1 Crônicas 4

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063" waren: Perez|strong="H6557", Hezron|strong="H2696", Karmi|strong="H3756", Hur|strong="H2354" und Sobal|strong="H7732".
1 Os filhos de Judá: Pérez, Hezrom, Carmi, Hur e Sobal.
2 Reaja|strong="H7211" aber, der Sohn|strong="H1121" Sobals|strong="H7732", zeugte|strong="H3205" Jahath|strong="H3189". Jahath|strong="H3189" zeugte|strong="H3205" Ahumai|strong="H0267" und Lahad|strong="H3855". Das|strong="H0428" sind die Freundschaften|strong="H4940" der Zorathiter|strong="H6882".
2 Reaías, filho de Sobal, foi pai de Jaate, e Jaate de Aümai e Laade; estas são as famílias dos zoratitas.
3 Und dies|strong="H0428" ist der Stamm des Vaters|strong="H0001" Etams|strong="H5862": Jesreel|strong="H3157", Jisma|strong="H3457", Jidbas|strong="H3031"; und ihre Schwester|strong="H0269" hieß|strong="H8034" Hazlelponi|strong="H6753";
3 Estes foram os filhos de Etã: Jizreel, Ismá, e Idbás; e o nome da irmã deles era Hazelelponi;
4 und Pnuel|strong="H6439", der Vater|strong="H0001" Gedors|strong="H1446", und Eser|strong="H5829", der Vater|strong="H0001" Husas|strong="H2364". Das|strong="H0428" sind die Kinder|strong="H1121" Hurs|strong="H2354", des ersten Sohnes|strong="H1060" der Ephrata|strong="H0672", des Vaters|strong="H0001" Bethlehems|strong="H1035".
4 e mais Penuel, pai de Gedor, e Ézer, pai de Husá; estes foram os filhos de Hur, o primogênito de Efrata, pai de Belém.
5 Ashur|strong="H0806" aber, der Vater|strong="H0001" Thekoas|strong="H8620", hatte|strong="H1961" zwei|strong="H8147" Weiber|strong="H0802": Helea|strong="H2458" und Naera|strong="H5292".
5 Asur, pai de Tecoa, tinha duas mulheres: Helá e Naará.
6 Und Naera|strong="H5292" gebar|strong="H3205" ihm Ahussam|strong="H0275", Hepher|strong="H2660", Themni|strong="H8488", Ahastari|strong="H0326". Das|strong="H0428" sind die Kinder|strong="H1121" Naeras|strong="H5292".
6 Naará deu-lhe à luz Aüzão, Hefer, Temêni e Haastári; estes foram os filhos de Naará.
7 Aber die Kinder|strong="H1121" Heleas|strong="H2458" waren: Zereth|strong="H6889", Jizhar|strong="H6714" und Ethnan|strong="H0869".
7 E os filhos de Helá: Zerete, Izar e Etnã.
8 Koz|strong="H6976" aber zeugte|strong="H3205" Anub|strong="H6036" und Hazobeba|strong="H6637" und die Freundschaft|strong="H4940" Aharhels|strong="H0316", des Sohnes|strong="H1121" Harums|strong="H2037".
8 Coz foi pai de Anube e Zobeba, e das famílias de Acarel, filho de Harum.
9 Jaebez|strong="H3258" aber war|strong="H1961" herrlicher|strong="H3513" denn|strong="H4480" seine Brüder|strong="H0251"; und seine Mutter|strong="H0517" hieß|strong="H8034" ihn Jaebez|strong="H3258", denn|strong="H3588" sie sprach|strong="H0559": Ich habe ihn mit Kummer|strong="H6090" geboren|strong="H3205".
9 Jabes foi mais ilustre do que seus irmãos {sua mãe lhe pusera o nome de Jabes, dizendo: Porquanto com dores o dei à luz}..
