Mateus 1
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ
1 Jesucristo ñecʉ sʉmarã iribojegue majarã árĩñuma. Eropigʉ ĩgʉ ñecʉ mʉrʉ iribojegue majagʉ Davi waĩcʉgʉ árĩmʉriñumi. Ĩgʉ árĩboro core erã ñecʉ Abrahã waĩcʉgʉ árĩmʉriñumi.
1 O livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Abrahã Isaa pagʉ árĩñumi. Isaa Jacobo pagʉ árĩñumi. Jacobo Judá sã pagʉ árĩñumi.
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Judá porã Fares Zara sã árĩñuma. Erã pago Tamar waĩcʉgo árĩñumo. Fares Esrom pagʉ árĩñumi. Esrom Aram pagʉ árĩñumi.
3 e Judá gerou a Perez e Zerá, de Tamar, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão;
4 Aram Aminadab pagʉ árĩñumi. Aminadab Naasón pagʉ árĩñumi. Naasón Salmón pagʉ árĩñumi.
4 e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom;
5 Salmón Booz pagʉ árĩñumi. Ĩgʉ pago Rahab árĩñumo. Booz Obed pagʉ árĩñumi. Ĩgʉ pago Rut árĩñumo. Obed Isaí pagʉ árĩñumi.
5 e Salmom gerou a Boaz, de Raabe, e Boaz gerou a Obede, de Rute, e Obede gerou a Jessé;
6 Isaí Davi pagʉ árĩñumi. Davipʉ Israe majarã tauro opʉ árĩñumi. Ĩgʉ Uria waĩcʉgʉ mʉrʉ marapore ĩgʉ marapocʉra pʉhrʉ Salomo waĩcʉgʉre porãcʉñumo igo.
6 e Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão, da que havia sido a esposa de Urias;
7 Salomo Roboam pagʉ árĩñumi. Roboam Abías pagʉ árĩñumi. Abías Asa pagʉ árĩñumi.
7 e Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa;
8 Asa Josafat pagʉ árĩñumi. Josafat Joram pagʉ árĩñumi. Joram Uzías pagʉ árĩñumi.
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias;
9 Uzías Jotam pagʉ árĩñumi. Jotam Acaz pagʉ árĩñumi. Acaz Ezequia pagʉ árĩñumi.
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias;
10 Ezequia Manase pagʉ árĩñumi. Manase Amón pagʉ árĩñumi. Amón Josia pagʉ árĩñumi.
10 e Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias;
11 Josia Jeconia sã pagʉ árĩñumi. Erã árĩrisubure Israe yeba majarãre Babilonia majarãpʉ ñeagãñuma erã ya yebague peresu iimorã.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos aproximadamente no tempo da deportação para a Babilônia.
12 Eropi Babilonia yeba erã ejara pʉhrʉ, Jeconia marapo Salatiere porãcʉñumo. Salatie Zorobabe pagʉ árĩñumi.
12 Após a deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Zorobabe Abiud pagʉ árĩñumi. Abiud Eliaquim pagʉ árĩñumi. Eliaquim Azor pagʉ árĩñumi.
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor;
14 Azor Zadoc pagʉ árĩñumi. Zadoc Aquim pagʉ árĩñumi. Aquim Eliud pagʉ árĩñumi.
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde;
15 Eliud Eleazar pagʉ árĩñumi. Eleazar Matán pagʉ árĩñumi. Matán Jacobo pagʉ árĩñumi.
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó;
16 Jacobo José pagʉ árĩñumi. José María marapʉ árĩmʉriñumi. Maríapʉ Jesu pago árĩmo. Jesupʉ masare taubu árĩgʉ Cristo erã arĩ piyudigʉ árĩmi.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Eropirã Abrahãre mari queonʉgacʉ̃, ne Daviguere mari queotucʉ̃, oã árĩpehrerã árĩrã catorce cururi gohra árĩñuma. Eropirã mari dipaturi Davire queocʉ̃, ne Babiloniague Israe majarãre erã aĩgãboro core queotucʉ̃ catorce cururi gohra dipaturi árĩñuma. Eropiituhaja Babiloniague erã ejara pʉhrʉ mari queonʉgacʉ̃ ne Cristo ĩgʉ masa dehyoacʉ̃gue mari queotucʉ̃ catorce cururi gohra árĩñuma daja.
17 Portanto, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a Babilônia, são catorze gerações; e desde a deportação da Babilônia até Cristo, são catorze gerações.
18 Eropigʉ Jesucristo õpa masa dehyoapʉ. Ĩgʉ pago Maríapʉ José mera mojoto diribo árĩpo. Eropigo igo ĩgʉ mera marapʉcʉboro core Espíritu Santo ĩgʉ turari mera majigʉ bocapo. Eropigo igo basi majigʉ opawahgũriñere masipo igo.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo se deu do seguinte modo: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, ela foi encontrada grávida do Espírito Santo.
19 Eropigʉ José igore mojoto diribodigʉ irire masigʉ, diaye árĩrire ĩgʉ iigʉ árĩgʉ igore cóãbu iiripʉ. Igore gʉhyasĩuro iidiabigʉ, masa erã masibiricʉ̃ ta igore cóãbu iiripʉ.
19 Então José, seu marido, sendo um homem justo, não querendo fazer dela um exemplo público, estava disposto a deixá-la em secreto.
20 Irire ĩgʉ pepirisubu Goãmʉ anyupʉ quẽrogue Josére dehyoagʉ, õpa arĩpʉ.
20 Mas enquanto pensava nestas questões, eis que o anjo do Senhor lhe apareceu em sonho, dizendo: José, filho de Davi, não temas em tomar para ti Maria, tua esposa, pois o que nela está concebido é do Espírito Santo.
21 Igo porãcʉgocumo. Ĩgʉ igo magʉ ta ĩgʉ ya maca majarãre erã ñeri iira dipuwajare taubu árĩgʉcumi. Ĩgʉ eropa taubu árĩcʉ̃ Jesu waĩyegʉca mʉhʉ ĩgʉgãre, arĩpʉ anyu Josére.
21 E ela dará à luz um filho e chamarás o seu nome Jesus; pois ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 I árĩpehreri eropa wayoro iribojegue majagʉ Goãmʉ ya weremʉhtadigʉ ĩgʉ arĩ gojadiro dopa ta. Irire ĩgʉre Goãmʉ gojadoreñumi. Õpa arĩ gojamʉriñumi Goãmʉ yare:
22 Ora, tudo isso aconteceu para que pudesse se cumprir o que foi dito pelo Senhor através do profeta, dizendo:
23 Nómeo ʉmʉ mera árĩbigo, majigʉgãre bocago porãcʉgocumo igo magʉgãre. Eropigʉ Emanuel waĩcʉgʉcumi ĩgʉgã, arĩ gojañumi Goãmʉ yare gojayudigʉgue.
23 Eis que uma virgem conceberá, e dará à luz um filho, e eles chamarão seu nome Emanuel, que sendo interpretado é, Deus conosco.
24 Goãmʉ yagʉ anyu Josére eropa arĩ werera pʉhrʉ Josépʉ wahgã anyu ĩgʉ dorediro dopa ta María mera mojoto diripʉ.
24 Então José, sendo levantado do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e tomou para ele a sua esposa.
25 Igo magʉgãre igo porãcʉboro core Josépʉ igo mera árĩnibiripʉ. Igopʉ porãcʉpo pare. Eropigʉ ĩgʉpʉ igo magʉgãre Jesu waĩyepʉ.
25 E não a conheceu até que ela gerou seu filho primogênito, e chamou o seu nome Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.