1 Crônicas 22

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und David|strong="H1732" sprach|strong="H0559": Hier|strong="H2088" soll das Haus|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" des HERRN|strong="H3068" sein und dies|strong="H2088" ist der Altar|strong="H4196" zum Brandopfer|strong="H5930" Israels|strong="H3478".
1 Então Davi disse: “Este será o lugar do templo do S enhor Deus e o lugar do altar para os holocaustos de Israel!”.
2 Und David|strong="H1732" ließ|strong="H0559" versammeln|strong="H3664" die Fremdlinge|strong="H1616", die|strong="H0834" im Lande|strong="H0776" Israel|strong="H3478" waren, und bestellte|strong="H5975" Steinmetzen|strong="H2672", Steine|strong="H0068" zu hauen|strong="H2672", das Haus|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" zu bauen|strong="H1129".
2 Davi deu ordens para reunir os estrangeiros que viviam em Israel e os encarregou de preparar as pedras cortadas para a construção do templo de Deus.
3 Und David|strong="H1732" bereitet|strong="H3559" viel|strong="H7230" Eisen|strong="H1270" zu Nägeln|strong="H4548" an die Türen|strong="H1817" in den Toren|strong="H8179" und zu Klammern|strong="H4226" und so viel|strong="H7230" Erz|strong="H5178", daß es nicht|strong="H0369" zu wägen|strong="H4948" war,
3 Davi providenciou grandes quantidades de ferro para os pregos necessários para as portas e suas dobradiças, e deu tanto bronze que não se podia pesar.
4 Auch Zedernholz|strong="H0730" ohne|strong="H0369" Zahl|strong="H4557"; denn|strong="H3588" die von Sidon|strong="H6722" und Tyrus|strong="H6876" brachten|strong="H0935" viel|strong="H7230" Zedernholz|strong="H0730" zu David|strong="H1732".
4 Também providenciou inúmeras toras de cedro, pois os homens de Tiro e Sidom lhe haviam trazido grandes quantidades dessa madeira.
5 Denn David|strong="H1732" gedachte|strong="H0559": Mein Sohn|strong="H1121" Salomo|strong="H8010" ist jung|strong="H5288" und zart|strong="H7390"; das Haus|strong="H1004" aber, das dem HERRN|strong="H3068" soll gebaut werden|strong="H1129", soll groß|strong="H4605" sein|strong="H1431", daß sein Name|strong="H8034" und Ruhm|strong="H8597" erhoben werde in allen|strong="H3605" Landen|strong="H0776"; darum will ich|strong="H4994" Vorrat schaffen|strong="H3559". Also schaffte|strong="H3559" David|strong="H1732" viel|strong="H7230" Vorrat vor|strong="H6440" seinem Tode|strong="H4194".
5 Davi disse: “Meu filho Salomão ainda é jovem e inexperiente. Uma vez que o templo do S enhor deve ser um edifício magnífico, famoso e glorioso por todo o mundo, começarei desde já a fazer os preparativos”. Assim, antes de sua morte, Davi juntou grandes quantidades de materiais para a construção.
6 Und er rief|strong="H7121" seinem Sohn|strong="H1121" Salomo|strong="H8010" und gebot|strong="H6680" ihm, zu bauen|strong="H1129" das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478",
6 Então mandou chamar seu filho Salomão e lhe ordenou que construísse um templo para o S enhor , o Deus de Israel.
7 und|strong="H1732" sprach|strong="H0559" zu ihm|strong="H8010": Mein Sohn|strong="H1121", ich|strong="H0589" hatte|strong="H1961" es im|strong="H5973" Sinn|strong="H3824", dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", meines Gottes|strong="H0430", ein Haus|strong="H1004" zu bauen|strong="H1129".
