1 Crônicas 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NVI
1 Auch|strong="H0428" kamen|strong="H0935" zu|strong="H0413" David|strong="H1732" gen Ziklag|strong="H6860", da er noch|strong="H5704" abgesondert war|strong="H6113" vor|strong="H4480" Saul|strong="H7586", dem Sohn|strong="H1121" des Kis|strong="H7027", und sie|strong="H1992" waren auch unter den Helden|strong="H1368", die zum Streit|strong="H4421" halfen|strong="H5826",
1 Estes são os que se juntaram a Davi em Ziclague, onde se escondia de Saul, filho de Quis. Eles estavam entre os combatentes que o ajudaram na guerra;
2 mit Bogen|strong="H7198" gerüstet|strong="H5401", geschickt mit beiden|strong="H3231" Händen, auf Steine|strong="H0068" und auf Pfeile|strong="H2671" und Bogen|strong="H7198": von|strong="H4480" den Brüdern|strong="H0251" Sauls|strong="H7586", die aus|strong="H4480" Benjamin|strong="H1144" waren:
2 utilizavam arco e flecha e a funda para atirar pedras tanto com a mão direita como com a esquerda; pertenciam à tribo de Benjamim e eram parentes de Saul:
3 der Vornehmste|strong="H7218" Ahieser|strong="H0295" und Joas|strong="H3101", die Kinder|strong="H1121" Saamas|strong="H8094", des Gibeathiters|strong="H1395", Jesiel|strong="H3149" und Pelet|strong="H6404", die Kinder|strong="H1121" Asmaveths|strong="H5820", Baracha|strong="H1294" und Jehu|strong="H3058", der Anathothiter|strong="H6069",
3 Aiezer, o chefe deles, e Joás, filhos de Semaá, de Gibeate; Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca, Jeú, de Anatote,
4 Jismaja|strong="H3460", der Gibeoniter|strong="H1393", gewaltig|strong="H1368" unter den dreißig|strong="H7970" und über|strong="H5921" die dreißig|strong="H7970". Jeremia|strong="H3414", Jahasiel|strong="H3166", Johanan|strong="H3110", Josabad|strong="H3107", der Gederathither|strong="H1452",
4 e Ismaías, de Gibeom, um grande guerreiro do pelotão dos trinta, e chefe deles; Jeremias, Jaaziel, Joanã, Jozabade, de Gederate,
5 Eleusai|strong="H0498", Jerimoth|strong="H3406", Bealja|strong="H1183", Semarja|strong="H8114", Sephatja|strong="H8203", der Harophiter|strong="H2741",
5 Eluzai, Jeremote, Bealías, Semarias e Sefatias, de Harufe;
6 Elkana|strong="H0511", Jissia|strong="H3449", Asareel|strong="H5832", Joeser|strong="H3134", Jasobeam|strong="H3434", die Korahiter|strong="H7145",
6 os coreítas Elcana, Issias, Azareel, Joezer e Jasobeão;
7 Joela|strong="H3132" und Sebadja|strong="H2069", die Kinder|strong="H1121" Jerohams|strong="H3395" von Gedor|strong="H1446".
7 e Joela e Zebadias, filhos de Jeroão de Gedor.
8 Von|strong="H4480" den Gaditern|strong="H1425" sonderten sich aus|strong="H0914" zu|strong="H0413" David|strong="H1732" nach dem sichern Ort|strong="H4679" in der Wüste|strong="H4057", da er sich verborgen hatte, starke|strong="H2428" Helden|strong="H1368" und Kriegsleute|strong="H4421", die Schild|strong="H7420" und Spieß|strong="H6793" führten|strong="H6186", und ihr Angesicht|strong="H6440" wie|strong="H6440" der Löwen|strong="H0738", und schnell|strong="H4116" wie die Rehe|strong="H6643" auf|strong="H5921" den Bergen|strong="H2022":
8 Da tribo de Gade alguns aliaram-se a Davi em sua fortaleza no deserto. Eram guerreiros corajosos, prontos para o combate, e sabiam lutar com escudo e com lança. Tinham a bravura de um leão, e eram ágeis como gazelas nos montes.
