Romanos 3
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH
1 Yʉ eropa arĩquerecʉ̃ judio masa erã árĩricʉri, gasiro merogã wiri aĩsũnirã erã árĩri õapũricãa.
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Judio masa erã árĩri yuju diaye gohra árĩbeaa. Goãmʉ ĩgʉ wereniguiri judio masare were apimʉhtatuhañumi. Erã ĩgʉ yare erã gojarapũre opamʉhtañuma. Eropirã judio masa erã árĩcʉ̃ õapũricãa erãre.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 Eropirã bajarã judio masa Goãmʉre erã peebiriquerecʉ̃ ta ĩgʉ werera diaye ta ãhraa. Eropigʉ ĩgʉ arĩ werediro dopa ta iigʉcumi ĩgʉ.
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Eropa ta ãhraa. Árĩpehrerã masa erã gʉyaricʉrã erã árĩquerecʉ̃ ta Goãmʉpʉ ne gʉyabeami. Ĩgʉ yare gojarapũgue eropa ta arĩ gojara ãhraa: Diaye ta eropa ta arĩ wereniguigʉ ãhraa mʉhʉ Goãmʉ. Eropirã masa mʉre ne weresãmasibeama, arĩ gojañuma iribojeguere.
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Masa erã pepiri mera õpa arĩ pepimaacãbocoma: “Mari ñeri iiri árĩcʉ̃, Goãmʉ ĩgʉ õari iiripʉ deserea. Eropiro mari ñeri iiri mera Goãmʉ ĩgʉ õaro iiri deserecʉ̃ ĩgʉ marire mari ñeri iiri dipuwaja moagʉ queoro iibeami,” arĩ pepimaacãbocoma.
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Eropa árĩbeaa. Mari ñeri iirapʉ õari árĩcʉ̃ Goãmʉ mari ñeri iira waja dipuwaja moamasibiriboañumi.
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Masapʉ gʉyaricʉrã ãhrima. Goãmʉpʉ ne gʉyari marigʉ ãhrimi. Gʉyari marigʉ ĩgʉ árĩcʉ̃ õaro masia mari. Eropirã masa yujurãyeri õpa arĩ pepirima: “Gʉa gʉyari mera Goãmʉ ĩgʉ diaye árĩripʉ deserea. Eropiro gʉa gʉyaripʉ õha ãhraa. ¿Eropiro gʉa gʉyari õacʉ̃ duhpigʉ gʉa gʉyari waja dipuwaja moabocuri gʉare Goãmʉ?” arĩ pepimaacãma yujurãyeri erã basi.
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Eropirã õpa arĩ gʉyama yujurãyeri gʉare: “Mari ñerire iiri mera Goãmʉ ĩgʉ õagʉ árĩripʉ deserea. Eropirã ñerire iiro gahmea,” arĩma. “Pablo sã eropa ta arĩ buhemi,” arĩ gʉya weresãma erã gʉare. Erã eropa arĩ gʉyari dipuwaja Goãmʉ erãre dipuwaja moagʉcumi. Eropa ta iiporo erãre.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 ¿Eropirã dohpa pepiri mʉa? ¿Mari judio masa gajirã tauro õarã árĩcuri? Árĩbeaa mari. Judio masa, judio masa árĩbirã sã árĩpehrerã dipuwajacʉrã ãhraa mari. Eropa ta ãhraa yʉ árĩpehrerãre arĩ buhediro dopa ta.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Eropa ta arĩ gojara ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũgue sã. Õpa arĩ gojañuma:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Mari árĩpehrerã masa peediabirã dihta ãhraa. Eropirã árĩpehrerã mari masa Goãmʉre ne guñabeaa.
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Eropirã mari Goãmʉ yare gamebirã árĩpehrerã ñerire iirã ãhraa. Ne yujugʉ õarire iigʉ marimi.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Mari wereniguiri, ñeri dihta wiria mari disirore. Bʉrigã gʉyaricʉa. Eropa wereniguirã aña gʉcʉrire ĩgʉ pũriri wiuro dopa ta pũriro mera wereniguiwiua mari.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Eropirã mari gajirãre ñero wereniguirã, papũro wereniguirã ãhraa.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Eropirã mata guarã masare mata wejẽa mari.
