1 Crônicas 12
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs NTLH
1 Auch|strong="H0428" kamen|strong="H0935" zu|strong="H0413" David|strong="H1732" gen Ziklag|strong="H6860", da er noch|strong="H5704" abgesondert war|strong="H6113" vor|strong="H4480" Saul|strong="H7586", dem Sohn|strong="H1121" des Kis|strong="H7027", und sie|strong="H1992" waren auch unter den Helden|strong="H1368", die zum Streit|strong="H4421" halfen|strong="H5826",
1 Davi estava morando na cidade de Ziclague, para onde havia ido a fim de fugir do rei Saul. Ali foram juntar-se a ele alguns soldados corajosos e de confiança.
2 mit Bogen|strong="H7198" gerüstet|strong="H5401", geschickt mit beiden|strong="H3231" Händen, auf Steine|strong="H0068" und auf Pfeile|strong="H2671" und Bogen|strong="H7198": von|strong="H4480" den Brüdern|strong="H0251" Sauls|strong="H7586", die aus|strong="H4480" Benjamin|strong="H1144" waren:
2 Eles eram da tribo de Benjamim, como Saul era. Atiravam flechas com o arco e pedras com fundas , tanto com a mão direita como com a esquerda. Os soldados eram estes: Jeziel e Pelete, filhos de Azmavete; Beraca e Jeú, que era da cidade de Anatote; Ismaías, da cidade de Gibeão, soldado famoso e um dos líderes do grupo chamado “Os Trinta”; Jeremias, Jaaziel, Joanã e Jozabade, que era da cidade de Gedera; Eluzai, Jerimote, Bealias, Semarias e Sefatias, que era da cidade de Harife; Elcana, Issias, Azarel, Joezer e Jasobeão, que eram do grupo de famílias de Corá; Joela e Zebadias, filhos de Jeroão, da cidade de Gedor.
3 der Vornehmste|strong="H7218" Ahieser|strong="H0295" und Joas|strong="H3101", die Kinder|strong="H1121" Saamas|strong="H8094", des Gibeathiters|strong="H1395", Jesiel|strong="H3149" und Pelet|strong="H6404", die Kinder|strong="H1121" Asmaveths|strong="H5820", Baracha|strong="H1294" und Jehu|strong="H3058", der Anathothiter|strong="H6069",
3 — ausente —
4 Jismaja|strong="H3460", der Gibeoniter|strong="H1393", gewaltig|strong="H1368" unter den dreißig|strong="H7970" und über|strong="H5921" die dreißig|strong="H7970". Jeremia|strong="H3414", Jahasiel|strong="H3166", Johanan|strong="H3110", Josabad|strong="H3107", der Gederathither|strong="H1452",
4 — ausente —
5 Eleusai|strong="H0498", Jerimoth|strong="H3406", Bealja|strong="H1183", Semarja|strong="H8114", Sephatja|strong="H8203", der Harophiter|strong="H2741",
5 — ausente —
6 Elkana|strong="H0511", Jissia|strong="H3449", Asareel|strong="H5832", Joeser|strong="H3134", Jasobeam|strong="H3434", die Korahiter|strong="H7145",
6 — ausente —
7 Joela|strong="H3132" und Sebadja|strong="H2069", die Kinder|strong="H1121" Jerohams|strong="H3395" von Gedor|strong="H1446".
7 — ausente —
8 Von|strong="H4480" den Gaditern|strong="H1425" sonderten sich aus|strong="H0914" zu|strong="H0413" David|strong="H1732" nach dem sichern Ort|strong="H4679" in der Wüste|strong="H4057", da er sich verborgen hatte, starke|strong="H2428" Helden|strong="H1368" und Kriegsleute|strong="H4421", die Schild|strong="H7420" und Spieß|strong="H6793" führten|strong="H6186", und ihr Angesicht|strong="H6440" wie|strong="H6440" der Löwen|strong="H0738", und schnell|strong="H4116" wie die Rehe|strong="H6643" auf|strong="H5921" den Bergen|strong="H2022":
8 São estes os nomes dos soldados corajosos e treinados da tribo de Gade que foram juntar-se ao exército de Davi quando ele estava na fortaleza do deserto. Eles sabiam lutar com escudo e lança e eram ferozes como os leões e ligeiros como as gazelas . Ézer, Obadias, Eliabe, Mismana, Jeremias, Atai, Eliel, Joanã, Elzabade, Jeremias e Macbanai.
