1 Samuel 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Die Philister|strong="H6430" aber nahmen|strong="H3947" die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" und brachten|strong="H0935" sie von|strong="H4480" Eben-Ezer|strong="H0072" gen Asdod|strong="H0795"
1 Os filisteus, pois, tomaram a arca de Deus e a trouxeram de Ebenézer a Asdode.
2 in das Haus|strong="H1004" Dagons|strong="H1712" und stellten|strong="H3322" sie|strong="H0853" neben|strong="H0681" Dagon|strong="H1712".
2 Tomaram os filisteus a arca de Deus, e a colocaram na casa de Dagom, e a puseram junto a Dagom.
3 Und da die von Asdod|strong="H0796" des|strong="H4480" andern Morgens|strong="H4283" früh aufstanden|strong="H7925", fanden|strong="H2009" sie Dagon|strong="H1712" auf seinem Antlitz|strong="H6440" liegen|strong="H5307" auf der Erde|strong="H0776" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068". Aber sie nahmen|strong="H3947" den Dagon|strong="H1712" und setzten ihn|strong="H0583" wieder|strong="H7725" an seinen Ort|strong="H4725".
3 Levantando-se, porém, de madrugada no dia seguinte, os de Asdode, eis que Dagom estava caído com o rosto em terra, diante da arca do Senhor; e tomaram a Dagom, e tornaram a pô-lo no seu lugar.
4 Da sie aber des|strong="H4480" andern|strong="H4283" Morgens|strong="H1242" früh aufstanden|strong="H7925", fanden sie|strong="H2009" Dagon|strong="H1712" abermals auf seinem Antlitz|strong="H6440" liegen|strong="H5307" auf der Erde|strong="H0776" vor|strong="H6440" der Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H3068", aber sein Haupt|strong="H7218" und|strong="H8147" seine|strong="H3027" beiden|strong="H8147" Hände|strong="H3027" waren abgehauen|strong="H3772" auf|strong="H0413" der Schwelle|strong="H4670", daß|strong="H7535" der Rumpf|strong="H1712" allein|strong="H7535" dalag|strong="H5921".
4 E, levantando-se de madrugada, no dia seguinte, pela manhã, eis que Dagom jazia caído com o rosto em terra diante da arca do Senhor; e a cabeça de Dagom e ambas as palmas das suas mãos estavam cortadas sobre o limiar; somente o tronco ficou a Dagom.
5 Darum|strong="H5921" treten|strong="H1869" die Priester|strong="H3548" Dagons|strong="H1712" und alle|strong="H3605", die in|strong="H1004" Dagons|strong="H1712" Haus|strong="H1004" gehen|strong="H0935", nicht|strong="H3808" auf|strong="H5921" die Schwelle|strong="H4670" Dagons|strong="H1712" zu Asdod|strong="H0795" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
5 Por isso nem os sacerdotes de Dagom, nem nenhum de todos os que entram na casa de Dagom pisam o limiar de Dagom em Asdode, até ao dia de hoje.
6 Aber die Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" war schwer|strong="H3513" über|strong="H0413" die von Asdod|strong="H0796" und verderbte|strong="H8074" sie|strong="H0853" und schlug|strong="H5221" sie mit bösen Beulen|strong="H2914", Asdod|strong="H0795" und sein Gebiet|strong="H1366".
6 Porém a mão do Senhor se agravou sobre os de Asdode, e os assolou; e os feriu com hemorróidas, em Asdode e nos seus termos.
7 Da aber die Leute|strong="H0582" zu Asdod|strong="H0795" sahen|strong="H7200", daß|strong="H3588" es so|strong="H3651" zuging, sprachen sie|strong="H0559": Laßt die Lade|strong="H0727" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" nicht|strong="H3808" bei|strong="H5973" uns|strong="H3808" bleiben|strong="H3427"; denn|strong="H3588" seine Hand|strong="H3027" ist zu hart|strong="H7185" über|strong="H5921" uns und|strong="H5921" unserm Gott|strong="H0430" Dagon|strong="H1712".
7 Vendo então os homens de Asdode que assim foi, disseram: Não fique conosco a arca do Deus de Israel; pois a sua mão é dura sobre nós, e sobre Dagom, nosso deus.