9 der erste|strong="H7218": Eser|strong="H5829", der zweite|strong="H8145": Obadja|strong="H5662", der dritte|strong="H7992": Eliab|strong="H0446",
9 Ézer era o primeiro; Obadias, o segundo; Eliabe, o terceiro;
10 der vierte|strong="H7243": Masmanna|strong="H4925", der fünfte|strong="H2549": Jeremia|strong="H3414",
10 Mismana, o quarto; Jeremias, o quinto;
11 der sechste|strong="H8345": Atthai|strong="H6262", der siebente|strong="H7637": Eliel|strong="H0447",
11 Atai, o sexto; Eliel, o sétimo;
12 der achte|strong="H8066": Johanan|strong="H3110", der neunte|strong="H8671": Elsabad|strong="H0443",
12 Joanã, o oitavo; Elzabade, o nono;
13 der zehnte|strong="H6224": Jeremia|strong="H3414", der elfte|strong="H6249": Machbannai|strong="H4344".
13 Jeremias, o décimo; e Macbanai era o décimo primeiro.
14 Diese|strong="H0428" waren von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Gad|strong="H1410", Häupter|strong="H7218" im Heer|strong="H6635", der|strong="H0259" Kleinste|strong="H6996" über hundert|strong="H3967" und der größte|strong="H1419" über tausend|strong="H0505".
14 Todos esses de Gade eram chefes de exército; o menor valia por cem, e o maior enfrentava mil.
15 Die|strong="H0428" sind's|strong="H1992", die|strong="H0834" über den Jordan|strong="H3383" gingen|strong="H5674" im ersten|strong="H7223" Monat|strong="H2320", da er|strong="H1931" voll war|strong="H4390" an|strong="H5921" beiden|strong="H3605" Ufern|strong="H1415", und verjagten|strong="H1272" alle|strong="H3605", die in den Gründen|strong="H6010" wohnten, gegen Morgen|strong="H4217" und gegen Abend|strong="H4628".
15 Foram eles que atravessaram o Jordão no primeiro mês do ano, quando o rio transborda em todas as suas margens, e puseram em fuga todos os que moravam nos vales, a leste e a oeste.
16 Es kamen|strong="H0935" aber auch|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144" und Juda's|strong="H3063" zu David|strong="H1732" an|strong="H5704" seinen sichern Ort|strong="H4679".
16 Alguns outros benjamitas e certos homens de Judá também vieram a Davi em sua fortaleza.
17 David|strong="H1732" aber ging heraus|strong="H3318" zu ihnen|strong="H6440", und antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559" zu ihnen|strong="H0518": Kommt|strong="H0935" ihr im Frieden|strong="H7965" zu|strong="H0413" mir und mir zu helfen|strong="H5826", so soll mein Herz|strong="H3824" mit|strong="H5921" euch sein|strong="H1961"; kommt ihr aber|strong="H0518" mit List|strong="H7411" und mir zuwider|strong="H6862" zu sein|strong="H7411", da doch kein|strong="H3808" Frevel|strong="H2555" an mir|strong="H3709" ist, so sehe|strong="H7200" der Gott|strong="H0430" unsrer Väter|strong="H0001" darein und strafe|strong="H3198" es.
17 Davi saiu ao encontro deles e lhes disse: "Se vocês vieram em paz, para me ajudarem, estou pronto para recebê-los. Mas, se querem trair-me e entregar-me aos meus inimigos quando minhas mãos não cometeram violência, que o Deus de nossos antepassados veja isso e julgue vocês".
