1 Coríntios 10
Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs VC
1 Ich will|strong="G2309" euch|strong="G5209" aber|strong="G1161", liebe Brüder|strong="G0080", nicht|strong="G3756" verhalten|strong="G0050", daß|strong="G3754" unsre|strong="G2257" Väter|strong="G3962" sind|strong="G2258" alle|strong="G3956" unter|strong="G5259" der Wolke|strong="G3507" gewesen|strong="G2258" und|strong="G2532" sind|strong="G1330" alle|strong="G3956" durchs|strong="G1223" Meer|strong="G2281" gegangen|strong="G1330"
1 {Não quero que ignoreis, irmãos}, que os nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem e que todos atravessaram o mar;
2 und|strong="G2532" sind|strong="G0907" alle|strong="G3956" auf|strong="G1519" Mose|strong="G3475" getauft|strong="G0907" mit|strong="G1722" der Wolke|strong="G3507" und|strong="G2532" dem Meer|strong="G2281"
2 todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar;
3 und|strong="G2532" haben|strong="G5315" alle|strong="G3956" einerlei|strong="G0846" geistliche|strong="G4152" Speise|strong="G1033" gegessen|strong="G5315"
3 todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 und|strong="G2532" haben|strong="G4095" alle|strong="G3956" einerlei|strong="G0846" geistlichen|strong="G4152" Trank|strong="G4188" getrunken|strong="G4095"; sie tranken|strong="G4095" aber vom|strong="G1537" geistlichen|strong="G4152" Fels|strong="G4073", der mitfolgte|strong="G0190", welcher|strong="G4073" war|strong="G2258" Christus|strong="G5547".
4 todos beberam da mesma bebida espiritual {pois todos bebiam da pedra espiritual que os seguia; e essa pedra era Cristo}.
5 Aber|strong="G0235" an|strong="G1722" ihrer|strong="G0846" vielen|strong="G4119" hatte|strong="G2106" Gott|strong="G2316" kein|strong="G3756" Wohlgefallen|strong="G2106"; denn|strong="G1063" sie wurden niedergeschlagen|strong="G2693" in|strong="G1722" der Wüste|strong="G2048".
5 Não obstante, a maioria deles desgostou a Deus, pois seus cadáveres cobriram o deserto.
6 Das|strong="G5023" ist|strong="G1096" aber|strong="G1161" uns|strong="G2257" zum Vorbilde|strong="G5179" geschehen|strong="G1096", daß|strong="G1519" wir|strong="G2248" nicht|strong="G3361" uns gelüsten lassen|strong="G1511" des Bösen|strong="G2556", gleichwie|strong="G2531" jene|strong="G2548" gelüstet hat|strong="G1937".
6 Estas coisas aconteceram para nos servir de exemplo, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles as cobiçaram.
7 Werdet|strong="G1096" auch nicht|strong="G3366" Abgöttische|strong="G1496", gleichwie|strong="G2531" jener|strong="G5100" etliche|strong="G0846" wurden, wie|strong="G5613" geschrieben steht|strong="G1125": “Das Volk|strong="G2992" setzte sich nieder|strong="G2523", zu essen|strong="G5315" und|strong="G2532" zu trinken|strong="G4095", und|strong="G2532" stand auf|strong="G0450", zu spielen|strong="G3815".”
7 Nem vos torneis idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo sentou-se para comer e para beber, e depois levantou-se para se divertir {Ex 32,6}.
8 Auch|strong="G3366" lasset|strong="G4203" uns nicht|strong="G3366" Hurerei treiben|strong="G4203", wie|strong="G2531" etliche|strong="G5100" unter jenen|strong="G0846" Hurerei trieben|strong="G4203", und|strong="G2532" fielen|strong="G4098" auf|strong="G1722" einen|strong="G3391" Tag|strong="G2250" dreiundzwanzigtausend|strong="G5140".