8 Und sie sandten hin|strong="H7971" und versammelten|strong="H0622" alle|strong="H3605" Fürsten|strong="H5633" der Philister|strong="H6430" zu|strong="H0413" sich|strong="H3605" und sprachen|strong="H0559": Was|strong="H4100" sollen wir mit der Lade|strong="H0727" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" machen|strong="H6213"? Da antworteten sie|strong="H0559": Laßt die Lade|strong="H0727" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" nach|strong="H5437" Gath|strong="H1661" tragen|strong="H5437". Und sie trugen|strong="H5437" die Lade|strong="H0727" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" dahin|strong="H5437".
8 Por isso enviaram mensageiros e congregaram a si todos os príncipes dos filisteus, e disseram: Que faremos nós da arca do Deus de Israel? E responderam: a arca do Deus de Israel será levada até Gate. Assim levaram para lá a arca do Deus de Israel.
9 Da|strong="H0310" sie aber dieselbe|strong="H0853" dahin getragen hatten|strong="H5437", ward|strong="H1961" durch die Hand|strong="H3027" des HERRN|strong="H3068" in der Stadt|strong="H5892" ein sehr|strong="H3966" großer|strong="H1419" Schrecken|strong="H4103", und er schlug|strong="H5221" die Leute|strong="H0582" in der Stadt|strong="H5892", beide|strong="H4480", klein|strong="H6996" und|strong="H5704" groß|strong="H1419", also daß an ihnen Beulen|strong="H2914" ausbrachen|strong="H8368".
9 E sucedeu que, assim que a levaram, a mão do Senhor veio contra aquela cidade, com mui grande vexame; pois feriu aos homens daquela cidade, desde o pequeno até ao grande; e tinham hemorróidas nas partes íntimas.
10 Da sandten sie|strong="H7971" die Lade|strong="H0727" des HERRN|strong="H0430" gen Ekron|strong="H6138". Da aber die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" gen Ekron|strong="H6138" kam|strong="H0935", schrieen|strong="H2199" die von Ekron|strong="H6139": Sie haben die Lade|strong="H0727" Gottes|strong="H0430" hergetragen|strong="H5437" zu|strong="H0413" mir|strong="H5437", daß sie mich|strong="H5971" töte|strong="H4191" und mein Volk|strong="H5971".
10 Então enviaram a arca de Deus a Ecrom. Sucedeu, porém, que, vindo a arca de Deus a Ecrom, os de Ecrom exclamaram, dizendo: Transportaram para nós a arca do Deus de Israel, para nos matarem, a nós e ao nosso povo.
11 Da sandten sie hin|strong="H7971" und versammelten|strong="H0622" alle|strong="H3605" Fürsten|strong="H5633" der Philister|strong="H6430" und sprachen|strong="H0559": Sendet|strong="H7971" die Lade|strong="H0727" des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478" wieder|strong="H7725" an ihren Ort|strong="H4725", daß sie mich|strong="H0853" und mein Volk|strong="H5971" nicht|strong="H3808" töte|strong="H4191". Denn|strong="H3588" die Hand|strong="H3027" Gottes|strong="H0430" machte|strong="H3513" einen|strong="H1961" sehr|strong="H3966" großen Schrecken|strong="H4103" mit Würgen|strong="H4194" in der ganzen|strong="H3605" Stadt|strong="H5892".
11 E enviaram, e congregaram a todos os príncipes dos filisteus, e disseram: Enviai a arca do Deus de Israel, e torne para o seu lugar, para que não mate nem a nós nem ao nosso povo. Porque havia mortal vexame em toda a cidade, e a mão de Deus muito se agravara ali.
12 Und|strong="H0582" welche Leute|strong="H0834" nicht|strong="H3808" starben|strong="H4191", die wurden geschlagen|strong="H5221" mit Beulen|strong="H2914", daß das Geschrei|strong="H7775" der Stadt|strong="H5892" auf|strong="H5927" gen Himmel|strong="H8064" ging|strong="H5927".
12 E os homens que não morriam eram tão atacados com hemorróidas que o clamor da cidade subia até o céu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.