Romanos 12

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goãmʉ marire turaro mojomoro ĩhami. Ĩgʉ eropa mojomoro ĩagʉ árĩcʉ̃ ĩarã, yʉ acawererã, mʉa basi ta Goãmʉ gamerire iiniguicãrã árĩque. “Mʉhʉ yʉ opʉ ãhraa,” arĩque ĩgʉre. Eropirã õaripʉre gohrotonirã, ñeri marirã árĩque. Eropa ta iiro gahmea marire Goãmʉre umupeorãre. Mʉa eropa árĩrã árĩcʉ̃ ĩgʉ mucubirigʉcumi. Eropigʉ mʉare irire bʉrigã iidorea.
1 Portanto, irmãos, rogo-lhes pelas misericórdias de Deus que se ofereçam em sacrifício vivo, santo e agradável a Deus; este é o culto racional de vocês.
2 I yeba majarã erã gamero dopa ta pepibiricãque mʉa. Eropirã mʉa pepiriguere Goãmʉ gamerire gohrotoque mʉa. Eropirã õaripʉre gohrotonirã árĩrãca mʉa. Eropa gohrotorã Goãmʉ mʉare ĩgʉ iidorerire masirãca mʉa.
2 Não se amoldem ao padrão deste mundo, mas transformem-se pela renovação da sua mente, para que sejam capazes de experimentar e comprovar a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Goãmʉ yʉre mojomoro ĩagʉ mʉare buhedoregʉ beyemi yʉre. Eropigʉ árĩpehrerãre mʉare õpa dorea yʉhʉ. “Õatariagʉ ãhraa yʉhʉ,” arĩ pepibiricãque. Eropa pepicãque. Jesucristore mʉa umupeorã “Goãmʉ yʉre ĩgʉ itamuro mera iimasia yʉhʉ ĩgʉ yare,” arĩ pepique.
3 Pois pela graça que me foi dada digo a todos vocês: ninguém tenha de si mesmo um conceito mais elevado do que deve ter; mas, pelo contrário, tenha um conceito equilibrado, de acordo com a medida da fé que Deus lhe concedeu.
4 Õpa arĩ werenemogʉra yʉhʉ: Mari mojotori, guburi, cuiri, árĩpehreri mari dʉpʉ árĩri baja ãhraa. Mari dʉpʉ árĩri sã yuju dʉpʉ árĩquerero gajiropa árĩri mohmeri opaa. Mari dʉpʉ mari Jesu yarã iro dopa ãhraa. Cristo dʉpʉ iro dopa árĩrã yuju curu ta ãhraa mari.
4 Assim como cada um de nós tem um corpo com muitos membros e esses membros não exercem todos a mesma função,
5 Mari eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ gajiropa árĩri dihta mohmerire apimi Goãmʉ marire. Eropirã bajarã masa árĩquererã ta Cristore umupeorã árĩrã ĩgʉ dʉpʉ iro dopa yuju curu ãhraa mari.
5 assim também em Cristo nós, que somos muitos, formamos um corpo, e cada membro está ligado a todos os outros.
6 Eropigʉ marire mari nʉcʉre gajiropa árĩri mohmerire mari iimasiburire ĩgʉ turari mera apidigʉ árĩmi. Ĩgʉ eropiicʉ̃ maripʉ ĩgʉ apirare õaro iiro gahmea. Eropirã Jesu yarã õpa game itamuporo: Yujurãyerire Goãmʉ ĩgʉ yare weretau­masimorãre apidi árĩmi. Eropirã erã Cristore erã masiropẽ ĩgʉ yare õaro weretauporo gajirãre.
6 Temos diferentes dons, de acordo com a graça que nos foi dada. Se alguém tem o dom de profetizar, use-o na proporção da sua fé.
7 Gajirãre Goãmʉ yarãre erã itamumasimorãre apidi árĩmi. Eropirã erãpʉ masare õaro mera itamuporo. Gajirãpʉre Goãmʉ yare buhemorãre apidi árĩmi. Eropirã erã masare õaro buheporo.
7 Se o seu dom é servir, sirva; se é ensinar, ensine;
8 Gajirãre masare mucubiricʉ̃ iimorãre apidi árĩmi. Eropirã irire õaro iiporo. Gajirãre erã ya erã gamerire omorãre apidi árĩmi. Eropirã gajinore orã, õaro mera mucubiriri mera oporo. Eropirã gajirãre doremasimorãre apimi. Erã dorerã õaro mera doreporo. Eropigʉ daja mojomorocʉrãre itamumasimorãre apidi árĩmi. Erãre itamurã mucubiriri mera itamuporo, arĩ werea mʉare.
