1 João 5

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Wer|strong="G3956" da glaubt|strong="G4100", daß|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" sei|strong="G2076" der Christus|strong="G5547", der ist von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren|strong="G1080"; und|strong="G2532" wer|strong="G3956" da liebt|strong="G0025" den, der ihn geboren hat|strong="G1080", der liebt|strong="G0025" auch|strong="G2532" den, der von|strong="G1537" ihm|strong="G0846" geboren ist|strong="G1080".
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo, é o nascido de Deus; e todo aquele que ama ao que o gerou, ama também ao que dele é nascido.
2 Daran|strong="G1722" erkennen wir|strong="G1097", daß|strong="G3754" wir Gottes|strong="G2316" Kinder|strong="G5043" lieben|strong="G0025", wenn|strong="G3752" wir Gott|strong="G2316" lieben|strong="G0025" und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" halten|strong="G5083".
2 Nisto conhecemos que amamos os filhos de Deus, se amamos a Deus e guardamos os seus mandamentos.
3 Denn|strong="G1063" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" die Liebe|strong="G0026" zu Gott|strong="G2316", daß|strong="G2443" wir seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" halten|strong="G5083"; und|strong="G2532" seine|strong="G0846" Gebote|strong="G1785" sind|strong="G1526" nicht|strong="G3756" schwer|strong="G0926".
3 Porque este é o amor de Deus, que guardemos os seus mandamentos; e os seus mandamentos não são penosos;
4 Denn|strong="G3754" alles|strong="G3956", was von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren ist|strong="G1080", überwindet|strong="G3528" die Welt|strong="G2889"; und|strong="G2532" unser|strong="G2257" Glaube|strong="G4102" ist|strong="G2076" der Sieg|strong="G3529", der die Welt|strong="G2889" überwunden hat|strong="G3528".
4 porque todo o que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Wer|strong="G5101" ist|strong="G2076" aber, der die Welt|strong="G2889" überwindet|strong="G3528", wenn nicht|strong="G1508", der da glaubt|strong="G4100", daß|strong="G3754" Jesus|strong="G2424" Gottes|strong="G2316" Sohn|strong="G5207" ist|strong="G2076"?
5 Quem é o que vence o mundo, senão aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus?
6 Dieser|strong="G3778" ist's|strong="G2076", der da kommt|strong="G2064" mit|strong="G1223" Wasser|strong="G5204" und|strong="G2532" Blut|strong="G0129", Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"; nicht|strong="G3756" mit|strong="G1722" Wasser|strong="G5204" allein|strong="G3440", sondern|strong="G0235" mit|strong="G1722" Wasser|strong="G5204" und|strong="G2532" Blut|strong="G0129". Und|strong="G2532" der Geist|strong="G4151" ist's|strong="G2076", der da zeugt|strong="G3140"; denn|strong="G3754" der Geist|strong="G4151" ist|strong="G2076" die Wahrheit|strong="G0225".
6 Este é aquele que veio por água e sangue, isto é, Jesus Cristo; não só pela água, mas pela água e pelo sangue.
7 Denn|strong="G3754" drei|strong="G5140" sind|strong="G1526", die da zeugen|strong="G3140": der Geist|strong="G4151" und|strong="G2532" das Wasser|strong="G5204" und|strong="G2532" das Blut|strong="G0129";
7 E o Espírito é o que dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
8 und|strong="G2532" die drei|strong="G5140" sind|strong="G1526" beisammen|strong="G1519".
8 Porque três são os que dão testemunho: o Espírito, e a água, e o sangue; e estes três concordam.
9 So|strong="G1487" wir der Menschen|strong="G0444" Zeugnis|strong="G3141" annehmen|strong="G2983", so ist|strong="G2076" Gottes|strong="G2316" Zeugnis|strong="G3141" größer|strong="G3187"; denn|strong="G3754" Gottes|strong="G2316" Zeugnis|strong="G3141" ist|strong="G2076" das|strong="G3778", das|strong="G3739" er gezeugt hat|strong="G3140" von|strong="G4012" seinem|strong="G0846" Sohn|strong="G5207".
9 Se recebemos o testemunho dos homens, o testemunho de Deus é este, que de seu Filho testificou.
10 Wer da glaubt|strong="G4100" an|strong="G1519" den Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316", der hat|strong="G2192" solches Zeugnis|strong="G3141" bei|strong="G1722" sich|strong="G1438". Wer Gott|strong="G2316" nicht|strong="G3361" glaubt|strong="G4100", der macht|strong="G4160" ihn|strong="G0846" zum Lügner|strong="G5583"; denn|strong="G3754" er glaubt|strong="G4100" nicht|strong="G3756" dem Zeugnis|strong="G3141", das|strong="G3739" Gott|strong="G2316" zeugt|strong="G3140" von|strong="G4012" seinem|strong="G0846" Sohn|strong="G5207".
10 Quem crê no Filho de Deus, em si mesmo tem o testemunho; quem a Deus não crê, mentiroso o faz, porque não crê no testemunho que Deus de seu Filho dá.
11 Und|strong="G2532" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" das Zeugnis|strong="G3141", daß|strong="G3754" uns|strong="G2254" Gott|strong="G2316" das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222" hat gegeben|strong="G1325"; und|strong="G2532" solches|strong="G3778" Leben|strong="G2222" ist|strong="G2076" in|strong="G1722" seinem|strong="G0846" Sohn|strong="G5207".