8 Nem nos entreguemos à impureza como alguns deles se entregaram, e morreram num só dia vinte e três mil.
9 Lasset|strong="G1598" uns aber auch|strong="G3366" Christum|strong="G5547" nicht|strong="G3366" versuchen|strong="G1598", wie|strong="G2531" etliche|strong="G5100" von jenen|strong="G0846" ihn versuchten|strong="G3985" und|strong="G2532" wurden|strong="G0622" von|strong="G5259" Schlangen|strong="G3789" umgebracht|strong="G0622".
9 Nem tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram mordidos pelas serpentes.
10 Murrt|strong="G1111" auch nicht|strong="G3366", gleichwie|strong="G2531" jener|strong="G0846" etliche|strong="G5100" murrten|strong="G1111" und|strong="G2532" wurden umgebracht|strong="G0622" durch|strong="G5259" den Verderber|strong="G3644".
10 Nem murmureis, como murmuraram alguns deles, e foram mortos pelo exterminador.
11 Solches|strong="G5023" alles|strong="G3956" widerfuhr|strong="G4819" jenen|strong="G1565" zum Vorbilde|strong="G5179"; es ist|strong="G1125" aber|strong="G1161" geschrieben|strong="G1125" uns|strong="G2257" zur|strong="G4314" Warnung|strong="G3559", auf|strong="G1519" welche|strong="G3739" das Ende|strong="G5056" der Welt|strong="G0165" gekommen ist|strong="G2658".
11 Todas estas desgraças lhes aconteceram para nosso exemplo; foram escritas para advertência nossa, para nós que tocamos o final dos tempos.
12 Darum|strong="G5620", wer sich läßt dünken|strong="G1380", er stehe|strong="G2476", mag wohl zusehen|strong="G0991", daß er nicht|strong="G3361" falle|strong="G4098".
12 Portanto, quem pensa estar de pé veja que não caia.
13 Es hat|strong="G2983" euch|strong="G5209" noch keine|strong="G3756" denn|strong="G1508" menschliche|strong="G0442" Versuchung|strong="G3986" betreten|strong="G2983"; aber|strong="G1161" Gott|strong="G2316" ist getreu|strong="G4103", der|strong="G3739" euch|strong="G5209" nicht|strong="G3756" läßt|strong="G1439" versuchen|strong="G3985" über|strong="G5228" euer|strong="G3739" Vermögen|strong="G1410", sondern|strong="G0235" macht|strong="G4160", daß|strong="G4862" die Versuchung|strong="G3986" so|strong="G2532" ein Ende gewinne|strong="G1545", daß|strong="G5209" ihr's könnet|strong="G1410" ertragen|strong="G5297".
13 Não vos sobreveio tentação alguma que ultrapassasse as forças humanas. Deus é fiel: não permitirá que sejais tentados além das vossas forças, mas com a tentação ele vos dará os meios de suportá-la e sairdes dela.
14 Darum|strong="G1355", meine|strong="G3450" Liebsten|strong="G0027", fliehet|strong="G5343" von|strong="G0575" dem Götzendienst|strong="G1495"!
14 Portanto, caríssimos meus, fugi da idolatria.
15 Als|strong="G5613" mit den Klugen|strong="G5429" rede|strong="G3004" ich; richtet|strong="G2919" ihr|strong="G5210", was|strong="G3739" ich sage|strong="G5346".
15 Falo como a pessoas sensatas; julgai vós mesmos o que digo.
16 Der gesegnete|strong="G2129" Kelch|strong="G4221", welchen|strong="G3739" wir segnen|strong="G2127", ist der|strong="G2076" nicht|strong="G3780" die Gemeinschaft|strong="G2842" des Blutes|strong="G0129" Christi|strong="G5547"? Das Brot|strong="G0740", das|strong="G3739" wir brechen|strong="G2806", ist das|strong="G2076" nicht|strong="G3780" die Gemeinschaft|strong="G2842" des Leibes|strong="G4983" Christi|strong="G5547"?
