João 15

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Eropigʉ werenigui queori mera buhegʉ gʉare õpa arĩmi Jesu:
1 “Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o lavrador.
2 Iguirure iri dʉpʉri gamesʉriro dopa ta mʉa yaharã yʉ mera ãhraa. Dʉca mariri dʉpʉrire iguirure ĩhadibugʉ ĩgʉ peha cóãro dopa ta yʉ Pagʉ ĩgʉ gamerire iibirãre cohãmi. Dʉcacʉri dʉpʉrire iguirure ĩhadibugʉ ĩgʉ amuro dopa ta yʉ Pagʉ ĩgʉ gamerire iirãre itamugʉcumi ĩgʉ “Yʉ gamerire iinemoporo,” arĩgʉ.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta. Todo ramo que dá fruto, ele poda, para que produza ainda mais.
3 Yʉ wererire peerã, “Diaye ta ãhraa,” arãa mʉa. Eropigʉ yʉ Pagʉ mʉa ñeri iirare cóãtuhami.
3 Vocês já foram limpos pela mensagem que eu lhes dei.
4 Yʉre gamesʉriro dopa ta yʉ mera majarã árĩque mʉa. Eropigʉ mʉa mera árĩgʉca. Iguiru dʉpʉri iguiru mera gamesʉribiro árĩro iri dʉpʉripʉ dʉca mara. Eropa ta yʉ mera majarã õaro árĩbirã sã yʉ Pagʉ gamerire iimasibeaa mʉa.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Pois, assim como um ramo não pode produzir fruto se não estiver na videira, vocês também não poderão produzir frutos a menos que permaneçam em mim.
5 Iguirure iri dʉpʉri gamesʉriro dopa ta mʉa yaharã yʉ mera ãhraa. Iri dʉpʉri iguirure õaro gamesʉriro árĩro dʉcacʉa. Mʉa sã yʉre õaro gamesʉrirã yʉ Pagʉ gamerire iiaa. Yʉre gamesʉrirã árĩbirã ĩgʉ gamerire iimasibeaa mʉa.
5 “Sim, eu sou a videira; vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu nele, produz muito fruto. Pois, sem mim, vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Ñeri dʉpʉrire tʉrira dʉpʉre ĩgʉ cóãboro dopa ta yʉ mera majarã árĩbirãre yʉ Pagʉ cóãgʉcumi. Iri dʉpʉri ñaicʉ̃ ĩha iguirure ĩhadibugʉ iri dʉpʉrire aĩ gameneo peamegue soecãgʉcumi. Eropa ta iigʉcumi Goãmʉ yʉ mera majarã árĩbirãre.
6 Quem não permanece em mim é jogado fora, como um ramo imprestável, e seca. Esses ramos são ajuntados num monte para serem queimados.
7 “Yