1 Crônicas 10

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Die Philister|strong="H6430" stritten|strong="H3898" wider Israel|strong="H3478". Und die|strong="H0376" von Israel|strong="H3478" flohen|strong="H5127" vor|strong="H4480" den Philistern|strong="H6430" und fielen|strong="H5307" erschlagen|strong="H2491" auf dem Gebirge|strong="H2022" Gilboa|strong="H1533".
1 E os filisteus pelejaram com Israel; e os homens de Israel fugiram de diante dos filisteus, e caíram mortos nas montanhas de Gilboa.
2 Aber die Philister|strong="H6430" hingen sich an|strong="H1692" Saul|strong="H7586" und seine Söhne|strong="H1121" hinter|strong="H0310" ihnen her und erschlugen|strong="H5221" Jonathan|strong="H3129", Abinadab|strong="H0041" und Malchisua|strong="H4444", die Söhne|strong="H1121" Sauls|strong="H7586".
2 E os filisteus perseguiram a Saul e aos seus filhos e mataram a Jônatas, a Abinadabe e a Malquisua, filhos de Saul.
3 Und des Streit|strong="H4421" ward hart|strong="H3513" wider|strong="H5921" Saul|strong="H7586"; und die Bogenschützen|strong="H7198" kamen an|strong="H4672" ihn, daß er von|strong="H4480" den Schützen|strong="H3384" verwundet ward|strong="H2342".
3 E a peleja se agravou contra Saul, e os flecheiros o alcançaram; e temeu muito aos flecheiros.
4 Da sprach|strong="H0559" Saul|strong="H7586" zu|strong="H0413" seinem Waffenträger|strong="H5375": Zieh|strong="H8025" dein Schwert|strong="H2719" aus und erstich|strong="H1856" mich damit, daß diese|strong="H0428" Unbeschnittenen|strong="H6189" nicht|strong="H6435" kommen|strong="H0935" und schändlich mit mir umgehen|strong="H5953"! Aber sein Waffenträger|strong="H5375" wollte|strong="H0014" nicht|strong="H3808"; denn|strong="H3588" er fürchtete|strong="H3372" sich sehr|strong="H3966". Da nahm|strong="H3947" Saul|strong="H7586" sein Schwert|strong="H2719" und fiel|strong="H5307" hinein|strong="H5921".
4 Então disse Saul ao seu escudeiro: Arranca a tua espada, e atravessa-me com ela; para que porventura não venham estes incircuncisos e escarneçam de mim. Porém o seu escudeiro não quis, porque temia muito; então tomou Saul a espada, e se lançou sobre ela.
5 Da aber sein Waffenträger|strong="H5375" sah|strong="H7200", daß|strong="H3588" er|strong="H7586" tot war|strong="H4191", fiel|strong="H5307" er|strong="H1931" auch|strong="H1571" ins|strong="H5921" Schwert|strong="H2719" und starb|strong="H4191".
5 Vendo, pois, o seu escudeiro que Saul estava morto, também ele se lançou sobre a espada e morreu.
6 Also starb|strong="H4191" Saul|strong="H7586" und seine drei|strong="H7969" Söhne|strong="H1121" und sein ganzes|strong="H3605" Haus|strong="H1004" zugleich|strong="H3162".
6 Assim morreram Saul e seus três filhos; e toda a sua casa morreu juntamente.
7 Da aber die Männer|strong="H0376" Israels|strong="H3478", die|strong="H0834" im Grunde|strong="H6010" wohnten, sahen|strong="H7200", daß|strong="H3588" sie geflohen waren|strong="H5127" und daß|strong="H3588" Saul|strong="H7586" und seine Söhne|strong="H1121" tot waren|strong="H4191", verließen|strong="H5800" sie ihre Städte|strong="H5892" und flohen|strong="H5127", und die Philister|strong="H6430" kamen|strong="H0935" und wohnten|strong="H3427" darin.