7 Disse-lhe: “Meu filho, eu quis construir um templo em honra ao nome do S enhor , meu Deus,
8 Aber das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" kam|strong="H1961" zu mir|strong="H5921" und sprach|strong="H0559": Du hast viel|strong="H7230" Blut|strong="H1818" vergossen|strong="H8210" und große|strong="H1419" Kriege|strong="H4421" geführt|strong="H6213"; darum sollst du meinem Namen|strong="H8034" nicht|strong="H3808" ein Haus|strong="H1004" bauen|strong="H1129", weil|strong="H3588" du so viel|strong="H7227" Blutes|strong="H1818" auf die Erde|strong="H0776" vergossen hast|strong="H8210" vor mir|strong="H6440".
8 mas o S enhor me disse: ‘Você matou muitos homens nas batalhas em que lutou. Derramou muito sangue diante de mim, por isso não será você quem construirá um templo em honra ao meu nome.
9 Siehe|strong="H2009", der Sohn|strong="H1121", der dir geboren soll werden|strong="H3205", der|strong="H1931" wird ein Mann|strong="H0376" der Ruhe|strong="H4496" sein|strong="H1961"; denn ich will ihn ruhen lassen|strong="H5117" von|strong="H4480" all|strong="H3605" seinen Feinden|strong="H0341" umher|strong="H5439"; denn|strong="H3588" er soll|strong="H1961" Salomo|strong="H8010" heißen|strong="H8034"; denn ich will Frieden|strong="H7965" und Ruhe|strong="H8253" geben|strong="H5414" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" sein Leben lang|strong="H3117".
9 Contudo, você terá um filho que será um homem de paz. Darei a ele descanso de seus inimigos de todas as terras vizinhas. Seu nome será Salomão, e darei paz e tranquilidade a Israel durante seu reinado.
10 Der|strong="H1931" soll meinem Namen|strong="H8034" ein Haus|strong="H1004" bauen|strong="H1129". Er|strong="H1931" soll mein Sohn|strong="H1121" sein|strong="H1961", und ich|strong="H0589" will sein Vater|strong="H0001" sein. Und ich will seinen königlichen|strong="H4438" Stuhl|strong="H3678" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" bestätigen|strong="H3559" ewiglich|strong="H5704".
10 Ele construirá um templo em honra ao meu nome. Ele será meu filho, e eu serei seu pai, e eu estabelecerei o trono de seu reino sobre Israel para sempre’.
11 So wird nun|strong="H6258", mein Sohn|strong="H1121", der HERR|strong="H3068" mit|strong="H5973" dir sein|strong="H1961" und es wird dir gelingen|strong="H6743", daß du dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", ein Haus|strong="H1004" bauest|strong="H1129", wie|strong="H0834" er von|strong="H5921" dir geredet hat|strong="H1696".
11 “Agora, meu filho, que o S enhor seja com você e lhe dê êxito na construção do templo do S enhor , seu Deus, exatamente como ele prometeu a seu respeito.
12 Auch|strong="H0389" wird|strong="H5414" der HERR|strong="H3068" dir geben|strong="H5414" Klugheit|strong="H7922" und Verstand|strong="H0998" und wird dir Israel|strong="H5921" befehlen|strong="H6680", daß du haltest|strong="H8104" das Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430".
12 E que o S enhor lhe dê sabedoria e entendimento, para que você obedeça à lei do S enhor , seu Deus, ao governar Israel.
13 Dann|strong="H0227" aber wirst du Glück haben|strong="H6743", wenn|strong="H0518" du dich hältst|strong="H8104", daß du tust|strong="H6213" nach den Geboten|strong="H2706" und Rechten|strong="H4941", die|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hat|strong="H6680" an|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Sei getrost|strong="H2388" und unverzagt|strong="H0553", fürchte|strong="H3372" dich nicht|strong="H0408" und zage|strong="H2865" nicht|strong="H0408"!
13 Você terá êxito se for cuidadoso em obedecer aos decretos e estatutos que o S enhor ordenou a Israel por meio de Moisés. Seja forte e corajoso; não tenha medo nem desanime!