15 Eles se apressam para matar.
16 Eropirã noho mari waro, masare ñero ii, ñero taricʉ̃ iiaa mari gajirãre.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Eropirã gajirã masa mera õaro árĩbeaa mari.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Eropirã Goãmʉre ne umupeobeaa, arĩ gojamʉriñuma iribojeguere mari masare.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 — ausente —
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 — ausente —
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Dohpaguere Jesucristore umupeorãre “Dipuwaja moorã, õarã ãhrima,” arĩ ĩhami Goãmʉ pare. Ĩgʉ eropa arĩ ĩaborore Goãmʉ yare weremʉhtanirã Moise sã weremʉhtañuma. Eropigʉ masare erã ñero iira wajare ĩgʉ taurare weremi marire Goãmʉ. Moise dorerire mari iira mera mari ñerire taubeami. Õpa ãhraa:
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Árĩpehrerã Jesucristore umupeorãre, ĩgʉ yare peerãre, “Õarã ãhrima,” arĩ ĩhami Goãmʉ. Erã ñero iira dipuwajare taumi. Eropa iigʉ árĩpehrerãre yujuropa õaro iimi.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Mari masa árĩpehrerã ñerire iirã ãhraa. Eropirã Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ne iibeaa mari.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Mari eropa iiquerecʉ̃ Goãmʉ árĩpehrerã masare ĩgʉ mojomoro ĩadigʉ árĩmi. Eropigʉ Jesucristo mari masa ñeri iirare wajayebasadi árĩmi. Ĩgʉ eropa iira pʉhrʉ “Dipuwaja moorã ãhrima,” arĩ ĩhami Goãmʉ Jesure umupeorãre. Waja gamero mariro mari ñerire cohãmi.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Iribojegue majarã erã ñero iirare ĩagʉ Goãmʉ mata dipuwaja moabiriñumi erãre. Ĩgʉ eropa dipuwaja moabigʉ erã ñero iirare bu gohra pepicãgʉ iibiriñumi. Eropigʉ erã ñerire cãdijibu ĩgʉ Jesucristore obeodigʉ árĩmi árĩpehrerã masa erã ñeri dipuwajare sĩribasabure ĩgʉ di cóãbure. Eropigʉ mari masa Jesucristore umupeocʉ̃ Goãmʉ mari ñeri iirare cãdijigʉcumi. Eropa iigʉ “Ĩgʉ diaye iigʉ ãhrimi,” marire arĩ masicʉ̃ iidi árĩmi.
25 — ausente —
26 Ĩgʉ magʉre obeodigʉ árĩmi dohpague majarã sã erã ñeri iira dipuwajare wajayebasabure. Eropiidigʉ árĩmi “Ĩgʉ õaro diaye iigʉ ãhrimi,” mari masa arĩ masiborore. Jesure umupeorãre “Õarã ãhrima,” ĩgʉ arĩ ĩaborore eropiidi árĩmi.
26 — ausente —
27 Eropirã dohpaguere mari ejatuharo “Õarã ãhraa mari,” ne arĩmasibeaa mari. “Moise dorerire iirã õarã ãhraa,” iri sãre arĩmasibeaa mari. Õpa arĩmasia mari: “‘Diaye ta yʉ ñerire ĩgʉ cohãmi,’ mari Jesucristore arĩ umupeocʉ̃, ‘Õarã ãhrima,’ arĩ ĩagʉcumi marire Goãmʉpʉ,” arĩmasia mari.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Õpa masia mari: Moise dorerire mari iiquerecʉ̃, iri mera “Õarã ãhrima,” Goãmʉ arĩ ĩabeami marire. Jesucristore mari umupeocʉ̃ ĩagʉ marire “Õarã ãhrima,” arĩ ĩhami ĩgʉ.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Goãmʉ judio masa opʉ dihta árĩbeami. Judio masa árĩbirã opʉ sã ãhrimi.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Eropa árĩgʉ Goãmʉ yujugʉ ta árĩgʉ, árĩpehrerã wecague opʉ ãhrimi. Eropa árĩgʉ judio masa Jesure erã umupeocʉ̃, “Erã dipuwaja moorã ãhrima,” arĩ ĩagʉcumi. Eropigʉ judio masa árĩbirã sãre Jesure erã umupeocʉ̃, erã sãre “Dipuwaja moorã ãhrima,” arĩ ĩagʉcumi Goãmʉ.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 ¿Eropirã Jesucristore umupeoturarã Goãmʉ Moisere ĩgʉ dorerire cóãrã iibocuri mari? Irire cóãbeaa mari. Jesure umupeorã tamera Goãmʉ dorerire diaye ta iirã iiaa mari.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.