7 E, vendo todos os homens de Israel, que estavam no vale, que haviam fugido, e que Saul e seus filhos eram mortos, deixaram as suas cidades, e fugiram; então vieram os filisteus, e habitaram nelas.
8 Des|strong="H4480" andern Morgens|strong="H4283" kamen|strong="H0935" die Philister|strong="H6430", die Erschlagenen|strong="H2491" auszuziehen|strong="H6584", und fanden|strong="H4672" Saul|strong="H7586" und seine Söhne|strong="H1121" liegen|strong="H5307" auf dem Gebirge|strong="H2022" Gilboa|strong="H1533"
8 E sucedeu que, no dia seguinte, vindo os filisteus a despojar os mortos, acharam a Saul e a seus filhos estirados nas montanhas de Gilboa.
9 und zogen ihn aus|strong="H6584" und hoben auf|strong="H5375" sein Haupt|strong="H7218" und seine Waffen|strong="H3627" und sandten's|strong="H7971" ins Land|strong="H0776" der Philister|strong="H6430" umher|strong="H5439" und ließen's verkündigen|strong="H1319" vor ihren Götzen|strong="H6091" und dem Volk|strong="H5971"
9 E o despojaram, e tomaram a sua cabeça e as suas armas, e as enviaram pela terra dos filisteus em redor, para o anunciarem a seus ídolos e ao povo.
10 und legten|strong="H7760" seine Waffen|strong="H3627" ins Haus|strong="H1004" ihres Gottes|strong="H0430", und seinen Schädel|strong="H1538" hefteten sie|strong="H8628" ans Haus|strong="H1004" Dagons|strong="H1712".
10 E puseram as suas armas na casa do seu deus, e a sua cabeça afixaram na casa de Dagom.
11 Da aber alle|strong="H3605" die zu Jabes|strong="H3003" in Gilead|strong="H1568" hörten|strong="H8085" alles|strong="H3605", was|strong="H0834" die Philister|strong="H6430" Saul|strong="H7586" getan hatten|strong="H6213",
11 Ouvindo, pois, toda a Jabes de Gileade tudo quanto os filisteus fizeram a Saul,
12 machten sie sich auf|strong="H6965", alle|strong="H3605" streitbaren|strong="H2428" Männer|strong="H0376", und nahmen|strong="H5375" die Leichname|strong="H1480" Sauls|strong="H7586" und|strong="H1480" seiner Söhne|strong="H1121" und brachten|strong="H0935" sie gen Jabes|strong="H3003" und begruben|strong="H6912" ihre Gebeine|strong="H6106" unter|strong="H8478" der Eiche|strong="H0424" zu Jabes|strong="H3003" und fasteten|strong="H6684" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
12 Então todos os homens valorosos se levantaram, e tomaram o corpo de Saul, e os corpos de seus filhos, e os trouxeram a Jabes; e sepultaram os seus ossos debaixo de um carvalho em Jabes, e jejuaram sete dias.
13 Also starb|strong="H4191" Saul|strong="H7586" an seiner Missetat|strong="H4604", die|strong="H0834" er wider den HERRN|strong="H3068" getan hatte|strong="H4603" an|strong="H5921" dem Wort|strong="H1697" des HERRN|strong="H3068", das|strong="H0834" er nicht|strong="H3808" hielt|strong="H8104"; auch|strong="H1571" daß er die Wahrsagerin|strong="H0178" fragte|strong="H7592"
13 Assim morreu Saul por causa da transgressão que cometeu contra o Senhor, por causa da palavra do Senhor, a qual não havia guardado; e também porque buscou a adivinhadora para a consultar.
14 und fragte|strong="H1875" den HERRN|strong="H3068" nicht|strong="H3808", darum tötete|strong="H4191" er ihn und wandte|strong="H5437" das Reich|strong="H4410" zu David|strong="H1732", dem Sohn|strong="H1121" Isais|strong="H3448".
14 E não buscou ao Senhor, que por isso o matou, e transferiu o reino a Davi, filho de Jessé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.