1 Crônicas 22
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Und David|strong="H1732" sprach|strong="H0559": Hier|strong="H2088" soll das Haus|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" des HERRN|strong="H3068" sein und dies|strong="H2088" ist der Altar|strong="H4196" zum Brandopfer|strong="H5930" Israels|strong="H3478".
1 Então disse Davi: "Este é o lugar para o templo de Deus, o Senhor, e do altar de holocaustos para Israel".
2 Und David|strong="H1732" ließ|strong="H0559" versammeln|strong="H3664" die Fremdlinge|strong="H1616", die|strong="H0834" im Lande|strong="H0776" Israel|strong="H3478" waren, und bestellte|strong="H5975" Steinmetzen|strong="H2672", Steine|strong="H0068" zu hauen|strong="H2672", das Haus|strong="H1004" Gottes|strong="H0430" zu bauen|strong="H1129".
2 Então Davi deu ordens para que se reunissem os estrangeiros que viviam em Israel, e dentre eles designou cortadores de pedra para prepararem pedras lavradas para a construção do templo de Deus.
3 Und David|strong="H1732" bereitet|strong="H3559" viel|strong="H7230" Eisen|strong="H1270" zu Nägeln|strong="H4548" an die Türen|strong="H1817" in den Toren|strong="H8179" und zu Klammern|strong="H4226" und so viel|strong="H7230" Erz|strong="H5178", daß es nicht|strong="H0369" zu wägen|strong="H4948" war,
3 Ele providenciou grande quantidade de ferro para a fabricação de pregos e dobradiças para as portas, e mais bronze do que se podia pesar.
4 Auch Zedernholz|strong="H0730" ohne|strong="H0369" Zahl|strong="H4557"; denn|strong="H3588" die von Sidon|strong="H6722" und Tyrus|strong="H6876" brachten|strong="H0935" viel|strong="H7230" Zedernholz|strong="H0730" zu David|strong="H1732".
4 Também providenciou mais toras de cedro do que se podia contar, pois os sidônios e os tírios haviam trazido muito cedro para Davi.
5 Denn David|strong="H1732" gedachte|strong="H0559": Mein Sohn|strong="H1121" Salomo|strong="H8010" ist jung|strong="H5288" und zart|strong="H7390"; das Haus|strong="H1004" aber, das dem HERRN|strong="H3068" soll gebaut werden|strong="H1129", soll groß|strong="H4605" sein|strong="H1431", daß sein Name|strong="H8034" und Ruhm|strong="H8597" erhoben werde in allen|strong="H3605" Landen|strong="H0776"; darum will ich|strong="H4994" Vorrat schaffen|strong="H3559". Also schaffte|strong="H3559" David|strong="H1732" viel|strong="H7230" Vorrat vor|strong="H6440" seinem Tode|strong="H4194".
5 Davi pensava: "Meu filho Salomão é jovem e inexperiente, e o templo que será construído para o Senhor deve ser extraordinariamente magnífico, famoso e cheio de esplendor à vista de todas as nações. Por isso deixarei tudo preparado para a construção". Assim, Davi deixou tudo preparado antes de morrer.
6 Und er rief|strong="H7121" seinem Sohn|strong="H1121" Salomo|strong="H8010" und gebot|strong="H6680" ihm, zu bauen|strong="H1129" das Haus|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068", des Gottes|strong="H0430" Israels|strong="H3478",
6 Davi mandou chamar seu filho Salomão e ordenou que ele construísse um templo para o Senhor, o Deus de Israel,
7 und|strong="H1732" sprach|strong="H0559" zu ihm|strong="H8010": Mein Sohn|strong="H1121", ich|strong="H0589" hatte|strong="H1961" es im|strong="H5973" Sinn|strong="H3824", dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068", meines Gottes|strong="H0430", ein Haus|strong="H1004" zu bauen|strong="H1129".
7 dizendo: "Meu filho, eu tinha no coração o propósito de construir um templo em honra do nome do Senhor, o meu Deus.