10 Und Jaebez|strong="H3258" rief|strong="H7121" den Gott|strong="H0430" Israels|strong="H3478" an und sprach|strong="H0559": Ach, daß|strong="H0518" du mich segnetest|strong="H1288" und meine Grenze|strong="H1366" mehrtest|strong="H7235" und deine Hand|strong="H3027" mit|strong="H5973" mir wäre|strong="H1961" und schafftest|strong="H6213" mit|strong="H4480" dem Übel|strong="H7451", daß mich's nicht|strong="H1115" bekümmere|strong="H6087"! Und Gott|strong="H0430" ließ kommen|strong="H0935", was|strong="H0834" er bat|strong="H7592".
10 Jabes invocou o Deus de Israel, dizendo: Oxalá que me abençoes, e estendas os meus termos; que a tua mão seja comigo e faças que do mal eu não seja afligido! E Deus lhe concedeu o que lhe pedira.
11 Kalub|strong="H3620" aber, der Bruder|strong="H0251" Suhas|strong="H7746", zeugte|strong="H3205" Mehir|strong="H4243"; der|strong="H1931" ist der Vater|strong="H0001" Esthons|strong="H0850".
11 Quelube, irmão de Suá, foi pai de Meir; e este foi pai de Estom.
12 Esthon|strong="H0850" aber zeugte|strong="H3205" Beth-Rapha|strong="H1051", Paseah|strong="H6454" und Thehinna|strong="H8468", den Vater|strong="H0001" der Stadt Nahas|strong="H5904"; das|strong="H0428" sind die Männer|strong="H0582" von Recha|strong="H7397".
12 Estom foi pai de Bete-Rafa, Paséia e Teína, que foi pai de Ir-Naás; estes foram os homens, de Reca.
13 Die Kinder|strong="H1121" des Kenas|strong="H7073" waren: Othniel|strong="H6274" und Seraja|strong="H8304". Die Kinder|strong="H1121" aber Othniels|strong="H6274" waren: Hathath|strong="H2867".
13 Os filhos de Quenaz: Otniel e Seraías; e Otniel foi pai de Hatate
14 Und Meonothai|strong="H4587" zeuget|strong="H3205" Ophra|strong="H6084". Und Seraja|strong="H8304" zeugte|strong="H3205" Joab|strong="H3097", den Vater|strong="H0001" des Tals|strong="H1516" der Zimmerleute|strong="H2798"; denn|strong="H3588" sie waren|strong="H1961" Zimmerleute|strong="H2791".
14 e Meonotai, que foi pai de Ofra; Seraías foi pai de Joabe, fundador de Ge-Harasim, cujos habitantes foram artífices.
15 Die Kinder|strong="H1121" aber Kalebs|strong="H3612", des Sohnes|strong="H1121" Jephunnes|strong="H3312", waren: Iru|strong="H5900", Ela|strong="H0425" und Naam|strong="H5277" und die Kinder|strong="H1121" des Ela|strong="H0425" und Kenas|strong="H7073".
15 Os filhos de Calebe, filho de Jefoné: Íru, Elá e Naã; e Elá foi pai de Quenaz:
16 Die Kinder|strong="H1121" aber Jehallel-Els|strong="H3094" waren Siph|strong="H2128", Sipha|strong="H2129", Thirja|strong="H8493" und Asareel|strong="H0840".
16 Os filhos de Jealelel: Zife, Zifá, Tíria e Asareel.
17 Die Kinder|strong="H1121" aber Esras|strong="H5834" waren: Jether|strong="H3500", Mered|strong="H4778", Epher|strong="H6081" und Jalon|strong="H3210". Und das|strong="H0428" sind die Kinder|strong="H1121" Bithjas|strong="H1332", der Tochter|strong="H1323" Pharaos|strong="H6547", die|strong="H0428" der Mered|strong="H4778" nahm|strong="H3947": sie gebar|strong="H2029" Mirjam|strong="H4813", Sammai|strong="H8060", Jesbah|strong="H3431", den Vater|strong="H0001" Esthemoas|strong="H0851".
