Romanos 12
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Goãmʉ marire turaro mojomoro ĩhami. Ĩgʉ eropa mojomoro ĩagʉ árĩcʉ̃ ĩarã, yʉ acawererã, mʉa basi ta Goãmʉ gamerire iiniguicãrã árĩque. “Mʉhʉ yʉ opʉ ãhraa,” arĩque ĩgʉre. Eropirã õaripʉre gohrotonirã, ñeri marirã árĩque. Eropa ta iiro gahmea marire Goãmʉre umupeorãre. Mʉa eropa árĩrã árĩcʉ̃ ĩgʉ mucubirigʉcumi. Eropigʉ mʉare irire bʉrigã iidorea.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 I yeba majarã erã gamero dopa ta pepibiricãque mʉa. Eropirã mʉa pepiriguere Goãmʉ gamerire gohrotoque mʉa. Eropirã õaripʉre gohrotonirã árĩrãca mʉa. Eropa gohrotorã Goãmʉ mʉare ĩgʉ iidorerire masirãca mʉa.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Goãmʉ yʉre mojomoro ĩagʉ mʉare buhedoregʉ beyemi yʉre. Eropigʉ árĩpehrerãre mʉare õpa dorea yʉhʉ. “Õatariagʉ ãhraa yʉhʉ,” arĩ pepibiricãque. Eropa pepicãque. Jesucristore mʉa umupeorã “Goãmʉ yʉre ĩgʉ itamuro mera iimasia yʉhʉ ĩgʉ yare,” arĩ pepique.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Õpa arĩ werenemogʉra yʉhʉ: Mari mojotori, guburi, cuiri, árĩpehreri mari dʉpʉ árĩri baja ãhraa. Mari dʉpʉ árĩri sã yuju dʉpʉ árĩquerero gajiropa árĩri mohmeri opaa. Mari dʉpʉ mari Jesu yarã iro dopa ãhraa. Cristo dʉpʉ iro dopa árĩrã yuju curu ta ãhraa mari.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Mari eropa árĩcʉ̃ ĩagʉ gajiropa árĩri dihta mohmerire apimi Goãmʉ marire. Eropirã bajarã masa árĩquererã ta Cristore umupeorã árĩrã ĩgʉ dʉpʉ iro dopa yuju curu ãhraa mari.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Eropigʉ marire mari nʉcʉre gajiropa árĩri mohmerire mari iimasiburire ĩgʉ turari mera apidigʉ árĩmi. Ĩgʉ eropiicʉ̃ maripʉ ĩgʉ apirare õaro iiro gahmea. Eropirã Jesu yarã õpa game itamuporo: Yujurãyerire Goãmʉ ĩgʉ yare weretaumasimorãre apidi árĩmi. Eropirã erã Cristore erã masiropẽ ĩgʉ yare õaro weretauporo gajirãre.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 Gajirãre Goãmʉ yarãre erã itamumasimorãre apidi árĩmi. Eropirã erãpʉ masare õaro mera itamuporo. Gajirãpʉre Goãmʉ yare buhemorãre apidi árĩmi. Eropirã erã masare õaro buheporo.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 Gajirãre masare mucubiricʉ̃ iimorãre apidi árĩmi. Eropirã irire õaro iiporo. Gajirãre erã ya erã gamerire omorãre apidi árĩmi. Eropirã gajinore orã, õaro mera mucubiriri mera oporo. Eropirã gajirãre doremasimorãre apimi. Erã dorerã õaro mera doreporo. Eropigʉ daja mojomorocʉrãre itamumasimorãre apidi árĩmi. Erãre itamurã mucubiriri mera itamuporo, arĩ werea mʉare.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Gajirãre mahi umupeorã, diaye ta mahi umupeoque. Eropirã ñero iirire doorã árĩque mʉa. Eropirã õaripʉre gameniguicãque.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Mʉa pagʉ porãre mʉa umupeoro dopa ta Jesu yarã mʉa mera majarã sãre umupeoque. Eropirã mʉa mera majarã erã gameripʉre itamumʉhtaque. Pʉhrʉ mʉ yare iique.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Goãmʉ gamerire iirã ne tebiricãque. Eropirã mari Opʉ ĩgʉ dorediro dopa ta õaro mucubiriri mera iique.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Goãmʉ mʉare peamegue wabonirãre ĩgʉ taunirã ãhraa mʉa. Irire masirã mucubirique mʉa. Eropirã ñero tarirã Cristo yare duhuro mariro yujuro bojeque mʉa. Eropirã Goãmʉre eropa serẽniguicãque.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Gajino Jesu yarãre dʉhyacʉ̃ ĩarã oque erãre. Eropirã mʉa ya wirigue masa erã ejacʉ̃ õaro sĩporãcʉ erãre bocatĩrique.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Mʉare ñero iirãpʉre erã õaro árĩburire serẽque Goãmʉre. Eropa õadorerã erãre ujapeobiricãque.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Gajirã mucubiricʉ̃ ĩha erã mera mʉa sã mucubirique. Gajirã orecʉ̃ ĩha erã mera oreque.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Mʉa mera majarã mera õaro árĩque mʉa. Eropirã “Gajirã tauro õagʉ ãhraa,” arĩ pepibiricãque. Bu árĩrã mera sãre õaro árĩque. Eropirã “Masitarinʉgarã ãhraa gʉa,” arĩ pepibiricãque.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Gajirã mʉare ñero iiquerecʉ̃ ta, erãre ñero ii gamebiricãque. Eropirã õarire iique. Eropirã õarã mʉa árĩrire árĩpehrerã masa ĩha masirãcoma.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Mʉa masiropẽ turaro mera õarire iique árĩpehrerã mera mʉa õaro árĩcãboro dopa.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 Mʉa yʉ mahirã, yʉ acawererã, gajirã mʉare erã ñero iiquerecʉ̃ ta erã iro dopa ñero ii gamebiricãque. “Erã ñero iira dipuwaja Goãmʉpʉ dipuwaja moagʉcumi,” arĩ guñarã ñero ii gamebiricãque erãre. Goãmʉ yare erã gojarapũgue eropa ta arĩ gojañuma: “Yʉpʉ masa erã ñero iira dipuwaja moagʉ ãhraa. Eropigʉ diaye ta dipuwaja moagʉra, arĩmi mari Opʉ,” arĩ gojara ãhraa.
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Eropirã õpa iique mʉa: Mʉare ĩhaturidigʉ ĩgʉ oaboacʉ̃ ĩarã ejoque ĩgʉre. Ĩgʉ ñemesibucʉ̃ deco tĩaque ĩgʉre. Eropa iirã mʉare ĩhaturidigʉ ĩgʉ ñero iirare gʉhyasĩricʉ̃ iirãca.
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Eropirã gajirã mʉare erã ñero iiquerecʉ̃ mʉapʉ erãre ñero ii gamebiricãque. Eropirã erãre õaro iique. Eropa iirã ñeripʉre tarinʉgarã iirãca mʉa.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.