8 Aber das Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068" kam|strong="H1961" zu mir|strong="H5921" und sprach|strong="H0559": Du hast viel|strong="H7230" Blut|strong="H1818" vergossen|strong="H8210" und große|strong="H1419" Kriege|strong="H4421" geführt|strong="H6213"; darum sollst du meinem Namen|strong="H8034" nicht|strong="H3808" ein Haus|strong="H1004" bauen|strong="H1129", weil|strong="H3588" du so viel|strong="H7227" Blutes|strong="H1818" auf die Erde|strong="H0776" vergossen hast|strong="H8210" vor mir|strong="H6440".
8 Mas veio a mim esta palavra do Senhor: ‘Você matou muita gente e empreendeu muitas guerras. Por isso você não construirá um templo em honra do meu nome, pois derramou muito sangue na terra, diante de mim.
9 Siehe|strong="H2009", der Sohn|strong="H1121", der dir geboren soll werden|strong="H3205", der|strong="H1931" wird ein Mann|strong="H0376" der Ruhe|strong="H4496" sein|strong="H1961"; denn ich will ihn ruhen lassen|strong="H5117" von|strong="H4480" all|strong="H3605" seinen Feinden|strong="H0341" umher|strong="H5439"; denn|strong="H3588" er soll|strong="H1961" Salomo|strong="H8010" heißen|strong="H8034"; denn ich will Frieden|strong="H7965" und Ruhe|strong="H8253" geben|strong="H5414" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" sein Leben lang|strong="H3117".
9 Mas você terá um filho que será um homem de paz, e eu farei com que ele tenha paz com todos os inimigos ao redor dele. Seu nome será Salomão, e eu darei paz e tranqüilidade a Israel durante o reinado dele.
10 Der|strong="H1931" soll meinem Namen|strong="H8034" ein Haus|strong="H1004" bauen|strong="H1129". Er|strong="H1931" soll mein Sohn|strong="H1121" sein|strong="H1961", und ich|strong="H0589" will sein Vater|strong="H0001" sein. Und ich will seinen königlichen|strong="H4438" Stuhl|strong="H3678" über|strong="H5921" Israel|strong="H3478" bestätigen|strong="H3559" ewiglich|strong="H5704".
10 É ele que vai construir um templo em honra do meu nome. Eu serei seu pai e ele será meu filho. E eu firmarei para sempre o trono do reinado dele sobre Israel’.
11 So wird nun|strong="H6258", mein Sohn|strong="H1121", der HERR|strong="H3068" mit|strong="H5973" dir sein|strong="H1961" und es wird dir gelingen|strong="H6743", daß du dem HERRN|strong="H3068", deinem Gott|strong="H0430", ein Haus|strong="H1004" bauest|strong="H1129", wie|strong="H0834" er von|strong="H5921" dir geredet hat|strong="H1696".
11 "Agora, meu filho, que o Senhor seja com você, para que você consiga construir o templo do Senhor, o seu Deus, conforme ele disse que você faria.
12 Auch|strong="H0389" wird|strong="H5414" der HERR|strong="H3068" dir geben|strong="H5414" Klugheit|strong="H7922" und Verstand|strong="H0998" und wird dir Israel|strong="H5921" befehlen|strong="H6680", daß du haltest|strong="H8104" das Gesetz|strong="H8451" des HERRN|strong="H3068", deines Gottes|strong="H0430".
12 Que o Senhor lhe dê prudência e entendimento para que você obedeça à lei do Senhor, o seu Deus, quando ele o puser como líder de Israel.
13 Dann|strong="H0227" aber wirst du Glück haben|strong="H6743", wenn|strong="H0518" du dich hältst|strong="H8104", daß du tust|strong="H6213" nach den Geboten|strong="H2706" und Rechten|strong="H4941", die|strong="H0834" der HERR|strong="H3068" dem Mose|strong="H4872" geboten hat|strong="H6680" an|strong="H5921" Israel|strong="H3478". Sei getrost|strong="H2388" und unverzagt|strong="H0553", fürchte|strong="H3372" dich nicht|strong="H0408" und zage|strong="H2865" nicht|strong="H0408"!
13 E você prosperará se for cuidadoso em obedecer aos decretos e às leis que o Senhor deu a Israel por meio de Moisés. Seja forte e corajoso! Não tenha medo nem se desanime!
