1 João 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wer|strong="G3956" da glaubt|strong="G4100", daß|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" sei|strong="G2076" der Christus|strong="G5547", der ist von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren|strong="G1080"; und|strong="G2532" wer|strong="G3956" da liebt|strong="G0025" den, der ihn geboren hat|strong="G1080", der liebt|strong="G0025" auch|strong="G2532" den, der von|strong="G1537" ihm|strong="G0846" geboren ist|strong="G1080".
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Daran|strong="G1722" erkennen wir|strong="G1097", daß|strong="G3754" wir Gottes|strong="G2316" Kinder|strong="G5043" lieben|strong="G0025", wenn|strong="G3752" wir Gott|strong="G2316" lieben|strong="G0025" und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" halten|strong="G5083".
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 Denn|strong="G1063" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" die Liebe|strong="G0026" zu Gott|strong="G2316", daß|strong="G2443" wir seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" halten|strong="G5083"; und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" sind|strong="G1526" nicht|strong="G3756" schwer|strong="G0926".
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 Denn|strong="G3754" alles|strong="G3956", was von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren ist|strong="G1080", überwindet|strong="G3528" die Welt|strong="G2889"; und|strong="G2532" unser|strong="G2257" Glaube|strong="G4102" ist|strong="G2076" der Sieg|strong="G3529", der die Welt|strong="G2889" überwunden hat|strong="G3528".
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Wer|strong="G5101" ist|strong="G2076" aber, der die Welt|strong="G2889" überwindet|strong="G3528", wenn nicht|strong="G1508", der da glaubt|strong="G4100", daß|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" Gottes|strong="G2316" Sohn|strong="G5207" ist|strong="G2076"?
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Dieser|strong="G3778" ist's|strong="G2076", der da kommt|strong="G2064" mit|strong="G1223" Wasser|strong="G5204" und|strong="G2532" Blut|strong="G0129", Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"; nicht|strong="G3756" mit|strong="G1722" Wasser|strong="G5204" allein|strong="G3440", sondern|strong="G0235" mit|strong="G1722" Wasser|strong="G5204" und|strong="G2532" Blut|strong="G0129". Und|strong="G2532" der Geist|strong="G4151" ist's|strong="G2076", der da zeugt|strong="G3140"; denn|strong="G3754" der Geist|strong="G4151" ist|strong="G2076" die Wahrheit|strong="G0225".
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 Denn|strong="G3754" drei|strong="G5140" sind|strong="G1526", die da zeugen|strong="G3140": der Geist|strong="G4151" und|strong="G2532" das Wasser|strong="G5204" und|strong="G2532" das Blut|strong="G0129";
7 Há três testemunhas:
8 und|strong="G2532" die drei|strong="G5140" sind|strong="G1526" beisammen|strong="G1519".
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 So|strong="G1487" wir der Menschen|strong="G0444" Zeugnis|strong="G3141" annehmen|strong="G2983", so ist|strong="G2076" Gottes|strong="G2316" Zeugnis|strong="G3141" größer|strong="G3187"; denn|strong="G3754" Gottes|strong="G2316" Zeugnis|strong="G3141" ist|strong="G2076" das|strong="G3778", das|strong="G3739" er gezeugt hat|strong="G3140" von|strong="G4012" seinem|strong="G0846" Sohn|strong="G5207".
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Wer da glaubt|strong="G4100" an|strong="G1519" den Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316", der hat|strong="G2192" solches Zeugnis|strong="G3141" bei|strong="G1722" sich|strong="G1438". Wer Gott|strong="G2316" nicht|strong="G3361" glaubt|strong="G4100", der macht|strong="G4160" ihn|strong="G0846" zum Lügner|strong="G5583"; denn|strong="G3754" er glaubt|strong="G4100" nicht|strong="G3756" dem Zeugnis|strong="G3141", das|strong="G3739" Gott|strong="G2316" zeugt|strong="G3140" von|strong="G4012" seinem|strong="G0846" Sohn|strong="G5207".
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Und|strong="G2532" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" das Zeugnis|strong="G3141", daß|strong="G3754" uns|strong="G2254" Gott|strong="G2316" das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222" hat gegeben|strong="G1325"; und|strong="G2532" solches|strong="G3778" Leben|strong="G2222" ist|strong="G2076" in|strong="G1722" seinem|strong="G0846" Sohn|strong="G5207".
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Wer den Sohn|strong="G5207" Gottes hat|strong="G2192", der hat|strong="G2192" das Leben|strong="G2222"; wer den Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" nicht|strong="G3361" hat|strong="G2192", der hat|strong="G2192" das Leben|strong="G2222" nicht|strong="G3756".
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Solches|strong="G5023" habe ich euch|strong="G5213" geschrieben|strong="G1125", die ihr glaubet|strong="G4100" an|strong="G1519" den Namen|strong="G3686" des Sohnes|strong="G5207" Gottes|strong="G2316", auf daß|strong="G2443" ihr wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" ihr das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222" habt|strong="G2192", und|strong="G2532" daß|strong="G2443" ihr glaubet|strong="G4100" an|strong="G1519" den Namen|strong="G3686" des Sohnes|strong="G5207" Gottes|strong="G2316".
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Und|strong="G2532" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" die Freudigkeit|strong="G3954", die|strong="G3739" wir haben|strong="G2192" zu|strong="G4314" ihm|strong="G0846", daß|strong="G3754", so|strong="G1437" wir etwas|strong="G5100" bitten|strong="G0154" nach|strong="G2596" seinem|strong="G0846" Willen|strong="G2307", so hört|strong="G0191" er uns|strong="G2257".
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Und|strong="G2532" so|strong="G1437" wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" er uns|strong="G2257" hört|strong="G0191", was|strong="G3739" wir|strong="G0302" bitten|strong="G0154", so wissen wir|strong="G1492", daß|strong="G3754" wir die Bitte|strong="G0155" haben|strong="G2192", die wir von|strong="G3844" ihm|strong="G0846" gebeten haben|strong="G0154".
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 So|strong="G1437" jemand|strong="G5100" sieht|strong="G1492" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080" sündigen|strong="G0264" eine Sünde|strong="G0266" nicht|strong="G3361" zum|strong="G4314" Tode|strong="G2288", der mag bitten|strong="G0154"; so|strong="G2532" wird er geben|strong="G1325" das Leben|strong="G2222" denen|strong="G0846", die da sündigen|strong="G0264" nicht|strong="G3361" zum|strong="G4314" Tode|strong="G2288". Es gibt|strong="G2076" eine Sünde|strong="G0266" zum|strong="G4314" Tode|strong="G2288"; für|strong="G4012" die|strong="G1565" sage ich|strong="G3004" nicht|strong="G3756", daß|strong="G2443" jemand bitte|strong="G2065".
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Alle|strong="G3956" Untugend|strong="G0093" ist|strong="G2076" Sünde|strong="G0266"; und|strong="G2532" es ist|strong="G2076" etliche Sünde|strong="G0266" nicht|strong="G3756" zum|strong="G4314" Tode|strong="G2288".
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754", wer|strong="G3956" von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren ist|strong="G1080", der sündigt|strong="G0264" nicht|strong="G3756"; sondern|strong="G0235" wer von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren ist|strong="G1080", der bewahrt|strong="G5083" sich|strong="G1438", und|strong="G2532" der Arge|strong="G4190" wird|strong="G0680" ihn|strong="G0846" nicht|strong="G3756" antasten|strong="G0680".
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" wir von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" sind|strong="G2070" und|strong="G2532" die ganze|strong="G3650" Welt|strong="G2889" im|strong="G1722" Argen|strong="G4190" liegt|strong="G2749".
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Wir wissen|strong="G1492" aber|strong="G1161", daß|strong="G3754" der Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" gekommen ist|strong="G2240" und|strong="G2532" hat uns|strong="G2254" einen Sinn|strong="G1271" gegeben|strong="G1325", daß|strong="G2443" wir erkennen|strong="G1097" den Wahrhaftigen|strong="G0228"; und|strong="G2532" wir sind|strong="G2070" in|strong="G1722" dem Wahrhaftigen|strong="G0228", in|strong="G1722" seinem|strong="G0846" Sohn|strong="G5207" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547". Dieser|strong="G3778" ist|strong="G2076" der wahrhaftige|strong="G0228" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222".
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Kindlein|strong="G5040", hütet|strong="G5442" euch|strong="G1438" vor|strong="G0575" den Abgöttern|strong="G1497"! Amen|strong="G0281".
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.