11 E o testemunho é este: Que Deus nos deu a vida eterna, e esta vida está em seu Filho.
12 Wer den Sohn|strong="G5207" Gottes hat|strong="G2192", der hat|strong="G2192" das Leben|strong="G2222"; wer den Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" nicht|strong="G3361" hat|strong="G2192", der hat|strong="G2192" das Leben|strong="G2222" nicht|strong="G3756".
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Solches|strong="G5023" habe ich euch|strong="G5213" geschrieben|strong="G1125", die ihr glaubet|strong="G4100" an|strong="G1519" den Namen|strong="G3686" des Sohnes|strong="G5207" Gottes|strong="G2316", auf daß|strong="G2443" ihr wisset|strong="G1492", daß|strong="G3754" ihr das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222" habt|strong="G2192", und|strong="G2532" daß|strong="G2443" ihr glaubet|strong="G4100" an|strong="G1519" den Namen|strong="G3686" des Sohnes|strong="G5207" Gottes|strong="G2316".
13 Estas coisas vos escrevo, a vós que credes no nome do Filho de Deus, para que saibais que tendes a vida eterna.
14 Und|strong="G2532" das|strong="G3778" ist|strong="G2076" die Freudigkeit|strong="G3954", die|strong="G3739" wir haben|strong="G2192" zu|strong="G4314" ihm|strong="G0846", daß|strong="G3754", so|strong="G1437" wir etwas|strong="G5100" bitten|strong="G0154" nach|strong="G2596" seinem|strong="G0846" Willen|strong="G2307", so hört|strong="G0191" er uns|strong="G2257".
14 E esta é a confiança que temos nele, que se pedirmos alguma coisa segundo a sua vontade, ele nos ouve.
15 Und|strong="G2532" so|strong="G1437" wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" er uns|strong="G2257" hört|strong="G0191", was|strong="G3739" wir|strong="G0302" bitten|strong="G0154", so wissen wir|strong="G1492", daß|strong="G3754" wir die Bitte|strong="G0155" haben|strong="G2192", die wir von|strong="G3844" ihm|strong="G0846" gebeten haben|strong="G0154".
15 e, se sabemos que nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que já alcançamos as coisas que lhe temos pedido.
16 So|strong="G1437" jemand|strong="G5100" sieht|strong="G1492" seinen|strong="G0846" Bruder|strong="G0080" sündigen|strong="G0264" eine Sünde|strong="G0266" nicht|strong="G3361" zum|strong="G4314" Tode|strong="G2288", der mag bitten|strong="G0154"; so|strong="G2532" wird er geben|strong="G1325" das Leben|strong="G2222" denen|strong="G0846", die da sündigen|strong="G0264" nicht|strong="G3361" zum|strong="G4314" Tode|strong="G2288". Es gibt|strong="G2076" eine Sünde|strong="G0266" zum|strong="G4314" Tode|strong="G2288"; für|strong="G4012" die|strong="G1565" sage ich|strong="G3004" nicht|strong="G3756", daß|strong="G2443" jemand bitte|strong="G2065".
16 Se alguém vir seu irmão cometer um pecado que não é para morte, pedirá, e Deus lhe dará a vida para aqueles que não pecam para a morte. Há pecado para morte, e por esse não digo que ore.
17 Alle|strong="G3956" Untugend|strong="G0093" ist|strong="G2076" Sünde|strong="G0266"; und|strong="G2532" es ist|strong="G2076" etliche Sünde|strong="G0266" nicht|strong="G3756" zum|strong="G4314" Tode|strong="G2288".
17 Toda injustiça é pecado; e há pecado que não é para a morte.
18 Wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754", wer|strong="G3956" von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren ist|strong="G1080", der sündigt|strong="G0264" nicht|strong="G3756"; sondern|strong="G0235" wer von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" geboren ist|strong="G1080", der bewahrt|strong="G5083" sich|strong="G1438", und|strong="G2532" der Arge|strong="G4190" wird|strong="G0680" ihn|strong="G0846" nicht|strong="G3756" antasten|strong="G0680".
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não vive pecando; antes o guarda aquele que nasceu de Deus, e o Maligno não lhe toca.
19 Wir wissen|strong="G1492", daß|strong="G3754" wir von|strong="G1537" Gott|strong="G2316" sind|strong="G2070" und|strong="G2532" die ganze|strong="G3650" Welt|strong="G2889" im|strong="G1722" Argen|strong="G4190" liegt|strong="G2749".
19 Sabemos que somos de Deus, e que o mundo inteiro jaz no Maligno.
20 Wir wissen|strong="G1492" aber|strong="G1161", daß|strong="G3754" der Sohn|strong="G5207" Gottes|strong="G2316" gekommen ist|strong="G2240" und|strong="G2532" hat uns|strong="G2254" einen Sinn|strong="G1271" gegeben|strong="G1325", daß|strong="G2443" wir erkennen|strong="G1097" den Wahrhaftigen|strong="G0228"; und|strong="G2532" wir sind|strong="G2070" in|strong="G1722" dem Wahrhaftigen|strong="G0228", in|strong="G1722" seinem|strong="G0846" Sohn|strong="G5207" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547". Dieser|strong="G3778" ist|strong="G2076" der wahrhaftige|strong="G0228" Gott|strong="G2316" und|strong="G2532" das ewige|strong="G0166" Leben|strong="G2222".
20 Sabemos também que já veio o Filho de Deus, e nos deu entendimento para conhecermos aquele que é verdadeiro; e nós estamos naquele que é verdadeiro, isto é, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Kindlein|strong="G5040", hütet|strong="G5442" euch|strong="G1438" vor|strong="G0575" den Abgöttern|strong="G1497"! Amen|strong="G0281".
21 Filhinhos, guardai-vos dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.