1 Pedro 4
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Weil nun|strong="G3767" Christus|strong="G5547" im Fleisch|strong="G4561" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" gelitten hat|strong="G3958", so wappnet|strong="G3695" euch|strong="G5210" auch|strong="G2532" mit demselben|strong="G0846" Sinn|strong="G1771"; denn|strong="G3754" wer am|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561" leidet|strong="G3958", der hört auf|strong="G3973" von Sünden|strong="G0266",
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 daß|strong="G1519" er hinfort|strong="G3371" die noch übrige|strong="G1954" Zeit|strong="G5550" im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561" nicht der Menschen|strong="G0444" Lüsten|strong="G1939", sondern|strong="G0235" dem Willen|strong="G2307" Gottes|strong="G2316" lebe|strong="G0980".
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Denn|strong="G1063" es ist|strong="G2254" genug|strong="G0713", daß wir die vergangene|strong="G3928" Zeit|strong="G5550" des Lebens|strong="G0979" zugebracht haben|strong="G2716" nach heidnischem|strong="G1484" Willen|strong="G2307", da wir wandelten|strong="G4198" in|strong="G1722" Unzucht|strong="G0766", Lüsten|strong="G1939", Trunkenheit|strong="G3632", Fresserei|strong="G2970", Sauferei|strong="G4224" und|strong="G2532" greulichen|strong="G0111" Abgöttereien|strong="G1495".
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Das|strong="G1722" befremdet sie|strong="G3579", daß ihr|strong="G5216" nicht|strong="G3361" mit|strong="G4936" ihnen laufet|strong="G4936" in|strong="G1519" dasselbe|strong="G0846" wüste|strong="G0401", unordentliche Wesen|strong="G0810", und sie lästern|strong="G0987";
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 aber sie|strong="G3739" werden Rechenschaft|strong="G3056" geben|strong="G0591" dem, der bereit|strong="G2093" ist|strong="G2192", zu richten|strong="G2919" die Lebendigen|strong="G2198" und|strong="G2532" die Toten|strong="G3498".
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Denn|strong="G1063" dazu|strong="G1519" ist auch|strong="G2532" den Toten|strong="G3498" das Evangelium verkündigt|strong="G2097", auf daß|strong="G2443" sie|strong="G3303" gerichtet werden|strong="G2919" nach|strong="G2596" dem Menschen|strong="G0444" am Fleisch|strong="G4561", aber|strong="G1161" im|strong="G2596" Geist|strong="G4151" Gott|strong="G2316" leben|strong="G2198".
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Es ist|strong="G1448" aber|strong="G1161" nahe gekommen|strong="G1448" das Ende|strong="G5056" aller Dinge|strong="G3956".
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 So seid|strong="G4993" nun|strong="G3767" mäßig|strong="G0000" und|strong="G2532" nüchtern|strong="G3525" zum|strong="G1519" Gebet|strong="G4335". Vor allen Dingen|strong="G4253" aber|strong="G1161" habt|strong="G2192" untereinander|strong="G1519" eine inbrünstige|strong="G1618" Liebe|strong="G0026"; denn|strong="G3754" die Liebe|strong="G0026" deckt|strong="G2572" auch der Sünden|strong="G0266" Menge|strong="G4128".
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Seid gastfrei|strong="G5382" untereinander|strong="G1519" ohne|strong="G0427" Murren|strong="G1112".