9 der erste|strong="H7218": Eser|strong="H5829", der zweite|strong="H8145": Obadja|strong="H5662", der dritte|strong="H7992": Eliab|strong="H0446",
9 — ausente —
10 der vierte|strong="H7243": Masmanna|strong="H4925", der fünfte|strong="H2549": Jeremia|strong="H3414",
10 — ausente —
11 der sechste|strong="H8345": Atthai|strong="H6262", der siebente|strong="H7637": Eliel|strong="H0447",
11 — ausente —
12 der achte|strong="H8066": Johanan|strong="H3110", der neunte|strong="H8671": Elsabad|strong="H0443",
12 — ausente —
13 der zehnte|strong="H6224": Jeremia|strong="H3414", der elfte|strong="H6249": Machbannai|strong="H4344".
13 — ausente —
14 Diese|strong="H0428" waren von|strong="H4480" den Kindern|strong="H1121" Gad|strong="H1410", Häupter|strong="H7218" im Heer|strong="H6635", der|strong="H0259" Kleinste|strong="H6996" über hundert|strong="H3967" und der größte|strong="H1419" über tausend|strong="H0505".
14 Alguns desses homens da tribo de Gade comandavam mil homens, e outros, cem.
15 Die|strong="H0428" sind's|strong="H1992", die|strong="H0834" über den Jordan|strong="H3383" gingen|strong="H5674" im ersten|strong="H7223" Monat|strong="H2320", da er|strong="H1931" voll war|strong="H4390" an|strong="H5921" beiden|strong="H3605" Ufern|strong="H1415", und verjagten|strong="H1272" alle|strong="H3605", die in den Gründen|strong="H6010" wohnten, gegen Morgen|strong="H4217" und gegen Abend|strong="H4628".
15 Certa vez, no primeiro mês do ano, quando o Jordão alaga as suas margens, eles atravessaram o rio e puseram em fuga o povo que morava nos vales, tanto no lado leste como no lado oeste do rio.
16 Es kamen|strong="H0935" aber auch|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Benjamins|strong="H1144" und Juda's|strong="H3063" zu David|strong="H1732" an|strong="H5704" seinen sichern Ort|strong="H4679".
16 Também um grupo de homens das tribos de Benjamim e Judá foi até a fortaleza onde Davi estava.
17 David|strong="H1732" aber ging heraus|strong="H3318" zu ihnen|strong="H6440", und antwortete|strong="H6030" und sprach|strong="H0559" zu ihnen|strong="H0518": Kommt|strong="H0935" ihr im Frieden|strong="H7965" zu|strong="H0413" mir und mir zu helfen|strong="H5826", so soll mein Herz|strong="H3824" mit|strong="H5921" euch sein|strong="H1961"; kommt ihr aber|strong="H0518" mit List|strong="H7411" und mir zuwider|strong="H6862" zu sein|strong="H7411", da doch kein|strong="H3808" Frevel|strong="H2555" an mir|strong="H3709" ist, so sehe|strong="H7200" der Gott|strong="H0430" unsrer Väter|strong="H0001" darein und strafe|strong="H3198" es.
17 Davi saiu para encontrar-se com eles e disse: — Se vocês vieram como amigos, para me ajudar, aceito de todo o coração que façam parte do meu grupo. Mas, se vieram para me trair e me entregar aos meus inimigos, embora eu não tenha cometido nenhum crime, o Deus dos nossos antepassados ficará sabendo e castigará vocês.
18 Aber der Geist|strong="H7307" ergriff|strong="H3847" Amasai|strong="H6022", den Hauptmann|strong="H7218" unter den dreißig|strong="H7970": Dein sind wir, David|strong="H1732", und mit|strong="H5973" dir halten wir's, du Sohn|strong="H1121" Isais|strong="H3448". Friede|strong="H7965", Friede|strong="H7965" sei mit dir! Friede|strong="H7965" sei mit deinen Helfern|strong="H5826"! denn|strong="H3588" dein Gott|strong="H0430" hilft|strong="H5826" dir. Da nahm|strong="H6901" sie David|strong="H1732" an|strong="H6901" und setzte|strong="H5414" sie zu Häuptern|strong="H7218" über die Kriegsleute|strong="H1416".
