Mateus 17
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NAA
1 Eropi seis nʉri pʉhrʉ Jesu Pedrore, Santiagore, ĩgʉ pagʉ magʉ Ñu sãre ʉmadigʉ ʉtãgʉgue erã dihtare sihumʉriapʉ.
1 Seis dias depois, Jesus tomou consigo Pedro e os irmãos Tiago e João e os levou, em particular, a um alto monte.
2 Ʉmarogue erã mʉrijara pʉhrʉ erã ĩhabeoro ĩgʉ dʉpʉre gohrotopʉ. Ĩgʉ diapo abe ʉmʉ majagʉ iro dopa gohra gosesiriyoro. Eropiro ĩgʉ suhri gosesiriri suhri õaro boreriñe wayoro.
2 E Jesus foi transfigurado diante deles. O seu rosto resplandecia como o sol, e as suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 Mata iribojegue majarã Moise mʉrʉ Elia mʉrʉ sã dehyoañorã. Eropirã Jesu, Moise, Elia mera ĩgʉ weretamucʉ̃ ĩañorã erã ʉrerã ĩgʉ buherã.
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com Jesus.
4 Eropigʉ Pedro Jesure arĩpʉ:
4 Então Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: — Senhor, bom é estarmos aqui. Se o senhor quiser, farei aqui três tendas: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ĩgʉ eropa arĩ wereniguirisubu, imica curu õaro gosesiriri curu erãre cãhmotacãyoro. Eropa wacʉ̃ imica curu pohecague Goãmʉ ĩgʉ wereniguiri bʉsʉyoro:
5 Falava ele ainda, quando uma nuvem luminosa os envolveu; e eis, vindo da nuvem, uma voz que dizia: — Este é o meu Filho amado, em quem me agrado; escutem o que ele diz!
6 Eropa arĩro caricʉ̃ peerã ĩgʉ buherã ʉca mehmereja wañorã.
6 Ao ouvirem aquela voz, os discípulos caíram de bruços, tomados de grande medo.
7 Erã eropa wara pʉhrʉ Jesu erã pohrogue eja, erãre bʉacare ñahpʉ:
7 Jesus aproximou-se e tocou neles, dizendo:
8 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ erã ĩhabeo, Jesu dihtare ĩañorã. Gajirãre ĩabiriñorã.
8 Então eles, levantando os olhos, não viram mais ninguém, a não ser Jesus.
9 Eropirã ʉtãgʉgue erã dijaricʉ̃ Jesu erãre turaro mera arĩpʉ:
9 Ao descerem do monte, Jesus lhes ordenou:
10 Ĩgʉ buherãpʉ ĩgʉre serẽpiñorã:
10 Mas os discípulos perguntaram a Jesus: — Por que, então, os escribas dizem ser necessário que Elias venha primeiro?
11 Jesu yʉhripʉ:
11 Jesus respondeu:
12 Õpa arĩgʉ mʉare arĩgʉ iiaa. Elia eratuhajami. Ĩgʉ eropa eraquerecʉ̃ ta erã ĩgʉre ne ĩha masibirima. Eropirã erã gamero dopa ñero iinirã árĩma ĩgʉre. Eropa ta iirãcoma yʉ masʉre Goãmʉ ĩgʉ obeodigʉre. Erã eropa iicʉ̃ ñero tarigʉca yʉhʉ, arĩpʉ Jesu.
12 Eu, porém, lhes digo que Elias já veio, e não o reconheceram; pelo contrário, fizeram com ele tudo o que quiseram. Assim também o Filho do Homem irá sofrer nas mãos deles.
13 Ĩgʉ eropa arĩ werecʉ̃ erã peeñorã. “Elia,” arĩgʉ, Ñu waĩyegʉre weregʉ iipʉ. Irire masiñorã pare erã.
13 Então os discípulos entenderam que ele estava se referindo a João Batista.
14 Eropirã ʉtãgʉgue mʉrijanirã erã ʉrerã Jesu mera dijararã gʉa pohrogue erama bajarã masa árĩrogue. Erã eracʉ̃ ĩagʉ yujugʉ ʉmʉ Jesu pohrogue eja, merejami.