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Und|strong="G0846" dienet|strong="G1247" einander|strong="G1519", ein jeglicher|strong="G1538" mit|strong="G2531" der Gabe|strong="G5486", die er empfangen hat|strong="G2983", als|strong="G5613" die guten|strong="G2570" Haushalter|strong="G3623" der mancherlei|strong="G4164" Gnade|strong="G5485" Gottes|strong="G2316":
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 so jemand|strong="G1536" redet|strong="G2980", daß er's rede als|strong="G5613" Gottes|strong="G2316" Wort|strong="G3051"; so jemand|strong="G1536" ein Amt hat|strong="G1247", daß er's tue als|strong="G5613" aus|strong="G1537" dem Vermögen|strong="G2479", das|strong="G3739" Gott|strong="G2316" darreicht|strong="G5524", auf daß|strong="G2443" in|strong="G1722" allen Dingen|strong="G3956" Gott|strong="G2316" gepriesen werde|strong="G1392" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", welchem|strong="G3739" sei|strong="G2076" Ehre|strong="G1391" und|strong="G2532" Gewalt|strong="G2904" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Ihr Lieben|strong="G0027", lasset|strong="G3579" euch die Hitze|strong="G4451", so euch begegnet|strong="G1722", nicht|strong="G3361" befremden|strong="G3579" (die euch|strong="G5213" widerfährt|strong="G1096", daß|strong="G4314" ihr versucht werdet|strong="G3986"), als|strong="G5613" widerführe|strong="G4819" euch|strong="G5213" etwas Seltsames|strong="G3581";
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 sondern|strong="G0235" freuet euch|strong="G5463", daß|strong="G2526" ihr mit|strong="G2841" Christo|strong="G5547" leidet|strong="G2841", auf daß|strong="G2443" ihr auch|strong="G2532" zur Zeit|strong="G1722" der Offenbarung|strong="G0602" seiner|strong="G0846" Herrlichkeit|strong="G1391" Freude|strong="G5463" und Wonne haben möget|strong="G0021".
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Selig seid ihr|strong="G3107", wenn|strong="G1487" ihr geschmäht werdet|strong="G3679" über|strong="G1722" den Namen|strong="G3686" Christi|strong="G5547"; denn|strong="G3754" der Geist|strong="G4151", der ein Geist der Herrlichkeit|strong="G1391" und|strong="G2532" Gottes|strong="G2316" ist, ruht|strong="G0373" auf|strong="G1909" euch|strong="G5209". Bei|strong="G2596" ihnen|strong="G0846" ist er|strong="G3303" verlästert|strong="G0987", aber|strong="G1161" bei|strong="G2596" euch|strong="G5209" ist er gepriesen|strong="G1392".
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Niemand|strong="G3361" aber|strong="G1063" unter euch|strong="G5216" leide|strong="G3958" als|strong="G5613" ein Mörder|strong="G5406" oder|strong="G2228" Dieb|strong="G2812" oder|strong="G2228" Übeltäter|strong="G2555" oder|strong="G2228" der in ein fremdes Amt greift|strong="G0244".
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Leidet|strong="G1487" er aber|strong="G1161" als|strong="G5613" ein Christ|strong="G5546", so schäme er sich|strong="G0153" nicht|strong="G3361"; er ehre|strong="G1392" aber|strong="G1161" Gott|strong="G2316" in|strong="G1722" solchem|strong="G5129" Fall|strong="G3313".
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Denn|strong="G3754" es ist Zeit|strong="G2540", daß anfange|strong="G0756" das Gericht|strong="G2917" an|strong="G0575" dem Hause|strong="G3624" Gottes|strong="G2316". So|strong="G1487" aber|strong="G1161" zuerst|strong="G4412" an|strong="G0575" uns|strong="G2257", was|strong="G5101" will's für ein Ende|strong="G5056" werden mit denen, die dem Evangelium|strong="G2098" nicht glauben|strong="G0544"?
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Und|strong="G2532" so|strong="G1487" der Gerechte|strong="G1342" kaum|strong="G3433" erhalten wird|strong="G4982", wo|strong="G4226" will der Gottlose|strong="G0765" und|strong="G2532" Sünder|strong="G0268" erscheinen|strong="G5316"?
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Darum|strong="G5620", welche da leiden|strong="G3958" nach|strong="G2596" Gottes|strong="G2316" Willen|strong="G2307", die sollen ihm ihre|strong="G1438" Seelen|strong="G5590" befehlen|strong="G3908" als|strong="G5613" dem treuen|strong="G4103" Schöpfer|strong="G2939" in|strong="G1722" guten Werken|strong="G0016".
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.