stadt|strong="H5892" auf|strong="H5927" gen Himmel|strong="H8064" ging|strong="H5927".
12 Os que não morreram foram afligidos com tumores, e o clamor da cidade subiu até o céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.