1 Crônicas 20

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und da|strong="H1961" das Jahr|strong="H8141" um war|strong="H8666", zur Zeit|strong="H6256", wann|strong="H6256" die Könige|strong="H4428" ausziehen|strong="H3318", führte|strong="H5090" Joab|strong="H3097" die Heermacht|strong="H2428" und verderbte|strong="H7843" der Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983" Land|strong="H0776", kam|strong="H0935" und belagerte|strong="H6696" Rabba|strong="H7237"; David|strong="H1732" aber blieb|strong="H3427" zu Jerusalem|strong="H3389". Und Joab|strong="H3097" schlug|strong="H5221" Rabba|strong="H7237" und zerbrach|strong="H2040" es.
1 E sucedeu que, tendo decorrido um ano, no tempo em que os reis saem para a batalha, Joabe levou adiante o poder do exército, e devastou a terra dos filhos de Amom, e veio e sitiou Rabá. Porém, Davi esperou em Jerusalém. E Joabe feriu Rabá, e a destruiu.
2 Und David|strong="H1732" nahm|strong="H3947" die Krone|strong="H5850" seines Königs|strong="H4428" von|strong="H4480" seinem Haupt|strong="H7218" und fand|strong="H4672" daran|strong="H4948" einen Zentner|strong="H3603" Gold|strong="H2091" und Edelsteine|strong="H3368"; und sie ward|strong="H1961" David|strong="H1732" auf|strong="H5921" sein Haupt|strong="H7218" gesetzt. Auch führte|strong="H3318" er aus der Stadt|strong="H5892" sehr|strong="H3966" viel|strong="H7235" Raub|strong="H7998".
2 E Davi tomou a coroa da cabeça do rei, e achou nela o peso de um talento de ouro, e nela havia pedras preciosas; e ela foi posta na cabeça de Davi; e ele também trouxe muitíssimo despojo da cidade.
3 Aber das|strong="H0834" Volk|strong="H5971" drinnen führte er heraus|strong="H3318" und zerteilte|strong="H7787" sie mit Sägen|strong="H4050" und eisernen|strong="H1270" Dreschwagen|strong="H2757" und Keilen|strong="H4050". Also|strong="H3651" tat|strong="H6213" David|strong="H1732" in allen|strong="H3605" Städten|strong="H5892" der Kinder|strong="H1121" Ammon|strong="H5983". Und David|strong="H1732" zog|strong="H7725" samt|strong="H3605" dem Volk|strong="H5971" wider|strong="H7725" nach Jerusalem|strong="H3389".
3 E ele retirou o povo que nela estava, e cortou-lhes com serras, e com grades de ferro, e com machados. Assim Davi tratou todas as cidades dos filhos de Amom. E Davi, e todo o povo, retornaram a Jerusalém.
4 Darnach|strong="H0310" erhob sich|strong="H5975" ein Streit|strong="H4421" zu Geser|strong="H6430" mit|strong="H5973" den Philistern|strong="H1507". Dazumal|strong="H0227" schlug|strong="H5221" Sibbechai|strong="H5444", der Husathiter|strong="H2843", den Sippai|strong="H5598", der aus|strong="H4480" den Kindern|strong="H3211" der Riesen|strong="H7497" war, und sie wurden gedemütigt|strong="H3665".
4 E sucedeu, depois disso, que se ergueu ali guerra em Gezer, com os filisteus; tempo no qual Sibecai, o husatita, matou Sipai, que era um dos filhos dos gigantes; e eles foram subjugados.
5 Und es erhob sich|strong="H1961" noch|strong="H5750" ein Streit|strong="H4421" mit den Philistern|strong="H6430". Da schlug|strong="H5221" Elhanan|strong="H0445", der Sohn|strong="H1121" Jairs|strong="H3265", den Lahemi|strong="H3902", den Bruder|strong="H0251" Goliaths|strong="H1555", den Gathiter|strong="H1663", welcher hatte eine Spießstange|strong="H2595" wie ein Weberbaum|strong="H0707".
5 E houve guerra novamente contra os filisteus; e Elanã, o filho de Jair, matou Lami, o irmão de Golias, o geteu, de cuja lança a vara era como um eixo de tecelão.
6 Abermals|strong="H5750" ward|strong="H1961" ein Streit|strong="H4421" zu Gath|strong="H1661". Da war|strong="H1961" ein großer|strong="H4060" Mann|strong="H0376", der hatte je sechs|strong="H8337" Finger|strong="H0676" und sechs|strong="H8337" Zehen, die machen zusammen vierundzwanzig|strong="H0702"; und er|strong="H1931" war auch|strong="H1571" von den Riesen|strong="H7497" geboren|strong="H3205"
6 E mais uma vez houve guerra em Gate, onde estava um homem de grande estatura, cujos dedos das mãos e pés eram vinte e quatro, seis em cada mão, e seis em cada pé; e ele era também filho de gigantes.
7 und höhnte|strong="H2778" Israel|strong="H3478". Aber Jonathan|strong="H3083", der Sohn|strong="H1121" Simeas|strong="H8092", des Bruders|strong="H0251" Davids|strong="H1732", schlug|strong="H5221" ihn.
7 Porém, quando ele desafiou Israel, Jônatas, o filho de Simeia, o irmão de Davi, o matou.
8 Diese|strong="H0411" waren geboren|strong="H3205" von den Riesen|strong="H7497" zu Gath|strong="H1661" und fielen|strong="H5307" durch die Hand|strong="H3027" Davids|strong="H1732" und|strong="H3027" seiner Knechte|strong="H5650".
8 Estes nasceram aos gigantes em Gate; e caíram pela mão de Davi, e pela mão dos seus servos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.