17 Os filhos de Ezra: Jeter, Merede, Efer e Jalom; e ela deu à luz Miriã, Samai, e Isbá, pai de Estemoa,
18 Und sein jüdisches|strong="H3057" Weib|strong="H0802" gebar|strong="H3205" Jered|strong="H3382", den Vater|strong="H0001" Gedors|strong="H1446"; Heber|strong="H2268", den Vater|strong="H0001" Sochos|strong="H7755"; Jekuthiel|strong="H3354", den Vater|strong="H0001" Sanoahs|strong="H2182".
18 cuja mulher judia deu à luz Jerede, pai de Gedor, Heber, pai de Socó, e Jecutiel, pai de Zanoa; e estes foram os filhos de Bitia, filha de Faraó, que Merede tomou.
19 Die Kinder|strong="H1121" des Weibes|strong="H0802" Hodijas|strong="H1940", der Schwester|strong="H0269" Nahams|strong="H5163", waren: der Vater Kegilas|strong="H0001", der Garmiter|strong="H1636", und Esthemoa|strong="H0851", der Maachathiter|strong="H4602".
19 Os filhos da mulher de Hodias, irmã de Naã, foram os pais de Queila, o garmita, e Estemoa, o maacatita.
20 Die Kinder|strong="H1121" Simons|strong="H7889" waren: Amnon|strong="H0550" und Rinna|strong="H7441", Ben-Hanan|strong="H1135" und Thilon|strong="H8436". Die Kinder|strong="H1121" Jeseis|strong="H3469" waren: Soheth|strong="H2105" und Ben-Soheth|strong="H1132".
20 Os filhos de Simão: Amnom, Rina, Bene-Hanã e Tilom; e os filhos de Isi: Zoete e Bene-Zoete.
21 Die Kinder|strong="H1121" aber Selas|strong="H7956", des Sohnes|strong="H1121" Juda's|strong="H3063", waren: Ger|strong="H6147", der Vater|strong="H0001" Lechas|strong="H3922", Laeda|strong="H3935", der Vater|strong="H0001" Maresas|strong="H4762", und die Freundschaft|strong="H4940" der Leinweber|strong="H5656" von dem Hause|strong="H1004" Asbeas|strong="H0791";
21 Os filhos de Selá, filho de Judá: Er, pai de Leca, Lada, pai de Maressa, e as famílias da casa dos que fabricavam linho, em Bete-Asbéia;
22 dazu Jokim|strong="H3137" und die Männer|strong="H0582" von Koseba|strong="H3578", und Joas|strong="H3101" und Saraph|strong="H8315", die|strong="H0834" da Herren wurden|strong="H1166" über Moab|strong="H4124", und sie kehrten nach Lahem|strong="H3433" zurück, wie die alte|strong="H6267" Rede|strong="H1697" lautet.
22 como também Joquim, e os homens de Cozeba, e Joás e Sarafe, os quais dominavam sobre Moabe, e Jasúbi-Leém. {Estes registros são antigos.}
23 Sie|strong="H1992" waren Töpfer|strong="H3335" und wohnten|strong="H3427" unter Pflanzungen|strong="H5196" und Zäunen|strong="H1448" bei|strong="H5973" dem König|strong="H4428" zu seinem Geschäft|strong="H4399" und blieben|strong="H3427" daselbst|strong="H8033".
23 Estes foram os oleiros, os habitantes de Netaim e de Gedera; e moravam ali com o rei para o seu serviço.
24 Die Kinder|strong="H1121" Simeons|strong="H8095" waren: Nemuel|strong="H5241", Jamin|strong="H3226", Jarib|strong="H3402", Serah|strong="H2226", Saul|strong="H7586";
24 Os filhos de Simeão: Nemuel, Jamim, Jaribe, Zerá e Saul,
25 des Sohn|strong="H1121" war Sallum|strong="H7967"; des Sohn|strong="H1121" war Mibsam|strong="H4017"; des Sohn|strong="H1121" war Mismas|strong="H4927".
25 de quem foi filho Salum, de quem foi filho Mibsão, de quem foi filho Misma.
