1 Crônicas 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063" waren: Perez|strong="H6557", Hezron|strong="H2696", Karmi|strong="H3756", Hur|strong="H2354" und Sobal|strong="H7732".
1 São estes os descendentes de Judá: Peres, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Reaja|strong="H7211" aber, der Sohn|strong="H1121" Sobals|strong="H7732", zeugte|strong="H3205" Jahath|strong="H3189". Jahath|strong="H3189" zeugte|strong="H3205" Ahumai|strong="H0267" und Lahad|strong="H3855". Das|strong="H0428" sind die Freundschaften|strong="H4940" der Zorathiter|strong="H6882".
2 Sobal foi pai de Reaías, Reaías foi pai de Jaate, Jaate foi pai de Aumai e Laade. Aumai e Laade foram os antepassados dos grupos de famílias que moravam em Zora.
3 Und dies|strong="H0428" ist der Stamm des Vaters|strong="H0001" Etams|strong="H5862": Jesreel|strong="H3157", Jisma|strong="H3457", Jidbas|strong="H3031"; und ihre Schwester|strong="H0269" hieß|strong="H8034" Hazlelponi|strong="H6753";
3 — ausente —
4 und Pnuel|strong="H6439", der Vater|strong="H0001" Gedors|strong="H1446", und Eser|strong="H5829", der Vater|strong="H0001" Husas|strong="H2364". Das|strong="H0428" sind die Kinder|strong="H1121" Hurs|strong="H2354", des ersten Sohnes|strong="H1060" der Ephrata|strong="H0672", des Vaters|strong="H0001" Bethlehems|strong="H1035".
4 — ausente —
5 Ashur|strong="H0806" aber, der Vater|strong="H0001" Thekoas|strong="H8620", hatte|strong="H1961" zwei|strong="H8147" Weiber|strong="H0802": Helea|strong="H2458" und Naera|strong="H5292".
5 Asur, que fundou a cidade de Tecoa, teve duas esposas: Helá e Naara.
6 Und Naera|strong="H5292" gebar|strong="H3205" ihm Ahussam|strong="H0275", Hepher|strong="H2660", Themni|strong="H8488", Ahastari|strong="H0326". Das|strong="H0428" sind die Kinder|strong="H1121" Naeras|strong="H5292".
6 Ele e Naara tiveram quatro filhos: Auzã, Héfer, Temeni e Haastari.
7 Aber die Kinder|strong="H1121" Heleas|strong="H2458" waren: Zereth|strong="H6889", Jizhar|strong="H6714" und Ethnan|strong="H0869".
7 Asur e Helá tiveram três filhos: Zerete, Isar e Etnã.
8 Koz|strong="H6976" aber zeugte|strong="H3205" Anub|strong="H6036" und Hazobeba|strong="H6637" und die Freundschaft|strong="H4940" Aharhels|strong="H0316", des Sohnes|strong="H1121" Harums|strong="H2037".
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba e foi o antepassado dos grupos de famílias que descendem de Acarel, filho de Harum.
9 Jaebez|strong="H3258" aber war|strong="H1961" herrlicher|strong="H3513" denn|strong="H4480" seine Brüder|strong="H0251"; und seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" ihn Jaebez|strong="H3258", denn|strong="H3588" sie sprach|strong="H0559": Ich habe ihn mit Kummer|strong="H6090" geboren|strong="H3205".
9 Houve um homem chamado Jabes, que foi a pessoa mais respeitada da sua família. A sua mãe pôs nele o nome de Jabes porque ela havia sofrido muito durante o parto.
10 Und Jaebez|strong="H3258" rief|strong="H7121" den Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478" an und sprach|strong="H0559": Ach, daß|strong="H0518" du mich segnetest|strong="H1288" und meine Grenze|strong="H1366" mehrtest|strong="H7235" und deine Hand|strong="H3027" mit|strong="H5973" mir wäre|strong="H1961" und schafftest|strong="H6213" mit|strong="H4480" dem Übel|strong="H7451", daß mich's nicht|strong="H1115" bekümmere|strong="H6087"! Und Gott|strong="H0430" ließ kommen|strong="H0935", was|strong="H0834" er bat|strong="H7592".
10 Mas Jabes orou assim ao Deus de Israel: “Ó Deus, abençoa-me e dá-me muitas terras. Fica comigo e livra-me de qualquer coisa que possa me causar dor.” E Deus atendeu a sua oração.
11 Kalub|strong="H3620" aber, der Bruder|strong="H0251" Suhas|strong="H7746", zeugte|strong="H3205" Mehir|strong="H4243"; der|strong="H1931" ist der Vater|strong="H0001" Esthons|strong="H0850".
