1 Crônicas 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs BKJ

Sair da comparação
1 Die Philister|strong="H6430" stritten|strong="H3898" wider Israel|strong="H3478". Und die|strong="H0376" von Israel|strong="H3478" flohen|strong="H5127" vor|strong="H4480" den Philistern|strong="H6430" und fielen|strong="H5307" erschlagen|strong="H2491" auf dem Gebirge|strong="H2022" Gilboa|strong="H1533".
1 Ora, os filisteus lutaram contra Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus, e caíram mortos no monte Gilboa.
2 Aber die Philister|strong="H6430" hingen sich an|strong="H1692" Saul|strong="H7586" und seine Söhne|strong="H1121" hinter|strong="H0310" ihnen her und erschlugen|strong="H5221" Jonathan|strong="H3129", Abinadab|strong="H0041" und Malchisua|strong="H4444", die Söhne|strong="H1121" Sauls|strong="H7586".
2 E os filisteus perseguiram com afinco Saul e os seus filhos; e os filisteus mataram os filhos de Saul; Jônatas, Abinadabe, e Malquisua.
3 Und des Streit|strong="H4421" ward hart|strong="H3513" wider|strong="H5921" Saul|strong="H7586"; und die Bogenschützen|strong="H7198" kamen an|strong="H4672" ihn, daß er von|strong="H4480" den Schützen|strong="H3384" verwundet ward|strong="H2342".
3 E a batalha se intensificou contra Saul, e os arqueiros o atingiram; e ele foi ferido pelos arqueiros.
4 Da sprach|strong="H0559" Saul|strong="H7586" zu|strong="H0413" seinem Waffenträger|strong="H5375": Zieh|strong="H8025" dein Schwert|strong="H2719" aus und erstich|strong="H1856" mich damit, daß diese|strong="H0428" Unbeschnittenen|strong="H6189" nicht|strong="H6435" kommen|strong="H0935" und schändlich mit mir umgehen|strong="H5953"! Aber sein Waffenträger|strong="H5375" wollte|strong="H0014" nicht|strong="H3808"; denn|strong="H3588" er fürchtete|strong="H3372" sich sehr|strong="H3966". Da nahm|strong="H3947" Saul|strong="H7586" sein Schwert|strong="H2719" und fiel|strong="H5307" hinein|strong="H5921".
4 Então, disse Saul ao seu escudeiro: Desembainha a tua espada, e atravessa-me com ela; para que não venham estes incircuncisos ultrajar-me. Porém, o seu escudeiro não quis fazê-lo; porque ficou mui temeroso. Assim, Saul tomou uma espada, e caiu sobre ela.
5 Da aber sein Waffenträger|strong="H5375" sah|strong="H7200", daß|strong="H3588" er|strong="H7586" tot war|strong="H4191", fiel|strong="H5307" er|strong="H1931" auch|strong="H1571" ins|strong="H5921" Schwert|strong="H2719" und starb|strong="H4191".
5 E, quando o seu escudeiro viu que Saul estava morto, ele caiu de modo semelhante sobre a espada, e morreu.
6 Also starb|strong="H4191" Saul|strong="H7586" und seine drei|strong="H7969" Söhne|strong="H1121" und sein ganzes|strong="H3605" Haus|strong="H1004" zugleich|strong="H3162".
6 Assim, Saul morreu, e os seus três filhos, e toda a sua casa morreram juntos.
7 Da aber die Männer|strong="H0376" Israels|strong="H3478", die|strong="H0834" im Grunde|strong="H6010" wohnten, sahen|strong="H7200", daß|strong="H3588" sie geflohen waren|strong="H5127" und daß|strong="H3588" Saul|strong="H7586" und seine Söhne|strong="H1121" tot waren|strong="H4191", verließen|strong="H5800" sie ihre Städte|strong="H5892" und flohen|strong="H5127", und die Philister|strong="H6430" kamen|strong="H0935" und wohnten|strong="H3427" darin.