26 Die Kinder|strong="H1121" aber Mismas|strong="H4927" waren: Hammuel|strong="H2536"; des Sohn|strong="H1121" war Sakkur|strong="H2139"; des Sohn|strong="H1121" war Simei|strong="H8096".
26 Os filhos de Misma: Jamuel, seu filho, de quem foi filho Zacur, de quem foi filho Simei.
27 Und Simei|strong="H8096" hatte sechzehn|strong="H8337" Söhne|strong="H1121" und sechs|strong="H8337" Töchter|strong="H1323"; aber seine Brüder|strong="H0251" hatten nicht|strong="H0369" viel|strong="H7227" Kinder|strong="H1121", und alle|strong="H3605" ihre Freundschaften|strong="H4940" mehrten|strong="H7235" sich nicht|strong="H3808" so wie|strong="H5704" die Kinder|strong="H1121" Juda's|strong="H3063".
27 Simei teve dezesseis filhos e seis filhas; porém seus irmãos não tiveram muitos filhos, nem se multiplicou toda a sua família tanto como as dos filhos de Judá.
28 Sie wohnten|strong="H3427" aber zu Beer-Seba|strong="H0884", Molada|strong="H4137", Hazar-Sual|strong="H2705",
28 Eles habitaram em Berseba, Molada, Hazar-Sual,
29 Bilha|strong="H1090", Ezem|strong="H6107", Tholad|strong="H8434",
29 Bila, Ezem, Tolade,
30 Bethuel|strong="H1328", Horma|strong="H2767", Ziklag|strong="H6860",
30 Betuel, Horma, Ziclague,
31 Beth-Markaboth|strong="H1024", Hasar-Susim|strong="H2702", Beth-Birei|strong="H1011", Saaraim|strong="H8189". Dies|strong="H0428" waren ihre Städte|strong="H5892" bis auf|strong="H5704" den König|strong="H4427" David|strong="H1732", dazu ihre Dörfer|strong="H2691".
31 Bete-Marcabote, Hazar-Susim, Bete-Biri e Saraim; essas foram as suas cidades até o reinado de Davi.
32 Etam|strong="H5862", Ain|strong="H5871", Rimmon|strong="H7417", Thochen|strong="H8507", Asan|strong="H6228", die fünf|strong="H2568" Städte|strong="H5892",
32 As suas aldeias foram: Etã, Aim, Rimom, Toquem e Asã, cinco cidades,
33 und alle|strong="H3605" Dörfer|strong="H2691", die|strong="H0834" um|strong="H5439" diese|strong="H0428" Städte|strong="H5892" her|strong="H5439" waren, bis gen|strong="H5704" Baal|strong="H1168"; das|strong="H2063" ist ihre Wohnung|strong="H4186", und sie hatten ihr|strong="H1992" eigenes Geschlechtsregister|strong="H3187".
33 com todas as suas aldeias, que estavam em redor destas cidades, até Baal. Estas foram as suas habitações e as suas genealogias.
34 Und Mesobab|strong="H4877", Jamlech|strong="H3230", Josa|strong="H3144", der Sohn|strong="H1121" Amazjas|strong="H0558",
34 Ora, Mesobabe, Jamleque, Josa, filho de Amazias,
35 Joel|strong="H3100", Jehu|strong="H3058", der Sohn|strong="H1121" Josibjas|strong="H3143", des Sohnes|strong="H1121" Serajas|strong="H8304", des Sohnes|strong="H1121" Asiels|strong="H6221",
35 Joel, Jeú, filho de Josibias, filho de Seraías, filho de Asiel,
36 Eljoenai|strong="H0454", Jaekoba|strong="H3291", Jesohaja|strong="H3439", Asaja|strong="H6222", Adiel|strong="H5717", Ismeel|strong="H3450" und Benaja|strong="H1141",
36 Elioenai, Jaacobá, Jesoaías, Asaías, Adiel, Jesimiel, Benaías,
37 Sisa|strong="H2124", der Sohn|strong="H1121" Sipheis|strong="H8230", des Sohnes|strong="H1121" Allons|strong="H0438", des Sohnes|strong="H1121" Jedajas|strong="H3042", des Sohnes|strong="H1121" Simris|strong="H8113", des Sohnes|strong="H1121" Semajas|strong="H8098":
37 e Ziza, filho de Sifi, filho de Alom, filho de Jedaías, filho de Sínri, filho de Semaías
38 diese|strong="H0428", die mit Namen|strong="H8034" genannt sind|strong="H0935", waren Fürsten|strong="H5387" in ihren Geschlechtern|strong="H4940"; und ihre Vaterhäuser|strong="H0001" breiteten sich aus|strong="H6555" in die Menge|strong="H7230".
