Romanos 13
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs VC
1 Árĩpehrerã oparãre Goãmʉ dihta apimi. Eropigʉ mʉa tauro oparã sãre Goãmʉ ta beye apidigʉ árĩmi. Ĩgʉ eropa apinirã erã árĩcʉ̃ ĩarã árĩpehrerã mʉa erãre yʉhrique.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Mari tauro oparã árĩrãre tarinʉgarã Goãmʉ ĩgʉ apinirãre tarinʉgarã iirãca mari. Eropa tarinʉganirãre Goãmʉpʉ dipuwaja moagʉcumi.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Õarire iirãre güicʉ̃ iimorã árĩbeama oparã. Ñerire iirãpʉre güicʉ̃ iirã ãhrima oparã. Eropirã õarire iique mʉa oparãre mʉa güibiriburire. Eropa iirã güisome mʉa. Õarire mʉa iicʉ̃, opʉpʉ “Õarire iiabʉ,” arĩgʉcumi mʉare.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Oparã Goãmʉre itamurã ta ãhrima mʉa õaro árĩcãborore. Erã eropa árĩquererã ta erã dorerire tarinʉgarãpʉre dipuwaja moamorã ta ãhrima. Árĩpehrerã ñerire iinirãre dipuwaja moadoregʉ Goãmʉ erãre apidi árĩmi.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Eropirã mari oparãre yʉhrique. Goãmʉ ĩgʉ dipuwaja moaborore güiro mera yʉhrique. Eropirã umupeori mera “Õaro iiro gameca yʉre,” arĩ pepiri mera õaro yʉhrique erãre.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Mʉa oparãre iri mohmerire apidi árĩmi Goãmʉ. Eropirã iri mohmerire erã iicʉ̃ ĩarã mʉa oparã ya árĩburire wajaseabasaa mʉa erãre.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Árĩpehrerãre mʉa oparãre õaro yʉhrique. Eropirã oparã erã wajaseadorerare wajayeque mʉa. Eropirã oparã gajire wajayedorecʉ̃ sãre wajayeque. Eropirã árĩpehrerã oparãre umupeoque, arãa yʉhʉ mʉare.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Gajirãre wajamobiricãque. Erãre mahi umupeoro gahmea. Ĩgʉ pohro árĩgʉre mahigʉ Goãmʉ dorerire iipehocãgʉ ãhrimi. Eropirã mʉa pohro árĩrã sãre mahiro gahmea.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Õpa arãa Goãmʉ doreri: “Gajigʉ marapo mera ñero iirã árĩbiricãque. Masare wejẽbiricãque. Yajabiricãque. Gajirãre gʉya ñeri quere iibiricãque. Gajirã yare turaro ʉaribejabiricãque,” arĩ werea ĩgʉ doreri. Gaji ĩgʉ doreri sã ãhraa. Iri eropa árĩquerecʉ̃ ta yujuñe doreriñere mʉare werebu iiaa. Õpa ãhraa: “Mʉ basi mahiro dopa ta mʉ pohro árĩrãre mahique,” arĩ werea ĩgʉ doreri. Mʉa pohro árĩrãre mahirã Goãmʉ dorerire árĩpehrerire yʉhrirã tiiaa.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Gajirãre mahirã erãre ñero iisome. Eropirã erãre mahi umupeorã Goãmʉ dorerire yʉhripehorã ãhraa mʉa.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Eropa gajirãre mahique õpa masirã: Jesu marire ĩgʉ dujariboro merogã dʉhyanijaa. Ĩgʉre mari ne masinʉgarã õpa arĩ pepiribʉ: “Yoara pʉhrʉgue marire taugʉ arigʉcumi Jesu,” arĩ pepiribʉ. Mari eropa arĩ pepiquerecʉ̃ ta merogã dʉhyaa Jesu marire ĩgʉ taugʉ ariboro. Eropirã carĩrã iro dopa árĩbiricãque. Ĩgʉ yare õaro guñanʉrʉque. Jesu ariboro corere õaro pee masi yuque.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Dohpaguere ñerã erã iirinʉri árĩro iiaa. Cristo ĩgʉ aririnʉ iri ñeri pehreroca. Ĩgʉ ariboro merogã dʉhyaa. Ĩgʉ ariboro merogã dʉhyacʉ̃ ĩarã ñerire iibiricãrã mari. Eropirã Goãmʉ gameripʉre iirã mari. Eropa Goãmʉ yare iirã ñeripʉre duhucãrãca mari.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Eropirã õaripʉre iirã. Eropa iirã bosenʉri árĩcʉ̃ mari ʉaribejarire ñeri iibirabiricãrã. Eropirã merebiricãrã. Eropirã nome mera ñero iibiricãrã. Gajirã mera game ĩhaturirã árĩbiricãrã. Nome sã ʉma mera ñero iibiricãporo.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Eropirã mari Opʉ Jesucristo ĩgʉ itamuri mera ĩgʉ gamero dopa ta õaro árĩcãque. Eropirã mʉa ʉaribejarire ñerire ne iibiricãque.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.