7 Todos os israelitas que estavam no vale, vendo que os filhos de Israel recuavam e que Saul e os seus filhos estavam mortos, abandonaram as suas cidades e fugiram; e vieram os filisteus e nelas habitaram.
8 Des|strong="H4480" andern Morgens|strong="H4283" kamen|strong="H0935" die Philister|strong="H6430", die Erschlagenen|strong="H2491" auszuziehen|strong="H6584", und fanden|strong="H4672" Saul|strong="H7586" und seine Söhne|strong="H1121" liegen|strong="H5307" auf dem Gebirge|strong="H2022" Gilboa|strong="H1533"
8 E sucedeu, ao amanhecer, quando os filisteus vieram para despir os mortos, que encontraram Saul e os seus três filhos caídos no monte Gilboa.
9 und zogen ihn aus|strong="H6584" und hoben auf|strong="H5375" sein Haupt|strong="H7218" und seine Waffen|strong="H3627" und sandten's|strong="H7971" ins Land|strong="H0776" der Philister|strong="H6430" umher|strong="H5439" und ließen's verkündigen|strong="H1319" vor ihren Götzen|strong="H6091" und dem Volk|strong="H5971"
9 E quando o tinham despido, tomaram a sua cabeça, e a sua armadura, e as enviaram para a terra dos filisteus, para anunciar as novas para os seus ídolos, e ao povo.
10 und legten|strong="H7760" seine Waffen|strong="H3627" ins Haus|strong="H1004" ihres Gottes|strong="H0430", und seinen Schädel|strong="H1538" hefteten sie|strong="H8628" ans Haus|strong="H1004" Dagons|strong="H1712".
10 E eles colocaram a sua armadura na casa dos seus deuses, e prenderam a sua cabeça no templo de Dagom.
11 Da aber alle|strong="H3605" die zu Jabes|strong="H3003" in Gilead|strong="H1568" hörten|strong="H8085" alles|strong="H3605", was|strong="H0834" die Philister|strong="H6430" Saul|strong="H7586" getan hatten|strong="H6213",
11 E, quando todo o Jabes-Gileade ouviu tudo o que os filisteus haviam feito a Saul,
12 machten sie sich auf|strong="H6965", alle|strong="H3605" streitbaren|strong="H2428" Männer|strong="H0376", und nahmen|strong="H5375" die Leichname|strong="H1480" Sauls|strong="H7586" und|strong="H1480" seiner Söhne|strong="H1121" und brachten|strong="H0935" sie gen Jabes|strong="H3003" und begruben|strong="H6912" ihre Gebeine|strong="H6106" unter|strong="H8478" der Eiche|strong="H0424" zu Jabes|strong="H3003" und fasteten|strong="H6684" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
12 levantaram-se, todos os homens valentes, e removeram o corpo de Saul, e os corpos dos seus filhos, e os trouxeram para Jabes, e sepultaram os seus ossos debaixo do carvalho de Jabes, e jejuaram sete dias.
13 Also starb|strong="H4191" Saul|strong="H7586" an seiner Missetat|strong="H4604", die|strong="H0834" er wider den HERRN|strong="H3068" getan hatte|strong="H4603" an|strong="H5921" dem Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068", das|strong="H0834" er nicht|strong="H3808" hielt|strong="H8104"; auch|strong="H1571" daß er die Wahrsagerin|strong="H0178" fragte|strong="H7592"
13 Assim, Saul morreu pela sua transgressão, que ele cometeu contra o SENHOR, a saber, contra a palavra do SENHOR, a qual ele não guardou, e também por pedir conselho a uma que tinha um espírito familiar, ao consultá-la;
14 und fragte|strong="H1875" den HERRN|strong="H3068" nicht|strong="H3808", darum tötete|strong="H4191" er ihn und wandte|strong="H5437" das Reich|strong="H4410" zu David|strong="H1732", dem Sohn|strong="H1121" Isais|strong="H3448".
14 e não consultou o SENHOR; portanto ele o matou, e transferiu o reino para Davi, o filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.