16 O cálice de bênção, que benzemos, não é a comunhão do sangue de Cristo? E o pão, que partimos, não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Denn|strong="G3754" ein|strong="G1520" Brot|strong="G0740" ist's, so sind|strong="G2070" wir viele|strong="G4183" ein|strong="G1520" Leib|strong="G4983", dieweil|strong="G1063" wir alle|strong="G3956" eines|strong="G1520" Brotes|strong="G0740" teilhaftig sind|strong="G3348".
17 Uma vez que há um único pão, nós, embora sendo muitos, formamos um só corpo, porque todos nós comungamos do mesmo pão.
18 Sehet an|strong="G0991" das Israel|strong="G2474" nach|strong="G2596" dem Fleisch|strong="G4561"! Welche die Opfer|strong="G2378" essen|strong="G2068", sind|strong="G1526" die nicht|strong="G3780" in der Gemeinschaft|strong="G2844" des Altars|strong="G2379"?
18 Considerai Israel segundo a carne: não entram em comunhão com o altar os que comem as vítimas?
19 Was|strong="G5101" soll ich denn|strong="G3767" nun sagen|strong="G5346"? Soll ich sagen, daß|strong="G3754" der Götze|strong="G1497" etwas|strong="G5100" sei|strong="G2076" oder|strong="G2228" daß|strong="G3754" das Götzenopfer|strong="G1494" etwas|strong="G5100" sei|strong="G2076"?
19 Que quero afirmar com isto? Que a carne sacrificada aos ídolos ou o próprio ídolo são alguma coisa?
20 Aber|strong="G0235" ich sage|strong="G3754": Was|strong="G3739" die Heiden|strong="G1484" opfern|strong="G2380", das opfern|strong="G2380" sie den Teufeln|strong="G1140", und|strong="G2532" nicht|strong="G3756" Gott|strong="G2316". Nun|strong="G1161" will|strong="G2309" ich nicht|strong="G3756", daß ihr|strong="G5209" in der Teufel|strong="G1140" Gemeinschaft|strong="G2844" sein sollt|strong="G1096".
20 Não! As coisas que os pagãos sacrificam, sacrificam-nas a demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais comunhão com os demônios.
21 Ihr könnt nicht|strong="G3756" zugleich trinken|strong="G4095" des HERRN|strong="G2962" Kelch|strong="G4221" und|strong="G2532" der Teufel|strong="G1140" Kelch|strong="G4221"; ihr könnt nicht|strong="G3756" zugleich teilhaftig sein|strong="G3348" des Tisches|strong="G5132" des HERRN|strong="G2962" und|strong="G2532" des Tisches|strong="G5132" der Teufel|strong="G1140".
21 Não podeis beber ao mesmo tempo o cálice do Senhor e o cálice dos demônios. Não podeis participar ao mesmo tempo da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Oder wollen|strong="G3863" wir dem HERRN|strong="G2962" trotzen|strong="G2228"? Sind wir|strong="G2070" stärker denn|strong="G3361" er|strong="G0846"?
22 Ou queremos provocar a ira do Senhor? Acaso somos mais fortes do que ele?
23 Ich|strong="G3427" habe zwar alles|strong="G3956" Macht|strong="G1832"; aber|strong="G0235" es frommt|strong="G4851" nicht|strong="G3756" alles|strong="G3956". Ich|strong="G3427" habe es alles|strong="G3956" Macht|strong="G1832"; aber|strong="G0235" es bessert|strong="G3618" nicht|strong="G3756" alles|strong="G3956".
23 Tudo é permitido, mas nem tudo é oportuno. Tudo é permitido, mas nem tudo edifica.
24 Niemand|strong="G3367" suche|strong="G2212" das Seine|strong="G1438", sondern|strong="G0235" ein jeglicher|strong="G1538", was des andern|strong="G2087" ist.
24 Ninguém busque o seu interesse, mas o do próximo.
25 Alles, was|strong="G3956" feil ist|strong="G4453" auf|strong="G1722" dem Fleischmarkt|strong="G3111", das esset|strong="G2068", und forschet|strong="G0350" nicht|strong="G3367", auf daß|strong="G1223" ihr das Gewissen|strong="G4893" verschonet|strong="G1223".
