1 Pedro 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Weil nun|strong="G3767" Christus|strong="G5547" im Fleisch|strong="G4561" für|strong="G5228" uns|strong="G2257" gelitten hat|strong="G3958", so wappnet|strong="G3695" euch|strong="G5210" auch|strong="G2532" mit demselben|strong="G0846" Sinn|strong="G1771"; denn|strong="G3754" wer am|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561" leidet|strong="G3958", der hört auf|strong="G3973" von Sünden|strong="G0266",
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 daß|strong="G1519" er hinfort|strong="G3371" die noch übrige|strong="G1954" Zeit|strong="G5550" im|strong="G1722" Fleisch|strong="G4561" nicht der Menschen|strong="G0444" Lüsten|strong="G1939", sondern|strong="G0235" dem Willen|strong="G2307" Gottes|strong="G2316" lebe|strong="G0980".
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Denn|strong="G1063" es ist|strong="G2254" genug|strong="G0713", daß wir die vergangene|strong="G3928" Zeit|strong="G5550" des Lebens|strong="G0979" zugebracht haben|strong="G2716" nach heidnischem|strong="G1484" Willen|strong="G2307", da wir wandelten|strong="G4198" in|strong="G1722" Unzucht|strong="G0766", Lüsten|strong="G1939", Trunkenheit|strong="G3632", Fresserei|strong="G2970", Sauferei|strong="G4224" und|strong="G2532" greulichen|strong="G0111" Abgöttereien|strong="G1495".
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Das|strong="G1722" befremdet sie|strong="G3579", daß ihr|strong="G5216" nicht|strong="G3361" mit|strong="G4936" ihnen laufet|strong="G4936" in|strong="G1519" dasselbe|strong="G0846" wüste|strong="G0401", unordentliche Wesen|strong="G0810", und sie lästern|strong="G0987";
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 aber sie|strong="G3739" werden Rechenschaft|strong="G3056" geben|strong="G0591" dem, der bereit|strong="G2093" ist|strong="G2192", zu richten|strong="G2919" die Lebendigen|strong="G2198" und|strong="G2532" die Toten|strong="G3498".
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Denn|strong="G1063" dazu|strong="G1519" ist auch|strong="G2532" den Toten|strong="G3498" das Evangelium verkündigt|strong="G2097", auf daß|strong="G2443" sie|strong="G3303" gerichtet werden|strong="G2919" nach|strong="G2596" dem Menschen|strong="G0444" am Fleisch|strong="G4561", aber|strong="G1161" im|strong="G2596" Geist|strong="G4151" Gott|strong="G2316" leben|strong="G2198".
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Es ist|strong="G1448" aber|strong="G1161" nahe gekommen|strong="G1448" das Ende|strong="G5056" aller Dinge|strong="G3956".
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 So seid|strong="G4993" nun|strong="G3767" mäßig|strong="G0000" und|strong="G2532" nüchtern|strong="G3525" zum|strong="G1519" Gebet|strong="G4335". Vor allen Dingen|strong="G4253" aber|strong="G1161" habt|strong="G2192" untereinander|strong="G1519" eine inbrünstige|strong="G1618" Liebe|strong="G0026"; denn|strong="G3754" die Liebe|strong="G0026" deckt|strong="G2572" auch der Sünden|strong="G0266" Menge|strong="G4128".
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Seid gastfrei|strong="G5382" untereinander|strong="G1519" ohne|strong="G0427" Murren|strong="G1112".
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Und|strong="G0846" dienet|strong="G1247" einander|strong="G1519", ein jeglicher|strong="G1538" mit|strong="G2531" der Gabe|strong="G5486", die er empfangen hat|strong="G2983", als|strong="G5613" die guten|strong="G2570" Haushalter|strong="G3623" der mancherlei|strong="G4164" Gnade|strong="G5485" Gottes|strong="G2316":
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 so jemand|strong="G1536" redet|strong="G2980", daß er's rede als|strong="G5613" Gottes|strong="G2316" Wort|strong="G3051"; so jemand|strong="G1536" ein Amt hat|strong="G1247", daß er's tue als|strong="G5613" aus|strong="G1537" dem Vermögen|strong="G2479", das|strong="G3739" Gott|strong="G2316" darreicht|strong="G5524", auf daß|strong="G2443" in|strong="G1722" allen Dingen|strong="G3956" Gott|strong="G2316" gepriesen werde|strong="G1392" durch|strong="G1223" Jesum|strong="G2424" Christum|strong="G5547", welchem|strong="G3739" sei|strong="G2076" Ehre|strong="G1391" und|strong="G2532" Gewalt|strong="G2904" von|strong="G1519" Ewigkeit|strong="G0165" zu Ewigkeit|strong="G0165"! Amen|strong="G0281".
