Romanos 6
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 ¿Goãmʉ eropa marire mahicʉ̃ ĩarã dohpa iirãcuri mari mʉa pepicʉ̃? ¿Goãmʉre marire mahicʉ̃ iinemodiarã ñerire iinemorãcuri mari?
1 Portanto, o que vamos dizer? Será que devemos continuar vivendo no pecado para que a graça de Deus aumente ainda mais?
2 Árĩbeaa. Ñerire iibiricãrã mari. Jesucristo marire sĩribasadi árĩmi mari ñerire cóãgʉ. Eropirã Cristo yarã árĩrã marire ñerire iibiricãro gahmea.
2 É claro que não! Nós já morremos para o pecado; então como podemos continuar vivendo nele?
3 Eropa ta Jesucristo yarã mari árĩrire masa erã ĩha masiborore deco mera waĩyesũbʉ. Jesu mari ñeri iira dipuwaja sĩridigʉ árĩmi. Eropirã ĩgʉ yarã árĩrã, waĩyesũnirã árĩrã mari ñeri iirare duhucãbʉ.
3 Com certeza vocês sabem que, quando fomos batizados para ficarmos unidos com Cristo Jesus, fomos batizados para ficarmos unidos também com a sua morte.
4 Mari waĩyeri õpa ĩhmua: Jesucristo sĩrira mera mari ñerã árĩdiro pehrea. Eropa wacʉ̃ mari Pagʉ ĩgʉ turari mera Jesucristo sĩridire masudiro dopa iri turari mera marire õaripʉre gohrotomi. Eropirã õarire iirã wahaa.
4 Assim, quando fomos batizados, fomos sepultados com ele por termos morrido junto com ele. E isso para que, assim como Cristo foi ressuscitado pelo poder glorioso do Pai, assim também nós vivamos uma vida nova.
5 Eropirã Cristo yarã árĩrã Cristo sĩrira mera mari ñerã árĩdiro pehrea. Eropirã mari ñeri iirare duhua mari. Eropirã Cristo yarã árĩrã ĩgʉ masa mʉriara mera õaripʉre gohrotorã ãhraa mari. Iri diaye ta ãhraa.
5 Pois, se fomos unidos com ele por uma morte igual à dele, assim também seremos unidos com ele por uma ressurreição igual à dele.
6 Jesucristo crusague sĩrigʉ mari ñerã árĩrare pehrecʉ̃ iidi árĩmi. Mari ñeri ʉaribejarire duhumasicʉ̃ iidi árĩmi dipaturi mari ñerire iibiriboro dopa.
6 Pois sabemos que a nossa velha natureza pecadora já foi morta com Cristo na cruz a fim de que o nosso eu pecador fosse morto, e assim não sejamos mais escravos do pecado.
7 Mari ñeri ʉaribejarare cóãnirã árĩrã ñerire iiniguirã árĩsome pare mari. Irire mari masia.
7 Pois quem morre fica livre do poder do pecado.
8 Eropirã mari gohrotonirã árĩrã mari Jesucristo mera õarire iinʉgarã árĩrãca. “Iri diaye ta ãhraa,” arĩ pepia mari.
8 Se já morremos com Cristo, cremos que também viveremos com ele.
9 Ire mari masia: Cristo ĩgʉ sĩri, masa mʉriara pʉhrʉ dipaturi sĩrisome. Ĩgʉ sĩribodirore tarituhadigʉ árĩmi.
9 Sabemos que Cristo foi ressuscitado e nunca mais morrerá, pois a morte não tem mais poder sobre ele.
10 Eropigʉ Cristo yujusubu sĩrigʉ, masa ñerire cóãgʉ sĩrimi. Ĩgʉ masa mʉriadigʉ dohpaguere Goãmʉ gamerire iigʉ ãhrimi.
10 A sua morte foi uma morte para o pecado e valeu de uma vez por todas. E a vida que ele vive agora é uma vida para Deus.
11 “Ĩgʉ iidiro dopa ta yʉ sã ãhraa,” arĩ pepique mʉa: “Jesucristo mari ñerire cóãdiro dopa ta mari sã mari ñerire cohãa. Ñerire iibirã Jesu yarã árĩrã Goãmʉ gamerire iimorã árĩrã tiiaa mari,” arĩ pepique mʉa sã.
11 Assim também vocês devem se considerar mortos para o pecado; mas, por estarem unidos com Cristo Jesus, devem se considerar vivos para Deus.
12 Eropirã ñeri iiniguirã árĩbiricãque. Eropirã ñerire ʉaribejabiricãque.
12 Portanto, não deixem que o pecado domine o corpo mortal de vocês e faça com que vocês obedeçam aos desejos pecaminosos da natureza humana.
13 Ñerire iirã árĩbiricãque. Mʉa peamegue wabonirãre Jesucristo ĩgʉ taunirã ãhraa. Ĩgʉ eropa iinirã árĩrã õpa arĩque Goãmʉre: “Mʉhʉ, yʉ Opʉ ãhraa. Eropigʉ yʉhʉ mʉ gamero dopa iigʉ, mʉ dorerire iiniguicãgʉca ʉmʉri nʉcʉ pare,” arĩque Goãmʉre. Eropirã õarire iirã Goãmʉ ĩgʉ gameri dihtare iirã árĩque mʉa.