18 Aber der Geist|strong="H7307" ergriff|strong="H3847" Amasai|strong="H6022", den Hauptmann|strong="H7218" unter den dreißig|strong="H7970": Dein sind wir, David|strong="H1732", und mit|strong="H5973" dir halten wir's, du Sohn|strong="H1121" Isais|strong="H3448". Friede|strong="H7965", Friede|strong="H7965" sei mit dir! Friede|strong="H7965" sei mit deinen Helfern|strong="H5826"! denn|strong="H3588" dein Gott|strong="H0430" hilft|strong="H5826" dir. Da nahm|strong="H6901" sie David|strong="H1732" an|strong="H6901" und setzte|strong="H5414" sie zu Häuptern|strong="H7218" über die Kriegsleute|strong="H1416".
18 Então o Espírito veio sobre Amasai, chefe do pelotão dos trinta, e ele disse: "Somos teus, ó Davi! Estamos contigo, ó filho de Jessé! Paz, paz seja contigo, e aos teus aliados, pois o teu Deus te ajudará". Davi os recebeu e os nomeou chefes de seus grupos de ataque.
19 Und von|strong="H4480" Manasse|strong="H4519" fielen|strong="H5307" zu|strong="H5921" David|strong="H1732", da er kam|strong="H0935" mit|strong="H5973" den Philistern|strong="H6430" wider|strong="H5921" Saul|strong="H7586" zum Streit|strong="H4421" und half|strong="H5826" ihnen nicht|strong="H3808". Denn|strong="H3588" die Fürsten|strong="H5633" der Philister|strong="H6430" ließen|strong="H7971" ihn mit Bedacht|strong="H6098" von sich und sprachen|strong="H0559": Wenn er zu|strong="H0413" seinem Herrn|strong="H0113" Saul|strong="H7586" fiele|strong="H5307", so möchte es uns unsern Hals|strong="H7218" kosten.
19 Alguns soldados de Manassés desertaram para Davi quando ele foi com os filisteus guerrear contra Saul. Mas eles não ajudaram os filisteus, porque os seus chefes os aconselharam e os mandaram embora, dizendo: "Pagaremos com a vida, caso Davi deserte e passe para Saul, seu senhor".
20 Da er nun gen|strong="H0413" Ziklag|strong="H6860" zog|strong="H3212", fielen|strong="H5307" zu|strong="H5921" ihm von|strong="H4480" Manasse|strong="H4519" Adna|strong="H5734", Josabad|strong="H3107", Jediael|strong="H3043", Michael|strong="H4317", Josabad|strong="H3107", Elihu|strong="H0453", Zilthai|strong="H6769", Häupter|strong="H7218" über tausend|strong="H0505" in Manasse|strong="H4519".
20 Estes foram os homens de Manassés que desertaram para Davi quando ele foi a Ziclague: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai, chefes de batalhões de mil em Manassés.
21 Und sie|strong="H1992" halfen|strong="H5826" David|strong="H1732" wider|strong="H5921" die Kriegsleute|strong="H1416"; denn|strong="H3588" sie waren alle|strong="H3605" streitbare|strong="H2428" Männer|strong="H1368" und wurden|strong="H1961" Hauptleute|strong="H8269" über das Heer|strong="H6635".
21 Eles ajudaram Davi contra grupos de ataque, pois todos eles eram guerreiros valentes, e eram líderes no exército dele.
22 Auch|strong="H3588" kamen|strong="H0935" alle Tage|strong="H3117" etliche|strong="H6256" zu|strong="H5921" David|strong="H1732", ihm zu helfen|strong="H5826", bis|strong="H5704" daß es ein großes|strong="H1419" Heer|strong="H4264" ward wie ein Heer|strong="H4264" Gottes|strong="H0430".
22 De fato, diariamente chegavam soldados para ajudar Davi, até que seu exército tornou-se tão grande como o exército de Deus.
