Mateus 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 Jesucristo ñecʉ sʉmarã iribojegue majarã árĩñuma. Eropigʉ ĩgʉ ñecʉ mʉrʉ iribojegue majagʉ Davi waĩcʉgʉ árĩmʉriñumi. Ĩgʉ árĩboro core erã ñecʉ Abrahã waĩcʉgʉ árĩmʉriñumi.
1 Registro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão:
2 Abrahã Isaa pagʉ árĩñumi. Isaa Jacobo pagʉ árĩñumi. Jacobo Judá sã pagʉ árĩñumi.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e seus irmãos;
3 Judá porã Fares Zara sã árĩñuma. Erã pago Tamar waĩcʉgo árĩñumo. Fares Esrom pagʉ árĩñumi. Esrom Aram pagʉ árĩñumi.
3 Judá gerou Perez e Zerá, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Aram Aminadab pagʉ árĩñumi. Aminadab Naasón pagʉ árĩñumi. Naasón Salmón pagʉ árĩñumi.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Salmón Booz pagʉ árĩñumi. Ĩgʉ pago Rahab árĩñumo. Booz Obed pagʉ árĩñumi. Ĩgʉ pago Rut árĩñumo. Obed Isaí pagʉ árĩñumi.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; Obede gerou Jessé;
6 Isaí Davi pagʉ árĩñumi. Davipʉ Israe majarã tauro opʉ árĩñumi. Ĩgʉ Uria waĩcʉgʉ mʉrʉ marapore ĩgʉ marapocʉra pʉhrʉ Salomo waĩcʉgʉre porãcʉñumo igo.
6 e Jessé gerou o rei Davi. Davi gerou Salomão, cuja mãe tinha sido mulher de Urias;
7 Salomo Roboam pagʉ árĩñumi. Roboam Abías pagʉ árĩñumi. Abías Asa pagʉ árĩñumi.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Asa Josafat pagʉ árĩñumi. Josafat Joram pagʉ árĩñumi. Joram Uzías pagʉ árĩñumi.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Uzías Jotam pagʉ árĩñumi. Jotam Acaz pagʉ árĩñumi. Acaz Ezequia pagʉ árĩñumi.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Ezequia Manase pagʉ árĩñumi. Manase Amón pagʉ árĩñumi. Amón Josia pagʉ árĩñumi.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Josia Jeconia sã pagʉ árĩñumi. Erã árĩrisubure Israe yeba majarãre Babilonia majarãpʉ ñeagãñuma erã ya yebague peresu iimorã.
11 e Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Eropi Babilonia yeba erã ejara pʉhrʉ, Jeconia marapo Salatiere porãcʉñumo. Salatie Zorobabe pagʉ árĩñumi.
12 Depois do exílio na Babilônia: Jeconias gerou Salatiel; Salatiel gerou Zorobabel;
13 Zorobabe Abiud pagʉ árĩñumi. Abiud Eliaquim pagʉ árĩñumi. Eliaquim Azor pagʉ árĩñumi.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Azor Zadoc pagʉ árĩñumi. Zadoc Aquim pagʉ árĩñumi. Aquim Eliud pagʉ árĩñumi.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Eliud Eleazar pagʉ árĩñumi. Eleazar Matán pagʉ árĩñumi. Matán Jacobo pagʉ árĩñumi.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó;
16 Jacobo José pagʉ árĩñumi. José María marapʉ árĩmʉriñumi. Maríapʉ Jesu pago árĩmo. Jesupʉ masare taubu árĩgʉ Cristo erã arĩ piyudigʉ árĩmi.
16 e Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Eropirã Abrahãre mari queonʉgacʉ̃, ne Daviguere mari queotucʉ̃, oã árĩpehrerã árĩrã catorce cururi gohra árĩñuma. Eropirã mari dipaturi Davire queocʉ̃, ne Babiloniague Israe majarãre erã aĩgãboro core queotucʉ̃ catorce cururi gohra dipaturi árĩñuma. Eropiituhaja Babiloniague erã ejara pʉhrʉ mari queonʉgacʉ̃ ne Cristo ĩgʉ masa dehyoacʉ̃gue mari queotucʉ̃ catorce cururi gohra árĩñuma daja.
17 Assim, ao todo houve catorze gerações de Abraão a Davi, catorze de Davi até o exílio na Babilônia e catorze do exílio até o Cristo.
18 Eropigʉ Jesucristo õpa masa dehyoapʉ. Ĩgʉ pago Maríapʉ José mera mojoto diribo árĩpo. Eropigo igo ĩgʉ mera marapʉcʉboro core Espíritu Santo ĩgʉ turari mera majigʉ bocapo. Eropigo igo basi majigʉ opawahgũriñere masipo igo.
18 Foi assim o nascimento de Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava prometida em casamento a José, mas, antes que se unissem, achou-se grávida pelo Espírito Santo.
19 Eropigʉ José igore mojoto diribodigʉ irire masigʉ, diaye árĩrire ĩgʉ iigʉ árĩgʉ igore cóãbu iiripʉ. Igore gʉhyasĩuro iidiabigʉ, masa erã masibiricʉ̃ ta igore cóãbu iiripʉ.
19 Por ser José, seu marido, um homem justo, e não querendo expô-la à desonra pública, pretendia anular o casamento secretamente.
20 Irire ĩgʉ pepirisubu Goãmʉ anyupʉ quẽrogue Josére dehyoagʉ, õpa arĩpʉ.
20 Mas, depois de ter pensado nisso, apareceu-lhe um anjo do Senhor em sonho e disse: "José, filho de Davi, não tema receber Maria como sua esposa, pois o que nela foi gerado procede do Espírito Santo.
21 Igo porãcʉgocumo. Ĩgʉ igo magʉ ta ĩgʉ ya maca majarãre erã ñeri iira dipuwajare taubu árĩgʉcumi. Ĩgʉ eropa taubu árĩcʉ̃ Jesu waĩyegʉca mʉhʉ ĩgʉgãre, arĩpʉ anyu Josére.
21 Ela dará à luz um filho, e você deverá dar-lhe o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos seus pecados".
22 I árĩpehreri eropa wayoro iribojegue majagʉ Goãmʉ ya weremʉhtadigʉ ĩgʉ arĩ gojadiro dopa ta. Irire ĩgʉre Goãmʉ gojadoreñumi. Õpa arĩ gojamʉriñumi Goãmʉ yare:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor dissera pelo profeta:
23 Nómeo ʉmʉ mera árĩbigo, majigʉgãre bocago porãcʉgocumo igo magʉgãre. Eropigʉ Emanuel waĩcʉgʉcumi ĩgʉgã, arĩ gojañumi Goãmʉ yare gojayudigʉgue.
23 "A virgem ficará grávida e dará à luz um filho, e lhe chamarão Emanuel" que significa "Deus conosco".
24 Goãmʉ yagʉ anyu Josére eropa arĩ werera pʉhrʉ Josépʉ wahgã anyu ĩgʉ dorediro dopa ta María mera mojoto diripʉ.
24 Ao acordar, José fez o que o anjo do Senhor lhe tinha ordenado e recebeu Maria como sua esposa.
25 Igo magʉgãre igo porãcʉboro core Josépʉ igo mera árĩnibiripʉ. Igopʉ porãcʉpo pare. Eropigʉ ĩgʉpʉ igo magʉgãre Jesu waĩyepʉ.
25 Mas não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho. E ele lhe pôs o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.