13 E também não entreguem nenhuma parte do corpo de vocês ao pecado, para que ele a use a fim de fazer o que é mau. Pelo contrário, como pessoas que foram trazidas da morte para a vida, entreguem-se completamente a Deus, para que ele use vocês a fim de fazerem o que é direito.
14 Dohpaguere Goãmʉ mera õaro árĩborore Moise doreri mʉare dorebeaa. Jesucristo mʉa ya árĩburire sĩribasara mera Goãmʉ mera õarã ãhraa. Eropiro mʉa ñeripʉ mʉare dorebeaa pare. Eropirã ñerire iiniguisome pare mʉa.
14 O pecado não dominará vocês, pois vocês não são mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus.
15 ¿Yʉ eroparĩcʉ̃ dohpa arĩ pepiri mʉa? ¿Jesucristo yarã árĩrã, Moise dorerire umupeobirimorã árĩrã, ñerire iiniguibocuri mari? Ñerire iiniguibiricãrã.
15 O que é que isso quer dizer? Vamos continuar pecando porque não somos mais controlados pela lei , mas pela graça de Deus? É claro que não!
16 Mʉare doregʉ mʉa opʉ ãhrimi. Eropirã ĩgʉ pohro majarã ãhraa mʉa. Eropa ta ñerire iiniguirã mʉa árĩcʉ̃ iri ñeri mʉa opʉ iro dopa ãhraa. Eropirã ñerire duhumasiya mara mʉare. Eropirã peamegue wamorã ãhraa mʉa eropa iirã. Goãmʉre õaro yʉhrirã árĩrã tamera ĩgʉ pohro majarã ãhraa. Eropirã ĩgʉ yarã õarire iirã ãhraa mʉa. Irire masia.
16 Pois vocês sabem muito bem que, quando se entregam a alguma pessoa para serem escravos dela, são, de fato, escravos dessa pessoa a quem vocês obedecem. Assim sendo, vocês podem obedecer ao pecado, que produz a morte, ou podem obedecer a Deus e ser aceitos por ele.
17 Iribojegue ñerire iiniguirã mʉa árĩcʉ̃, iri ñeri mʉare doremʉriyoro. Dohpaguepʉre õari buherire peerã, Jesure umupeorã, Goãmʉ dorerire õaro iirã wahabʉ mʉa. Eropa árĩrã Goãmʉre “Õhaa,” arĩro gahmea.
17 Mas damos graças a Deus porque vocês, que antes eram escravos do pecado, agora já obedecem de todo o coração às verdades que estão nos ensinamentos que receberam.
18 Eropa warã dohpaguere ñerire doresũrã árĩbeaa mʉa. Eropirã Goãmʉ doresũrã árĩrã õarire iiaa.
18 Vocês foram libertados do pecado e se tornaram escravos de Deus para fazer o que é direito.
19 Irire mʉare õpa arĩ gojaa mʉa õaro peeboro dopa. Iribojegue ñerire iipehorã, ñerire iiniguicãrã mʉa árĩdiro dopa ta dohpaguepʉre õarire iiniguicãrã árĩque mʉa. Eropirã Goãmʉ gameri dihtare iirãca mʉa.
19 Falo com palavras bem simples porque vocês ainda são fracos. No passado vocês se entregaram inteiramente como escravos da imoralidade e da maldade para servir o mal. Entreguem-se agora inteiramente como escravos daquilo que é direito para viver uma vida dedicada a Deus.
20 Iribojeguere ñeri dihtare iirã árĩrã, õaripʉre iibirimʉriyoro mʉa.
20 Quando eram escravos do pecado, vocês não faziam o que é direito.
21 Irisubure ñerire iira waja õarire bocabiriyoro mʉa. Iri mʉa ñeri iirare guñarã dohpaguere gʉhyasĩrica mʉa. Iri ñerire mʉa iira dipuwaja peamegue wabonirã árĩribʉ.
21 Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
22 Dohpaguepʉre Jesucristo mʉare ñeri doresũnirãre wiucãmi pare. Eropirã Goãmʉ dorerire iirã wahabʉ mʉa. Eropirã Goãmʉ gameri dihtare iirã árĩrãca. Eropirã árĩpehrerinʉri Goãmʉ mera árĩrãca.
22 Mas agora vocês foram libertados do pecado e são escravos de Deus. Com isso vocês ganham uma vida completamente dedicada a ele, e o resultado é que vocês terão a vida eterna.
23 Ñerire mari iira dipuwaja peamegue wabonirã ãhraa mari masa árĩpehrerã. Mari eropa árĩquerecʉ̃ Goãmʉpʉ mari Opʉ Jesucristore mari umupeocʉ̃ ĩagʉ, árĩpehrerinʉri ĩgʉ mera árĩcʉ̃ iigʉcumi. Waja mariro marire eropa iigʉcumi.
23 Pois o salário do pecado é a morte, mas o presente gratuito de Deus é a vida eterna, que temos em união com Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.