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de um filho chamado Meir. Meir foi pai de Estom,
12 Esthon|strong="H0850" aber zeugte|strong="H3205" Beth-Rapha|strong="H1051", Paseah|strong="H6454" und Thehinna|strong="H8468", den Vater|strong="H0001" der Stadt Nahas|strong="H5904"; das|strong="H0428" sind die Männer|strong="H0582" von Recha|strong="H7397".
12 e Estom foi pai de três filhos: Bete-Rafa, Paseia e Teína. Teína foi o fundador da cidade de Naás. Os descendentes deles moravam em Reca.
13 Die Kinder|strong="H1121" des Kenas|strong="H7073" waren: Othniel|strong="H6274" und Seraja|strong="H8304". Die Kinder|strong="H1121" aber Othniels|strong="H6274" waren: Hathath|strong="H2867".
13 Quenaz foi pai de dois filhos: Otoniel e Seraías. Otoniel também foi pai de dois filhos: Hatate e Meonotai.
14 Und Meonothai|strong="H4587" zeuget|strong="H3205" Ophra|strong="H6084". Und Seraja|strong="H8304" zeugte|strong="H3205" Joab|strong="H3097", den Vater|strong="H0001" des Tals|strong="H1516" der Zimmerleute|strong="H2798"; denn|strong="H3588" sie waren|strong="H1961" Zimmerleute|strong="H2791".
14 Meonotai foi pai de Ofrá. Seraías foi pai de Joabe, o fundador do vale dos Artesãos, onde todos os homens faziam trabalhos de artesanato.
15 Die Kinder|strong="H1121" aber Kalebs|strong="H3612", des Sohnes|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", waren: Iru|strong="H5900", Ela|strong="H0425" und Naam|strong="H5277" und die Kinder|strong="H1121" des Ela|strong="H0425" und Kenas|strong="H7073".
15 Calebe, filho de Jefoné, foi pai de três filhos: Iru, Elá e Naã. E Elá foi pai de Quenaz.
16 Die Kinder|strong="H1121" aber Jehallel-Els|strong="H3094" waren Siph|strong="H2128", Sipha|strong="H2129", Thirja|strong="H8493" und Asareel|strong="H0840".
16 Jealelel foi pai de quatro filhos: Zife, Zifa, Tiria e Asareel.
17 Die Kinder|strong="H1121" aber Esras|strong="H5834" waren: Jether|strong="H3500", Mered|strong="H4778", Epher|strong="H6081" und Jalon|strong="H3210". Und das|strong="H0428" sind die Kinder|strong="H1121" Bithjas|strong="H1332", der Tochter|strong="H1323" Pharaos|strong="H6547", die|strong="H0428" der Mered|strong="H4778" nahm|strong="H3947": sie gebar|strong="H2029" Mirjam|strong="H4813", Sammai|strong="H8060", Jesbah|strong="H3431", den Vater|strong="H0001" Esthemoas|strong="H0851".
17 Esdras foi pai de quatro filhos: Jéter, Merede, Éfer e Jalom. Merede casou com Bitia, que era filha do rei do Egito, e eles tiveram uma filha chamada Míriam e dois filhos: Samai e Isba. Isba fundou a cidade de Estemoa.
18 Und sein jüdisches|strong="H3057" Weib|strong="H0802" gebar|strong="H3205" Jered|strong="H3382", den Vater|strong="H0001" Gedors|strong="H1446"; Heber|strong="H2268", den Vater|strong="H0001" Sochos|strong="H7755"; Jekuthiel|strong="H3354", den Vater|strong="H0001" Sanoahs|strong="H2182".
18 Merede também casou com uma mulher da tribo de Judá, e eles tiveram três filhos: Jerede, que fundou a cidade de Gedor; Héber, que fundou Socó; e Jecutiel, que fundou Zanoa.
19 Die Kinder|strong="H1121" des Weibes|strong="H0802" Hodijas|strong="H1940", der Schwester|strong="H0269" Nahams|strong="H5163", waren: der Vater Kegilas|strong="H0001", der Garmiter|strong="H1636", und Esthemoa|strong="H0851", der Maachathiter|strong="H4602".
19 Hodias casou com a irmã de Naã. Os seus descendentes fundaram o grupo de famílias de Garmi, que morava na cidade de Queila, e o grupo de famílias de Maacá, que morava em Estemoa.
20 Die Kinder|strong="H1121" Simons|strong="H7889" waren: Amnon|strong="H0550" und Rinna|strong="H7441", Ben-Hanan|strong="H1135" und Thilon|strong="H8436". Die Kinder|strong="H1121" Jeseis|strong="H3469" waren: Soheth|strong="H2105" und Ben-Soheth|strong="H1132".