18 Então o Espírito de Deus tomou conta de Amasai, que depois veio a ser o comandante dos “Trinta”, e ele gritou: — Davi, filho de Jessé, nós somos seus! Tudo de bom para você e para aqueles que o ajudam! Deus está do seu lado! Então Davi os recebeu e os colocou como oficiais do seu exército.
19 Und von|strong="H4480" Manasse|strong="H4519" fielen|strong="H5307" zu|strong="H5921" David|strong="H1732", da er kam|strong="H0935" mit|strong="H5973" den Philistern|strong="H6430" wider|strong="H5921" Saul|strong="H7586" zum Streit|strong="H4421" und half|strong="H5826" ihnen nicht|strong="H3808". Denn|strong="H3588" die Fürsten|strong="H5633" der Philister|strong="H6430" ließen|strong="H7971" ihn mit Bedacht|strong="H6098" von sich und sprachen|strong="H0559": Wenn er zu|strong="H0413" seinem Herrn|strong="H0113" Saul|strong="H7586" fiele|strong="H5307", so möchte es uns unsern Hals|strong="H7218" kosten.
19 Alguns soldados da tribo de Manassés passaram para o lado de Davi quando ele havia saído junto com os filisteus para lutar contra o rei Saul. Na verdade ele não ajudou os filisteus. Os seus governadores mandaram que Davi voltasse para Ziclague porque ficaram com medo que ele os entregasse ao seu antigo chefe, o rei Saul.
20 Da er nun gen|strong="H0413" Ziklag|strong="H6860" zog|strong="H3212", fielen|strong="H5307" zu|strong="H5921" ihm von|strong="H4480" Manasse|strong="H4519" Adna|strong="H5734", Josabad|strong="H3107", Jediael|strong="H3043", Michael|strong="H4317", Josabad|strong="H3107", Elihu|strong="H0453", Zilthai|strong="H6769", Häupter|strong="H7218" über tausend|strong="H0505" in Manasse|strong="H4519".
20 São estes os soldados da tribo de Manassés que passaram para o lado de Davi quando ele estava voltando para lá: Adna, Jozabade, Jediael, Micael, Jozabade, Eliú e Ziletai. Em Manassés todos eles haviam sido comandantes de grupos de mil homens.
21 Und sie|strong="H1992" halfen|strong="H5826" David|strong="H1732" wider|strong="H5921" die Kriegsleute|strong="H1416"; denn|strong="H3588" sie waren alle|strong="H3605" streitbare|strong="H2428" Männer|strong="H1368" und wurden|strong="H1961" Hauptleute|strong="H8269" über das Heer|strong="H6635".
21 Eles serviram Davi como oficiais das suas tropas porque eram soldados capazes. Mais tarde, eles foram oficiais do exército israelita.
22 Auch|strong="H3588" kamen|strong="H0935" alle Tage|strong="H3117" etliche|strong="H6256" zu|strong="H5921" David|strong="H1732", ihm zu helfen|strong="H5826", bis|strong="H5704" daß es ein großes|strong="H1419" Heer|strong="H4264" ward wie ein Heer|strong="H4264" Gottes|strong="H0430".