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Ihr Lieben|strong="G0027", lasset|strong="G3579" euch die Hitze|strong="G4451", so euch begegnet|strong="G1722", nicht|strong="G3361" befremden|strong="G3579" (die euch|strong="G5213" widerfährt|strong="G1096", daß|strong="G4314" ihr versucht werdet|strong="G3986"), als|strong="G5613" widerführe|strong="G4819" euch|strong="G5213" etwas Seltsames|strong="G3581";
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 sondern|strong="G0235" freuet euch|strong="G5463", daß|strong="G2526" ihr mit|strong="G2841" Christo|strong="G5547" leidet|strong="G2841", auf daß|strong="G2443" ihr auch|strong="G2532" zur Zeit|strong="G1722" der Offenbarung|strong="G0602" seiner|strong="G0846" Herrlichkeit|strong="G1391" Freude|strong="G5463" und Wonne haben möget|strong="G0021".
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Selig seid ihr|strong="G3107", wenn|strong="G1487" ihr geschmäht werdet|strong="G3679" über|strong="G1722" den Namen|strong="G3686" Christi|strong="G5547"; denn|strong="G3754" der Geist|strong="G4151", der ein Geist der Herrlichkeit|strong="G1391" und|strong="G2532" Gottes|strong="G2316" ist, ruht|strong="G0373" auf|strong="G1909" euch|strong="G5209". Bei|strong="G2596" ihnen|strong="G0846" ist er|strong="G3303" verlästert|strong="G0987", aber|strong="G1161" bei|strong="G2596" euch|strong="G5209" ist er gepriesen|strong="G1392".
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Niemand|strong="G3361" aber|strong="G1063" unter euch|strong="G5216" leide|strong="G3958" als|strong="G5613" ein Mörder|strong="G5406" oder|strong="G2228" Dieb|strong="G2812" oder|strong="G2228" Übeltäter|strong="G2555" oder|strong="G2228" der in ein fremdes Amt greift|strong="G0244".
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Leidet|strong="G1487" er aber|strong="G1161" als|strong="G5613" ein Christ|strong="G5546", so schäme er sich|strong="G0153" nicht|strong="G3361"; er ehre|strong="G1392" aber|strong="G1161" Gott|strong="G2316" in|strong="G1722" solchem|strong="G5129" Fall|strong="G3313".
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Denn|strong="G3754" es ist Zeit|strong="G2540", daß anfange|strong="G0756" das Gericht|strong="G2917" an|strong="G0575" dem Hause|strong="G3624" Gottes|strong="G2316". So|strong="G1487" aber|strong="G1161" zuerst|strong="G4412" an|strong="G0575" uns|strong="G2257", was|strong="G5101" will's für ein Ende|strong="G5056" werden mit denen, die dem Evangelium|strong="G2098" nicht glauben|strong="G0544"?
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Und|strong="G2532" so|strong="G1487" der Gerechte|strong="G1342" kaum|strong="G3433" erhalten wird|strong="G4982", wo|strong="G4226" will der Gottlose|strong="G0765" und|strong="G2532" Sünder|strong="G0268" erscheinen|strong="G5316"?
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Darum|strong="G5620", welche da leiden|strong="G3958" nach|strong="G2596" Gottes|strong="G2316" Willen|strong="G2307", die sollen ihm ihre|strong="G1438" Seelen|strong="G5590" befehlen|strong="G3908" als|strong="G5613" dem treuen|strong="G4103" Schöpfer|strong="G2939" in|strong="G1722" guten Werken|strong="G0016".
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.