14 Siehe|strong="H2009" ich habe in meiner Mühsal|strong="H6040" geschafft|strong="H3559" zum Hause|strong="H1004" des HERRN|strong="H3068" hunderttausend|strong="H3967" Zentner|strong="H3603" Gold|strong="H2091" und tausendmal|strong="H0505" tausend|strong="H0505" Zentner|strong="H3603" Silber|strong="H3701", dazu Erz|strong="H5178" und Eisen|strong="H1270" ohne|strong="H0369" Zahl|strong="H4948"; denn|strong="H3588" es ist|strong="H1961" zu viel|strong="H7230". Auch Holz|strong="H6086" und Steine|strong="H0068" habe ich zugerichtet|strong="H3559"; des magst|strong="H3254" du noch|strong="H5921" mehr machen|strong="H3254".
14 "Com muito esforço providenciei para o templo do Senhor três mil e quinhentas toneladas de ouro, trinta e cinco mil toneladas de prata, e tanto bronze e ferro que nem dá para calcular, além de madeira e pedra. E você ainda poderá aumentar a quantidade desse material.
15 So|strong="H5973" hast du viel|strong="H7230" Arbeiter|strong="H4399", Steinmetzen|strong="H2672" und Zimmerleute|strong="H2796" an Stein|strong="H0068" und Holz|strong="H6086", und allerlei|strong="H3605" Meister|strong="H2450" in allerlei|strong="H3605" Arbeit|strong="H4399",
15 Você tem muitos trabalhadores: cortadores de pedras, pedreiros e carpinteiros, bem como especialistas em todo tipo de trabalho
16 an Gold|strong="H2091", Silber|strong="H3701", Erz|strong="H5178" und Eisen|strong="H1270" ohne|strong="H0369" Zahl|strong="H4557". So mache dich auf|strong="H6965" und richte es aus|strong="H6213"; der HERR|strong="H3068" wird mit|strong="H5973" dir sein|strong="H1961"!
16 em ouro, prata, bronze e ferro. Agora comece o trabalho, e que o Senhor esteja com você".
17 Und David|strong="H1732" gebot|strong="H6680" allen|strong="H3605" Obersten|strong="H8269" Israels|strong="H3478", daß sie seinem Sohn|strong="H1121" Salomo|strong="H8010" hülfen|strong="H5826".
17 Então Davi ordenou a todos os líderes de Israel que ajudassem seu filho Salomão.
18 “Ist nicht|strong="H3808" der HERR|strong="H3068", euer Gott|strong="H0430", mit|strong="H5973" euch und hat euch Ruhe gegeben|strong="H5117" umher|strong="H5439"? Denn|strong="H3588" er hat die Einwohner|strong="H3427" des Landes|strong="H0776" in meine Hand|strong="H3027" gegeben|strong="H5414", und das Land|strong="H0776" ist unterworfen|strong="H3533" dem|strong="H6440" HERRN|strong="H3068" und seinem|strong="H6440" Volk|strong="H5971".
18 Disse ele: "Certamente o Senhor, o seu Deus, está com vocês, e lhes concedeu paz. Pois ele entregou os habitantes dessa terra em minhas mãos, e ela foi submetida ao Senhor e ao seu povo.
19 So richtet|strong="H5414" nun|strong="H6258" euer Herz|strong="H3824" und eure Seele|strong="H5315", den HERRN|strong="H3068", euren Gott|strong="H0430", zu suchen|strong="H1875". Und macht euch auf|strong="H6965" und bauet|strong="H1129" Gott|strong="H0430" dem HERRN|strong="H3068" ein Heiligtum|strong="H4720", daß man die Lade|strong="H0727" des Bundes|strong="H1285" des HERRN|strong="H3068" und die heiligen|strong="H6944" Gefäße|strong="H3627" Gottes|strong="H0430" in das Haus|strong="H1004" bringe|strong="H0935", das dem Namen|strong="H8034" des HERRN|strong="H3068" gebaut soll werden|strong="H1129".”
19 Agora consagrem o coração e a alma para buscarem o Senhor, o seu Deus. Comecem a construir o santuário de Deus, o Senhor, para que vocês possam trazer a arca da aliança do Senhor e os utensílios sagrados que pertencem a Deus para dentro do templo que será construído em honra do nome do Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.