23 Und dies|strong="H0428" ist die Zahl|strong="H4557" der Häupter|strong="H7218", gerüstet|strong="H2502" zum Heer|strong="H6635", die zu|strong="H5921" David|strong="H1732" gen Hebron|strong="H2275" kamen|strong="H0935", das Königreich|strong="H4438" Sauls|strong="H7586" zu|strong="H0413" ihm zu wenden|strong="H5437" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068":
23 Este é o número dos soldados armados para a guerra que vieram a Davi em Hebrom para entregar a ele o reino de Saul, conforme o Senhor tinha dito:
24 der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063", die Schild|strong="H6793" und Spieß|strong="H7420" trugen|strong="H5375", waren sechstausend|strong="H8337" und achthundert|strong="H8083", gerüstet|strong="H2502" zum Heer|strong="H6635";
24 Da tribo de Judá, 6. 800 armados para a guerra, com escudo e lança;
25 der|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Simeon|strong="H8095", streitbare|strong="H2428" Helden|strong="H1368" zum Heer|strong="H6635", siebentausend|strong="H7651" und hundert|strong="H3967";
25 Da tribo de Simeão, 7. 100 guerreiros prontos para o combate;
26 der|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3878" viertausend|strong="H0702" und sechshundert|strong="H8337",
26 Da tribo de Levi, 4. 600,
27 und Jojada|strong="H3077", der Fürst|strong="H5057" unter denen von Aaron|strong="H0175", mit|strong="H5973" dreitausend|strong="H7969" und siebenhundert|strong="H7651",
27 inclusive Joiada, líder da família de Arão, com 3. 700 homens,
28 Zadok|strong="H6659", ein junger|strong="H5288" streitbarer|strong="H2428" Held|strong="H1368" mit seines Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004", zweiundzwanzig|strong="H8147" Oberste|strong="H8269";
28 e Zadoque, um jovem e valente guerreiro, com 22 oficiais de sua família;
29 der|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", Sauls|strong="H7586" Brüder|strong="H0251", dreitausend|strong="H7969" (denn bis|strong="H5704" auf die Zeit|strong="H2008" hielten|strong="H8104" ihrer noch viel|strong="H4768" an dem Hause|strong="H1004" Saul|strong="H7586");
29 Da tribo de Benjamim, parentes de Saul, 3. 000, a maioria dos quais era até então fiel à família de Saul;
30 der|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669" zwanzigtausend|strong="H6242" und achthundert|strong="H8083", streitbare|strong="H2428" Helden|strong="H1368" und berühmte|strong="H8034" Männer|strong="H0582" in ihren Vaterhäusern|strong="H0001";
30 Da tribo de Efraim, 20. 800 soldados valentes, famosos em seus próprios clãs;
31 des|strong="H4480" halben|strong="H2677" Stammes|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" achtzehntausend|strong="H8083", die mit Namen|strong="H8034" genannt wurden|strong="H5344", daß sie kämen|strong="H0935" und machten|strong="H4427" David|strong="H1732" zum König|strong="H4427";
31 Da metade da tribo de Manassés, 18. 000, indicados por nome para fazerem Davi rei;
32 der|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Isaschar|strong="H3485", die verständig waren|strong="H3045" und rieten|strong="H3045", was|strong="H4100" zu der Zeit|strong="H6256" Israel|strong="H3478" tun sollte|strong="H6213", zweihundert|strong="H3967" Hauptleute|strong="H7218"; und alle|strong="H3605" ihre Brüder|strong="H0251" folgten|strong="H5921" ihrem Wort|strong="H6310";
32 Da tribo de Issacar, 200 chefes que sabiam como Israel devia agir em qualquer circunstância. Comandavam todos os seus parentes;
33 von|strong="H4480" Sebulon|strong="H2074", die ins Heer|strong="H6635" zogen|strong="H3318" zum Streit|strong="H4421", gerüstet|strong="H6186" mit allerlei|strong="H3605" Waffen|strong="H3627" zum Streit|strong="H4421", fünfzigtausend|strong="H2572", sich in die Ordnung zu schicken|strong="H5737" einträchtig|strong="H3808";