8 se é dar ânimo, que assim faça; se é contribuir, que contribua generosamente; se é exercer liderança, que a exerça com zelo; se é mostrar misericórdia, que o faça com alegria.
9 Gajirãre mahi umupeorã, diaye ta mahi umupeoque. Eropirã ñero iirire doorã árĩque mʉa. Eropirã õaripʉre gameniguicãque.
9 O amor deve ser sincero. Odeiem o que é mau; apeguem-se ao que é bom.
10 Mʉa pagʉ porãre mʉa umupeoro dopa ta Jesu yarã mʉa mera majarã sãre umupeoque. Eropirã mʉa mera majarã erã gameripʉre itamumʉhtaque. Pʉhrʉ mʉ yare iique.
10 Dediquem-se uns aos outros com amor fraternal. Prefiram dar honra aos outros mais do que a si próprios.
11 Goãmʉ gamerire iirã ne tebiricãque. Eropirã mari Opʉ ĩgʉ dorediro dopa ta õaro mucubiriri mera iique.
11 Nunca lhes falte o zelo, sejam fervorosos no espírito, sirvam ao Senhor.
12 Goãmʉ mʉare peamegue wabonirãre ĩgʉ taunirã ãhraa mʉa. Irire masirã mucubirique mʉa. Eropirã ñero tarirã Cristo yare duhuro mariro yujuro bojeque mʉa. Eropirã Goãmʉre eropa serẽniguicãque.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação, perseverem na oração.
13 Gajino Jesu yarãre dʉhyacʉ̃ ĩarã oque erãre. Eropirã mʉa ya wirigue masa erã ejacʉ̃ õaro sĩporãcʉ erãre bocatĩrique.
13 Compartilhem o que vocês têm com os santos em suas necessidades. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mʉare ñero iirãpʉre erã õaro árĩburire serẽque Goãmʉre. Eropa õadorerã erãre ujapeobiricãque.
14 Abençoem aqueles que os perseguem; abençoem, e não os amaldiçoem.
15 Gajirã mucubiricʉ̃ ĩha erã mera mʉa sã mucubirique. Gajirã orecʉ̃ ĩha erã mera oreque.
15 Alegrem-se com os que se alegram; chorem com os que choram.
16 Mʉa mera majarã mera õaro árĩque mʉa. Eropirã “Gajirã tauro õagʉ ãhraa,” arĩ pepibiricãque. Bu árĩrã mera sãre õaro árĩque. Eropirã “Masitarinʉgarã ãhraa gʉa,” arĩ pepibiricãque.
16 Tenham uma mesma atitude uns para com os outros. Não sejam orgulhosos, mas estejam dispostos a associar-se a pessoas de posição inferior. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Gajirã mʉare ñero iiquerecʉ̃ ta, erãre ñero ii gamebiricãque. Eropirã õarire iique. Eropirã õarã mʉa árĩrire árĩpehrerã masa ĩha masirãcoma.
17 Não retribuam a ninguém mal por mal. Procurem fazer o que é correto aos olhos de todos.
18 Mʉa masiropẽ turaro mera õarire iique árĩpehrerã mera mʉa õaro árĩcãboro dopa.
18 Façam todo o possível para viver em paz com todos.
19 Mʉa yʉ mahirã, yʉ acawererã, gajirã mʉare erã ñero iiquerecʉ̃ ta erã iro dopa ñero ii gamebiricãque. “Erã ñero iira dipuwaja Goãmʉpʉ dipuwaja moagʉcumi,” arĩ guñarã ñero ii gamebiricãque erãre. Goãmʉ yare erã gojarapũgue eropa ta arĩ gojañuma: “Yʉpʉ masa erã ñero iira dipuwaja moagʉ ãhraa. Eropigʉ diaye ta dipuwaja moagʉra, arĩmi mari Opʉ,” arĩ gojara ãhraa.
19 Amados, nunca procurem vingar-se, mas deixem com Deus a ira, pois está escrito: "Minha é a vingança; eu retribuirei", diz o Senhor.
20 Eropirã õpa iique mʉa: Mʉare ĩhaturidigʉ ĩgʉ oaboacʉ̃ ĩarã ejoque ĩgʉre. Ĩgʉ ñemesibucʉ̃ deco tĩaque ĩgʉre. Eropa iirã mʉare ĩhaturidigʉ ĩgʉ ñero iirare gʉhyasĩricʉ̃ iirãca.
20 Pelo contrário: "Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber. Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele".
21 Eropirã gajirã mʉare erã ñero iiquerecʉ̃ mʉapʉ erãre ñero ii gamebiricãque. Eropirã erãre õaro iique. Eropa iirã ñeripʉre tarinʉgarã iirãca mʉa.
21 Não se deixem vencer pelo mal, mas vençam o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.