25 Comei de tudo o que se vende no açougue, sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
26 Denn|strong="G1063" “die Erde|strong="G1093" ist des HERRN|strong="G2962" und|strong="G2532" was|strong="G0846" darinnen ist|strong="G4138".”
26 Do Senhor é a terra e tudo que ela encerra.
27 So aber|strong="G1161" jemand|strong="G1536" von den Ungläubigen|strong="G0571" euch|strong="G5209" ladet|strong="G2564" und|strong="G2532" ihr wollt|strong="G2309" hingehen|strong="G4198", so esset|strong="G2068" alles|strong="G3956", was euch|strong="G5213" vorgetragen wird|strong="G3908", und forschet|strong="G0350" nicht|strong="G3367", auf daß|strong="G1223" ihr das Gewissen|strong="G4893" verschonet|strong="G1223".
27 Se algum infiel vos convidar e quiserdes ir, comei de tudo o que se vos puser diante sem indagar de coisa alguma por motivo de consciência.
28 Wo|strong="G1437" aber|strong="G1161" jemand|strong="G5100" würde|strong="G2036" zu euch|strong="G5213" sagen|strong="G2036": “Das|strong="G5124" ist|strong="G2076" Götzenopfer|strong="G1494"”, so esset|strong="G2068" nicht|strong="G3361", um|strong="G1223" des willen|strong="G1565", der es anzeigte|strong="G3377", auf daß|strong="G2532" ihr das Gewissen verschonet|strong="G4893".
28 Mas se alguém disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não o comais, em atenção àquele que o advertiu e por motivo de consciência.
29 Ich sage|strong="G3004" aber|strong="G1161" vom Gewissen|strong="G4893", nicht|strong="G3780" deiner selbst|strong="G1438", sondern|strong="G0235" des andern|strong="G2087". Denn|strong="G1063" warum|strong="G2444" sollte|strong="G2919" ich meine|strong="G3450" Freiheit|strong="G1657" lassen richten|strong="G2919" von|strong="G5259" eines andern|strong="G0243" Gewissen|strong="G4893"?
29 Dizendo consciência, refiro-me não à tua, mas à do outro. Com efeito, por que razão seria regulada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 So|strong="G1487" ich's|strong="G1473" mit Danksagung|strong="G5485" genieße|strong="G3348", was|strong="G5101" sollte ich denn verlästert werden|strong="G0987" über dem|strong="G5228", dafür|strong="G3739" ich|strong="G1473" danke|strong="G2168"?
30 Se eu como com ações de graças, por que serei eu censurado por causa do alimento pelo qual rendo graças?
31 Ihr|strong="G1535" esset|strong="G2068" nun|strong="G3767" oder|strong="G1535" trinket|strong="G4095" oder|strong="G1535" was|strong="G5100" ihr tut|strong="G4160", so tut|strong="G4160" es alles|strong="G3956" zu|strong="G1519" Gottes|strong="G2316" Ehre|strong="G1391".
31 Portanto, quer comais quer bebais ou façais qualquer outra coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Gebet|strong="G1096" kein Ärgernis|strong="G0677" weder|strong="G2532" den Juden|strong="G2453" noch|strong="G2532" den Griechen|strong="G1672" noch|strong="G2532" der Gemeinde|strong="G1577" Gottes|strong="G2316";
32 Não vos torneis causa de escândalo, nem para os judeus, nem para os gentios, nem para a Igreja de Deus.
33 gleichwie|strong="G2531" ich|strong="G2504" auch jedermann|strong="G3956" in allerlei|strong="G3956" mich gefällig mache|strong="G0700" und suche|strong="G2212" nicht|strong="G3361", was|strong="G4851" mir|strong="G1683", sondern|strong="G0235" was vielen|strong="G4183" frommt|strong="G3588", daß|strong="G2443" sie selig werden|strong="G4982".
33 Fazei como eu: em todas as circunstâncias procuro agradar a todos. Não busco os meus interesses próprios, mas os interesses dos outros, para que todos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.