33 Da tribo de Zebulom, 50. 000 soldados experientes, preparados para guerrear com qualquer tipo de arma, totalmente decididos a ajudar Davi;
34 von|strong="H4480" Naphthali|strong="H5321" tausend|strong="H0505" Hauptleute|strong="H8269" und mit|strong="H5973" ihnen, die Schild|strong="H6793" und Spieß|strong="H2595" führten, siebenunddreißigtausend|strong="H7651";
34 Da tribo de Naftali, 1. 000 líderes com 37. 000 homens armados de escudos e lanças;
35 von|strong="H4480" Dan|strong="H1839", zum Streit|strong="H4421" gerüstet|strong="H6186", achtundzwanzigtausend|strong="H8083" sechshundert|strong="H8337";
35 Da tribo de Dã, 28. 600 prontos para o combate;
36 von|strong="H4480" Asser|strong="H0836", die ins Heer|strong="H6635" zogen|strong="H3318", gerüstet|strong="H6186" zum Streit|strong="H4421", vierzigtausend|strong="H0705";
36 Da tribo de Aser, 40. 000 soldados experientes, preparados para o combate;
37 von|strong="H4480" jenseit|strong="H5676" des Jordans|strong="H3383", von|strong="H4480" den Rubenitern|strong="H7206", Gaditern|strong="H1425" und dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H7626" Manasse|strong="H4519", mit allerlei|strong="H3605" Waffen|strong="H3627" zum Streit|strong="H4421", hundertzwanzigtausend|strong="H3967".
37 e do leste do Jordão, das tribos de Rúben e de Gade, e da metade da tribo de Manassés, 120. 000 completamente armados.
38 Alle|strong="H3605" diese|strong="H0428" Kriegsleute|strong="H0582", die das Heer|strong="H4634" ordneten|strong="H5737", kamen|strong="H0935" von ganzem|strong="H8003" Herzen|strong="H3820" gen Hebron|strong="H2275", David|strong="H1732" zum König zu machen|strong="H4427" über|strong="H5921" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478". Auch|strong="H1571" war alles|strong="H3605" andere|strong="H7611" Israel|strong="H3478" eines|strong="H0259" Herzens|strong="H3824", daß man David|strong="H1732" zum König machte|strong="H4427".
38 Todos esses eram homens de combate que se apresentaram voluntariamente para servirem nas fileiras. Foram a Hebrom totalmente decididos a fazerem de Davi rei sobre todo o Israel. E todos os outros israelitas tinham esse mesmo propósito.
39 Und sie waren|strong="H1961" daselbst|strong="H8033" bei|strong="H5973" David|strong="H1732" drei|strong="H7969" Tage|strong="H3117", aßen|strong="H0398" und tranken|strong="H8354"; denn|strong="H3588" ihre Brüder|strong="H0251" hatten für sie|strong="H1992" zubereitet|strong="H3559".
39 Ficaram com Davi três dias, comendo e bebendo, pois as suas famílias haviam fornecido provisões para eles.
40 Auch|strong="H1571" welche die nächsten|strong="H7138" um|strong="H0413" sie waren, bis hin an|strong="H5704" Isaschar|strong="H3485", Sebulon|strong="H2074" und Naphthali|strong="H5321", die brachten|strong="H0935" Brot|strong="H3899" auf Eseln|strong="H2543", Kamelen|strong="H1581", Maultieren|strong="H6505" und Rindern|strong="H1241", Speise|strong="H3978" von Mehl|strong="H7058", Kuchen|strong="H1690" von Feigen und Rosinen|strong="H6778", Wein|strong="H3196", Öl|strong="H8081", Rinder|strong="H1241", Schafe|strong="H6629" die Menge|strong="H7230"; denn|strong="H3588" es war Freude|strong="H8057" in Israel|strong="H3478".
40 Os habitantes das tribos vizinhas e também de lugares distantes como Issacar, Zebulom e Naftali, trouxeram-lhes muitas provisões em jumentos, camelos, mulas e bois: farinha, bolos de figo, bolos de uvas passas, vinho, azeite, bois e ovelhas, pois havia grande alegria em Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.