20 Simão foi pai de quatro filhos: Amnom, Rina, Ben-Hanã e Tilom. Isi foi pai de dois filhos: Zoete e Ben-Zoete.
21 Die Kinder|strong="H1121" aber Selas|strong="H7956", des Sohnes|strong="H1121" Juda's|strong="H3063", waren: Ger|strong="H6147", der Vater|strong="H0001" Lechas|strong="H3922", Laeda|strong="H3935", der Vater|strong="H0001" Maresas|strong="H4762", und die Freundschaft|strong="H4940" der Leinweber|strong="H5656" von dem Hause|strong="H1004" Asbeas|strong="H0791";
21 Selá foi um dos filhos de Judá. Um dos descendentes de Selá foi Er, que fundou a cidade de Leca; outro foi Lada, que fundou Maressa. Selá foi também o antepassado dos grupos de famílias que teciam linho e que moravam na cidade de Bete-Asbeia.
22 dazu Jokim|strong="H3137" und die Männer|strong="H0582" von Koseba|strong="H3578", und Joas|strong="H3101" und Saraph|strong="H8315", die|strong="H0834" da Herren wurden|strong="H1166" über Moab|strong="H4124", und sie kehrten nach Lahem|strong="H3433" zurück, wie die alte|strong="H6267" Rede|strong="H1697" lautet.
22 Foi também o antepassado de Joquim e do povo que morava na cidade de Cozeba. E também de Joás e Sarafe, que casaram com mulheres moabitas e ficaram morando em Belém. (Estes registros são antigos.)
23 Sie|strong="H1992" waren Töpfer|strong="H3335" und wohnten|strong="H3427" unter Pflanzungen|strong="H5196" und Zäunen|strong="H1448" bei|strong="H5973" dem König|strong="H4428" zu seinem Geschäft|strong="H4399" und blieben|strong="H3427" daselbst|strong="H8033".
23 Eles eram oleiros que trabalhavam para o rei e moravam nas cidades de Netaim e Gedera.
24 Die Kinder|strong="H1121" Simeons|strong="H8095" waren: Nemuel|strong="H5241", Jamin|strong="H3226", Jarib|strong="H3402", Serah|strong="H2226", Saul|strong="H7586";
24 Simeão foi pai de cinco filhos: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zera e Saul.
25 des Sohn|strong="H1121" war Sallum|strong="H7967"; des Sohn|strong="H1121" war Mibsam|strong="H4017"; des Sohn|strong="H1121" war Mismas|strong="H4927".
25 Saul foi pai de Salum, Salum foi pai de Mibsão, e Mibsão foi pai de Misma.
26 Die Kinder|strong="H1121" aber Mismas|strong="H4927" waren: Hammuel|strong="H2536"; des Sohn|strong="H1121" war Sakkur|strong="H2139"; des Sohn|strong="H1121" war Simei|strong="H8096".
26 Misma foi pai de Hamuel, Hamuel foi pai de Zacur, e Zacur foi pai de Simei.
27 Und Simei|strong="H8096" hatte sechzehn|strong="H8337" Söhne|strong="H1121" und sechs|strong="H8337" Töchter|strong="H1323"; aber seine Brüder|strong="H0251" hatten nicht|strong="H0369" viel|strong="H7227" Kinder|strong="H1121", und alle|strong="H3605" ihre Freundschaften|strong="H4940" mehrten|strong="H7235" sich nicht|strong="H3808" so wie|strong="H5704" die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063".
27 Simei foi pai de dezesseis filhos e seis filhas, mas os seus parentes tiveram menos filhos do que ele, e a tribo de Simeão não cresceu tanto como a tribo de Judá.
28 Sie wohnten|strong="H3427" aber zu Beer-Seba|strong="H0884", Molada|strong="H4137", Hazar-Sual|strong="H2705",
28 Até o tempo do rei Davi, os descendentes de Simeão moravam nas seguintes cidades: Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 Bilha|strong="H1090", Ezem|strong="H6107", Tholad|strong="H8434",
29 Bila, Ezém, Tolade,
30 Bethuel|strong="H1328", Horma|strong="H2767", Ziklag|strong="H6860",
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 Beth-Markaboth|strong="H1024", Hasar-Susim|strong="H2702", Beth-Birei|strong="H1011", Saaraim|strong="H8189". Dies|strong="H0428" waren ihre Städte|strong="H5892" bis auf|strong="H5704" den König|strong="H4427" David|strong="H1732", dazu ihre Dörfer|strong="H2691".
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saaraim.
32 Etam|strong="H5862", Ain|strong="H5871", Rimmon|strong="H7417", Thochen|strong="H8507", Asan|strong="H6228", die fünf|strong="H2568" Städte|strong="H5892",
32 Eles também moravam em mais cinco cidades: Etã, Aim, Rimom, Toquém e Asã,
33 und alle|strong="H3605" Dörfer|strong="H2691", die|strong="H0834" um|strong="H5439" diese|strong="H0428" Städte|strong="H5892" her|strong="H5439" waren, bis gen|strong="H5704" Baal|strong="H1168"; das|strong="H2063" ist ihre Wohnung|strong="H4186", und sie hatten ihr|strong="H1992" eigenes Geschlechtsregister|strong="H3187".