14 Quando eles chegaram para junto da multidão, um homem se aproximou de Jesus, ajoelhou-se e disse:
15 —Opʉ, yʉ magʉre mojomoro ĩaque. Ĩgʉ ñama sĩriri mʉrare dorecʉgʉ ãhrimi. Eropigʉ ĩgʉ ñetariaro tarimi. Bajasuburi peamegue mehmerejamʉrimi ĩgʉ. Yujuyerisuburi diaguere yuri ñajamʉrimi.
15 — Senhor, tenha pena do meu filho, porque ele tem convulsões e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo e outras tantas cai na água.
16 Eropigʉ mʉ buherã pohrogue aĩ erarabʉ. Erã ĩgʉre õagʉ wacʉ̃ iimasibirama, arĩmi ĩgʉ Jesure.
16 Apresentei-o aos seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo.
17 Jesu arĩmi ero árĩrãre:
17 Jesus exclamou:
18 Ĩgʉ majigʉre erã aĩ eratuhajacʉ̃ ĩha Jesu watĩre tuhri cóãmi. Eropigʉ mata õagʉ wami ĩgʉ magʉ.
18 E Jesus repreendeu o demônio, e este saiu do menino; e, desde aquela hora, o menino ficou curado.
19 Pʉhrʉ gʉa ĩgʉ buherã gʉa seyaro árĩrã Jesure serẽpibʉ:
19 Então os discípulos, aproximando-se de Jesus, perguntaram em particular: — Por que motivo nós não pudemos expulsá-lo?
20 Jesu yʉhrimi:
20 Jesus respondeu:
21 Ino watĩre mʉa cóãdiarã Goãmʉre bʉrigã serẽro gahmea mʉare. Eropirã ba duhuro gahmea Goãmʉre serẽmorã, arĩmi Jesu gʉare.
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso por meio de oração e jejum.]
22 Eropi Galilea yebague gʉa curicʉ̃, Jesu gʉare weremi:
22 Quando eles estavam reunidos na Galileia, Jesus lhes disse:
23 Eropa yʉre erã wiara pʉhrʉ wejẽrãcoma erã. Eropa erã wejẽdigʉ ʉhrenʉ pʉhrʉ masagʉca, arĩmi ĩgʉ gʉare.
23 e estes o matarão; mas, ao terceiro dia, ressuscitará. Então os discípulos ficaram muito tristes.
24 Eropirã Capernaum macague gʉa ejacʉ̃, Goãmʉ wihi maja wajayeburire wajasea corerã Pedro pohrogue eja, ĩgʉre serẽpiñama:
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram a Cafarnaum, os que cobravam o imposto das duas dracmas se dirigiram a Pedro e perguntaram: — O Mestre de vocês não paga as duas dracmas?
25 —Wajayemi ĩgʉ, arĩ yʉhrimi Pedro.
25 Pedro respondeu: — Claro que paga! Quando Pedro estava entrando em casa, Jesus se adiantou, dizendo:
26 —Gaji yeba majarãpʉre wajaseama, arĩ yʉhrimi Pedro.
26 Quando Pedro respondeu: “Dos estranhos”, Jesus lhe disse:
27 Eropa árĩquerecʉ̃ ta wajasea corerãre guacʉ̃ iidiabeaa mari. Eropirã wajayerãca. Ditarugue waque. Erogue eja wejericãrore mehyuque. Eropigʉ waimʉ bamʉhtadigʉre tara suaque. Eropigʉ ĩgʉ waimʉ disirogue niyerusere bocajagʉca mʉhʉ. Irise queoro wajacʉroca. Yʉre, mʉa sãre Goãmʉ wihi maja árĩburire erã wajaseacʉ̃ õaro queoro sihajaroca irise. Irisere bocajagʉ mari wajamoriñere wajayepehogʉ waque, arĩmi Jesu Pedrore.
27 Mas, para que não os escandalizemos, vá ao mar, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que fisgar. Ao abrir a boca do peixe, você encontrará uma moeda. Pegue essa moeda e entregue aos cobradores, para pagar o meu imposto e o seu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.