38 estes, registrados por nome, foram príncipes nas suas famílias; e as famílias de seus pais se multiplicaram grandemente.
39 Und sie zogen hin|strong="H3212", daß sie gen|strong="H3996" Gedor|strong="H1446" kämen, bis gegen|strong="H5704" Morgen|strong="H4217" des Tals|strong="H1516", daß sie Weide|strong="H4829" suchten|strong="H1245" für ihre Schafe|strong="H6629",
39 Chegaram até a entrada de Gedor, ao lado oriental do vale, em busca de pasto para os seus rebanhos;
40 und fanden|strong="H4672" fette|strong="H8082" und gute|strong="H2896" Weide|strong="H4829" und ein Land|strong="H0776", weit|strong="H7342" von Raum|strong="H3027", still|strong="H8252" und ruhig|strong="H7961"; denn|strong="H3588" vormals|strong="H6440" wohnten|strong="H3427" daselbst|strong="H8033" die von|strong="H4480" Ham|strong="H2526".
40 e acharam pasto abundante e bom, e a terra era espaçosa, quieta e pacífica; pois os que antes habitavam ali eram descendentes de Cam.
41 Und die|strong="H0428" jetzt mit Namen|strong="H8034" aufgezeichnet sind|strong="H3789", kamen|strong="H0935" zur Zeit|strong="H3117" Hiskias|strong="H3169", des Königs|strong="H4428" Juda's|strong="H3063", und schlugen|strong="H5221" jener Hütten|strong="H0168" und die Meuniter|strong="H4583", die|strong="H0834" daselbst|strong="H8033" gefunden wurden|strong="H4672", und verbannte|strong="H2763" sie bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117" und wohnten|strong="H3427" an ihrer Statt|strong="H8478"; denn|strong="H3588" es war Weide|strong="H4829" daselbst|strong="H8033" für ihre Schafe|strong="H6629".
41 Estes que estão inscritos por nome, vieram nos dias de Ezequias, rei de Judá, e destruíram as tendas e os meunins que se acharam ali, e os exterminaram totalmente até o dia de hoje, e habitaram em lugar deles; porque ali havia pasto para os seus rebanhos.
42 Auch gingen|strong="H1980" aus|strong="H4480" ihnen|strong="H1922", aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Simeons|strong="H8095", fünfhundert|strong="H2568" Männer|strong="H0582" zu dem Gebirge|strong="H2022" Seir|strong="H8165" mit ihren Obersten|strong="H7218": Pelatja|strong="H6410", Nearja|strong="H5294", Rephaja|strong="H7509" und Usiel|strong="H5816", den Kindern|strong="H1121" Jeseis|strong="H3469",
42 Também deles, isto é, dos filhos de Simeão, quinhentos homens foram ao monte Seir, tendo por capitães Pelatias, Nearias, Refaías e Uziel, filhos de Isi,
43 und schlugen|strong="H5221" die übrigen|strong="H7611" Entronnenen|strong="H6413" der Amalekiter|strong="H6002" und wohnten|strong="H3427" daselbst|strong="H8033" bis auf|strong="H5704" diesen|strong="H2088" Tag|strong="H3117".
43 e, matando o restante dos amalequitas, que havia escapado, ficaram habitando ali até o dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.