22 Quase todos os dias, novos homens vinham juntar-se ao grupo de Davi, e por isso em pouco tempo o seu exército ficou enorme. Da Da tribo de Simeão: sete mil e cem homens bem-treinados. Da tribo de Levi: quatro mil e seiscentos homens; seguidores de Joiada, descendente de Arão: três mil e setecentos homens; e Zadoque, um soldado jovem e capaz, veio com vinte e dois chefes do seu grupo de famílias. Da tribo de Benjamim, a tribo de Saul: só três mil homens, pois a maior parte do povo de Benjamim continuava fiel a Saul. Da tribo de Efraim: vinte mil e oitocentos homens valentes, que eram famosos nos seus grupos de famílias. Da tribo de Manassés do Oeste: dezoito mil homens que foram escolhidos para irem fazer Davi rei. Da tribo de Issacar: duzentos líderes e os homens comandados por eles. Esses líderes sabiam o que o povo de Israel devia fazer e a melhor ocasião para fazê-lo. Da tribo de Zebulom: cinquenta mil homens fiéis e de confiança, treinados para usar todos os tipos de armas e prontos para lutar. Da tribo de Naftali: mil líderes e mais trinta e sete mil homens armados com escudos e lanças. Da tribo de Dã: vinte e oito mil e seiscentos homens treinados. Da tribo de Aser: quarenta mil homens preparados para a batalha. Das tribos que ficavam a leste do rio Jordão, isto é, Rúben, Gade e Manassés do Leste: cento e vinte mil homens treinados para usar todos os tipos de armas.
23 Und dies|strong="H0428" ist die Zahl|strong="H4557" der Häupter|strong="H7218", gerüstet|strong="H2502" zum Heer|strong="H6635", die zu|strong="H5921" David|strong="H1732" gen Hebron|strong="H2275" kamen|strong="H0935", das Königreich|strong="H4438" Sauls|strong="H7586" zu|strong="H0413" ihm zu wenden|strong="H5437" nach dem Wort|strong="H6310" des HERRN|strong="H3068":
23 — ausente —
24 der Kinder|strong="H1121" Juda|strong="H3063", die Schild|strong="H6793" und Spieß|strong="H7420" trugen|strong="H5375", waren sechstausend|strong="H8337" und achthundert|strong="H8083", gerüstet|strong="H2502" zum Heer|strong="H6635";
24 — ausente —
25 der|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Simeon|strong="H8095", streitbare|strong="H2428" Helden|strong="H1368" zum Heer|strong="H6635", siebentausend|strong="H7651" und hundert|strong="H3967";
25 — ausente —
26 der|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Levi|strong="H3878" viertausend|strong="H0702" und sechshundert|strong="H8337",
26 — ausente —
27 und Jojada|strong="H3077", der Fürst|strong="H5057" unter denen von Aaron|strong="H0175", mit|strong="H5973" dreitausend|strong="H7969" und siebenhundert|strong="H7651",
27 — ausente —
28 Zadok|strong="H6659", ein junger|strong="H5288" streitbarer|strong="H2428" Held|strong="H1368" mit seines Vaters|strong="H0001" Hause|strong="H1004", zweiundzwanzig|strong="H8147" Oberste|strong="H8269";
28 — ausente —
29 der|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Benjamin|strong="H1144", Sauls|strong="H7586" Brüder|strong="H0251", dreitausend|strong="H7969" (denn bis|strong="H5704" auf die Zeit|strong="H2008" hielten|strong="H8104" ihrer noch viel|strong="H4768" an dem Hause|strong="H1004" Saul|strong="H7586");
29 — ausente —
30 der|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Ephraim|strong="H0669" zwanzigtausend|strong="H6242" und achthundert|strong="H8083", streitbare|strong="H2428" Helden|strong="H1368" und berühmte|strong="H8034" Männer|strong="H0582" in ihren Vaterhäusern|strong="H0001";
30 — ausente —
31 des|strong="H4480" halben|strong="H2677" Stammes|strong="H4294" Manasse|strong="H4519" achtzehntausend|strong="H8083", die mit Namen|strong="H8034" genannt wurden|strong="H5344", daß sie kämen|strong="H0935" und machten|strong="H4427" David|strong="H1732" zum König|strong="H4427";
31 — ausente —
