Mateus 17

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Eropi seis nʉri pʉhrʉ Jesu Pedrore, Santiagore, ĩgʉ pagʉ magʉ Ñu sãre ʉmadigʉ ʉtãgʉgue erã dihtare sihumʉriapʉ.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ʉmarogue erã mʉrijara pʉhrʉ erã ĩhabeoro ĩgʉ dʉpʉre gohrotopʉ. Ĩgʉ diapo abe ʉmʉ majagʉ iro dopa gohra gosesiriyoro. Eropiro ĩgʉ suhri gosesiriri suhri õaro boreriñe wayoro.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Mata iribojegue majarã Moise mʉrʉ Elia mʉrʉ sã dehyoañorã. Eropirã Jesu, Moise, Elia mera ĩgʉ weretamucʉ̃ ĩañorã erã ʉrerã ĩgʉ buherã.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Eropigʉ Pedro Jesure arĩpʉ:
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ĩgʉ eropa arĩ wereniguirisubu, imica curu õaro gosesiriri curu erãre cãhmotacãyoro. Eropa wacʉ̃ imica curu pohecague Goãmʉ ĩgʉ wereniguiri bʉsʉyoro:
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Eropa arĩro caricʉ̃ peerã ĩgʉ buherã ʉca mehmereja wañorã.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Erã eropa wara pʉhrʉ Jesu erã pohrogue eja, erãre bʉacare ñahpʉ:
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ erã ĩhabeo, Jesu dihtare ĩañorã. Gajirãre ĩabiriñorã.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 Eropirã ʉtãgʉgue erã dijaricʉ̃ Jesu erãre turaro mera arĩpʉ:
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ĩgʉ buherãpʉ ĩgʉre serẽpiñorã:
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Jesu yʉhripʉ:
11 Ele respondeu:
12 Õpa arĩgʉ mʉare arĩgʉ iiaa. Elia eratuhajami. Ĩgʉ eropa eraquerecʉ̃ ta erã ĩgʉre ne ĩha masibirima. Eropirã erã gamero dopa ñero iinirã árĩma ĩgʉre. Eropa ta iirãcoma yʉ masʉre Goãmʉ ĩgʉ obeodigʉre. Erã eropa iicʉ̃ ñero tarigʉca yʉhʉ, arĩpʉ Jesu.
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ĩgʉ eropa arĩ werecʉ̃ erã peeñorã. “Elia,” arĩgʉ, Ñu waĩyegʉre weregʉ iipʉ. Irire masiñorã pare erã.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 Eropirã ʉtãgʉgue mʉrijanirã erã ʉrerã Jesu mera dijararã gʉa pohrogue erama bajarã masa árĩrogue. Erã eracʉ̃ ĩagʉ yujugʉ ʉmʉ Jesu pohrogue eja, merejami.
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 —Opʉ, yʉ magʉre mojomoro ĩaque. Ĩgʉ ñama sĩriri mʉrare dorecʉgʉ ãhrimi. Eropigʉ ĩgʉ ñetariaro tarimi. Bajasuburi peamegue mehmerejamʉrimi ĩgʉ. Yujuyerisuburi diaguere yuri ñajamʉrimi.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Eropigʉ mʉ buherã pohrogue aĩ erarabʉ. Erã ĩgʉre õagʉ wacʉ̃ iimasibirama, arĩmi ĩgʉ Jesure.
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Jesu arĩmi ero árĩrãre:
17 Jesus respondeu:
18 Ĩgʉ majigʉre erã aĩ eratuhajacʉ̃ ĩha Jesu watĩre tuhri cóãmi. Eropigʉ mata õagʉ wami ĩgʉ magʉ.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 Pʉhrʉ gʉa ĩgʉ buherã gʉa seyaro árĩrã Jesure serẽpibʉ:
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Jesu yʉhrimi:
20 Jesus respondeu:
21 Ino watĩre mʉa cóãdiarã Goãmʉre bʉrigã serẽro gahmea mʉare. Eropirã ba duhuro gahmea Goãmʉre serẽmorã, arĩmi Jesu gʉare.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 Eropi Galilea yebague gʉa curicʉ̃, Jesu gʉare weremi:
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Eropa yʉre erã wiara pʉhrʉ wejẽrãcoma erã. Eropa erã wejẽdigʉ ʉhrenʉ pʉhrʉ masagʉca, arĩmi ĩgʉ gʉare.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 Eropirã Capernaum macague gʉa ejacʉ̃, Goãmʉ wihi maja wajayeburire wajasea corerã Pedro pohrogue eja, ĩgʉre serẽpiñama:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 —Wajayemi ĩgʉ, arĩ yʉhrimi Pedro.
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 —Gaji yeba majarãpʉre wajaseama, arĩ yʉhrimi Pedro.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Eropa árĩquerecʉ̃ ta wajasea corerãre guacʉ̃ iidiabeaa mari. Eropirã wajayerãca. Ditarugue waque. Erogue eja wejericãrore mehyuque. Eropigʉ waimʉ bamʉhtadigʉre tara suaque. Eropigʉ ĩgʉ waimʉ disirogue niyerusere bocajagʉca mʉhʉ. Irise queoro wajacʉroca. Yʉre, mʉa sãre Goãmʉ wihi maja árĩburire erã wajaseacʉ̃ õaro queoro sihajaroca irise. Irisere bocajagʉ mari wajamoriñere wajayepehogʉ waque, arĩmi Jesu Pedrore.
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.