14 Siehe|strong="H2009" ich habe in meiner Mühsal|strong="H6040" geschafft|strong="H3559" zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" hunderttausend|strong="H3967" Zentner|strong="H3603" Gold|strong="H2091" und tausendmal|strong="H0505" tausend|strong="H0505" Zentner|strong="H3603" Silber|strong="H3701", dazu Erz|strong="H5178" und Eisen|strong="H1270" ohne|strong="H0369" Zahl|strong="H4948"; denn|strong="H3588" es ist|strong="H1961" zu viel|strong="H7230". Auch Holz|strong="H6086" und Steine|strong="H0068" habe ich zugerichtet|strong="H3559"; des magst|strong="H3254" du noch|strong="H5921" mehr machen|strong="H3254".
14 “Trabalhei arduamente para providenciar os materiais para a construção do templo do S enhor : 3.500 toneladas de ouro, 35.000 toneladas de prata e tanto ferro e bronze que não se pode pesar. Também juntei madeira e pedra, embora talvez você precise providenciar mais.
15 So|strong="H5973" hast du viel|strong="H7230" Arbeiter|strong="H4399", Steinmetzen|strong="H2672" und Zimmerleute|strong="H2796" an Stein|strong="H0068" und Holz|strong="H6086", und allerlei|strong="H3605" Meister|strong="H2450" in allerlei|strong="H3605" Arbeit|strong="H4399",
15 Você tem muitos trabalhadores habilidosos: cortadores de pedra, pedreiros, carpinteiros e artesãos de todo tipo,
16 an Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701", Erz|strong="H5178" und Eisen|strong="H1270" ohne|strong="H0369" Zahl|strong="H4557". So mache dich auf|strong="H6965" und richte es aus|strong="H6213"; der HERR|strong="H3068" wird mit|strong="H5973" dir sein|strong="H1961"!
16 peritos nos trabalhos com ouro, prata, bronze e ferro. Agora comece a obra, e que o S enhor esteja com você!”.
17 Und David|strong="H1732" gebot|strong="H6680" allen|strong="H3605" Obersten|strong="H8269" Israels|strong="H3478", daß sie seinem Sohn|strong="H1121" Salomo|strong="H8010" hülfen|strong="H5826".
17 Então Davi ordenou a todos os líderes de Israel que ajudassem Salomão nesse projeto.
18 “Ist nicht|strong="H3808" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", mit|strong="H5973" euch und hat euch Ruhe gegeben|strong="H5117" umher|strong="H5439"? Denn|strong="H3588" er hat die Einwohner|strong="H3427" des Landes|strong="H0776" in meine Hand|strong="H3027" gegeben|strong="H5414", und das Land|strong="H0776" ist unterworfen|strong="H3533" dem|strong="H6440" HERRN|strong="H3068" und seinem|strong="H6440" Volk|strong="H5971".
18 “O S enhor , seu Deus, está com vocês”, declarou. “Ele lhes deu descanso das nações ao redor. Entregou-as em minhas mãos, e agora estão sujeitas ao S enhor e ao seu povo.
19 So richtet|strong="H5414" nun|strong="H6258" euer Herz|strong="H3824" und eure Seele|strong="H5315", den HERRN|strong="H3068", euren Gott|strong="H0430", zu suchen|strong="H1875". Und macht euch auf|strong="H6965" und bauet|strong="H1129" Gott|strong="H0430" dem HERRN|strong="H3068" ein Heiligtum|strong="H4720", daß man die Lade|strong="H0727" des Bundes|strong="H1285" des HERRN|strong="H3068" und die heiligen|strong="H6944" Gefäße|strong="H3627" Gottes|strong="H0430" in das Haus|strong="H1004" bringe|strong="H0935", das dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068" gebaut soll werden|strong="H1129".”
19 Agora busquem o S enhor , seu Deus, de todo o coração e de toda a alma. Construam o santuário do S enhor Deus, a fim de trazer a arca da aliança do S enhor e os utensílios sagrados para o templo edificado em honra ao nome do S enhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.