33 e nos povoados que ficavam ao seu redor, até a cidade de Baal. São essas as suas famílias e os lugares onde moravam. As suas famílias continuaram a aumentar, e por isso
34 Und Mesobab|strong="H4877", Jamlech|strong="H3230", Josa|strong="H3144", der Sohn|strong="H1121" Amazjas|strong="H0558",
34 — ausente —
35 Joel|strong="H3100", Jehu|strong="H3058", der Sohn|strong="H1121" Josibjas|strong="H3143", des Sohnes|strong="H1121" Serajas|strong="H8304", des Sohnes|strong="H1121" Asiels|strong="H6221",
35 — ausente —
36 Eljoenai|strong="H0454", Jaekoba|strong="H3291", Jesohaja|strong="H3439", Asaja|strong="H6222", Adiel|strong="H5717", Ismeel|strong="H3450" und Benaja|strong="H1141",
36 — ausente —
37 Sisa|strong="H2124", der Sohn|strong="H1121" Sipheis|strong="H8230", des Sohnes|strong="H1121" Allons|strong="H0438", des Sohnes|strong="H1121" Jedajas|strong="H3042", des Sohnes|strong="H1121" Simris|strong="H8113", des Sohnes|strong="H1121" Semajas|strong="H8098":
37 — ausente —
38 diese|strong="H0428", die mit Namen|strong="H8034" genannt sind|strong="H0935", waren Fürsten|strong="H5387" in ihren Geschlechtern|strong="H4940"; und ihre Vaterhäuser|strong="H0001" breiteten sich aus|strong="H6555" in die Menge|strong="H7230".
38 — ausente —
39 Und sie zogen hin|strong="H3212", daß sie gen|strong="H3996" Gedor|strong="H1446" kämen, bis gegen|strong="H5704" Morgen|strong="H4217" des Tals|strong="H1516", daß sie Weide|strong="H4829" suchten|strong="H1245" für ihre Schafe|strong="H6629",
39 eles se espalharam para o oeste quase até Gerar e levaram as suas ovelhas para pastar no lado leste do vale onde fica aquela cidade.
40 und fanden|strong="H4672" fette|strong="H8082" und gute|strong="H2896" Weide|strong="H4829" und ein Land|strong="H0776", weit|strong="H7342" von Raum|strong="H3027", still|strong="H8252" und ruhig|strong="H7961"; denn|strong="H3588" vormals|strong="H6440" wohnten|strong="H3427" daselbst|strong="H8033" die von|strong="H4480" Ham|strong="H2526".
40 Ali eles acharam muitas pastagens num pedaço de terra espaçosa, tranquila e cheia de paz. Os descendentes de Cam haviam morado ali antes.
41 Und die|strong="H0428" jetzt mit Namen|strong="H8034" aufgezeichnet sind|strong="H3789", kamen|strong="H0935" zur Zeit|strong="H3117" Hiskias|strong="H3169", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und schlugen|strong="H5221" jener Hütten|strong="H0168" und die Meuniter|strong="H4583", die|strong="H0834" daselbst|strong="H8033" gefunden wurden|strong="H4672", und verbannte|strong="H2763" sie bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117" und wohnten|strong="H3427" an ihrer Statt|strong="H8478"; denn|strong="H3588" es war Weide|strong="H4829" daselbst|strong="H8033" für ihre Schafe|strong="H6629".
41 No tempo do rei Ezequias, de Judá, os homens cujos nomes estão escritos acima foram até Gerar e destruíram as barracas e cabanas do povo que morava ali. Eles expulsaram o povo e ficaram morando em Gerar porque ali havia bastante pasto para as suas ovelhas.
42 Auch gingen|strong="H1980" aus|strong="H4480" ihnen|strong="H1922", aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Simeons|strong="H8095", fünfhundert|strong="H2568" Männer|strong="H0582" zu dem Gebirge|strong="H2022" Seir|strong="H8165" mit ihren Obersten|strong="H7218": Pelatja|strong="H6410", Nearja|strong="H5294", Rephaja|strong="H7509" und Usiel|strong="H5816", den Kindern|strong="H1121" Jeseis|strong="H3469",
42 Quinhentos homens da tribo de Simeão foram para Edom, na direção leste. Os seus chefes eram os filhos de Isi: Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel.
43 und schlugen|strong="H5221" die übrigen|strong="H7611" Entronnenen|strong="H6413" der Amalekiter|strong="H6002" und wohnten|strong="H3427" daselbst|strong="H8033" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
43 Eles mataram os amalequitas que haviam escapado com vida e estão morando ali até hoje .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.