32 der|strong="H4480" Kinder|strong="H1121" Isaschar|strong="H3485", die verständig waren|strong="H3045" und rieten|strong="H3045", was|strong="H4100" zu der Zeit|strong="H6256" Israel|strong="H3478" tun sollte|strong="H6213", zweihundert|strong="H3967" Hauptleute|strong="H7218"; und alle|strong="H3605" ihre Brüder|strong="H0251" folgten|strong="H5921" ihrem Wort|strong="H6310";
32 — ausente —
33 von|strong="H4480" Sebulon|strong="H2074", die ins Heer|strong="H6635" zogen|strong="H3318" zum Streit|strong="H4421", gerüstet|strong="H6186" mit allerlei|strong="H3605" Waffen|strong="H3627" zum Streit|strong="H4421", fünfzigtausend|strong="H2572", sich in die Ordnung zu schicken|strong="H5737" einträchtig|strong="H3808";
33 — ausente —
34 von|strong="H4480" Naphthali|strong="H5321" tausend|strong="H0505" Hauptleute|strong="H8269" und mit|strong="H5973" ihnen, die Schild|strong="H6793" und Spieß|strong="H2595" führten, siebenunddreißigtausend|strong="H7651";
34 — ausente —
35 von|strong="H4480" Dan|strong="H1839", zum Streit|strong="H4421" gerüstet|strong="H6186", achtundzwanzigtausend|strong="H8083" sechshundert|strong="H8337";
35 — ausente —
36 von|strong="H4480" Asser|strong="H0836", die ins Heer|strong="H6635" zogen|strong="H3318", gerüstet|strong="H6186" zum Streit|strong="H4421", vierzigtausend|strong="H0705";
36 — ausente —
37 von|strong="H4480" jenseit|strong="H5676" des Jordans|strong="H3383", von|strong="H4480" den Rubenitern|strong="H7206", Gaditern|strong="H1425" und dem halben|strong="H2677" Stamm|strong="H7626" Manasse|strong="H4519", mit allerlei|strong="H3605" Waffen|strong="H3627" zum Streit|strong="H4421", hundertzwanzigtausend|strong="H3967".
37 — ausente —
38 Alle|strong="H3605" diese|strong="H0428" Kriegsleute|strong="H0582", die das Heer|strong="H4634" ordneten|strong="H5737", kamen|strong="H0935" von ganzem|strong="H8003" Herzen|strong="H3820" gen Hebron|strong="H2275", David|strong="H1732" zum König zu machen|strong="H4427" über|strong="H5921" ganz|strong="H3605" Israel|strong="H3478". Auch|strong="H1571" war alles|strong="H3605" andere|strong="H7611" Israel|strong="H3478" eines|strong="H0259" Herzens|strong="H3824", daß man David|strong="H1732" zum König machte|strong="H4427".
38 Todos esses soldados preparados para a batalha foram até Hebrom, resolvidos a fazerem Davi rei de todos os israelitas. Todo o resto do povo de Israel estava unido no mesmo propósito.
39 Und sie waren|strong="H1961" daselbst|strong="H8033" bei|strong="H5973" David|strong="H1732" drei|strong="H7969" Tage|strong="H3117", aßen|strong="H0398" und tranken|strong="H8354"; denn|strong="H3588" ihre Brüder|strong="H0251" hatten für sie|strong="H1992" zubereitet|strong="H3559".
39 Eles ficaram três dias ali com Davi, comendo e bebendo aquilo que os seus irmãos israelitas haviam preparado para eles.
40 Auch|strong="H1571" welche die nächsten|strong="H7138" um|strong="H0413" sie waren, bis hin an|strong="H5704" Isaschar|strong="H3485", Sebulon|strong="H2074" und Naphthali|strong="H5321", die brachten|strong="H0935" Brot|strong="H3899" auf Eseln|strong="H2543", Kamelen|strong="H1581", Maultieren|strong="H6505" und Rindern|strong="H1241", Speise|strong="H3978" von Mehl|strong="H7058", Kuchen|strong="H1690" von Feigen und Rosinen|strong="H6778", Wein|strong="H3196", Öl|strong="H8081", Rinder|strong="H1241", Schafe|strong="H6629" die Menge|strong="H7230"; denn|strong="H3588" es war Freude|strong="H8057" in Israel|strong="H3478".
40 De bem longe, até das tribos de Issacar, Zebulom e Naftali, no Norte, vieram pessoas trazendo jumentos, camelos, mulas e bois carregados de comida, isto é, farinha de trigo, figos, passas, vinho e azeite. Também trouxeram gado e ovelhas para matar e comer. Tudo isso mostrava a alegria que havia em todo o país.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.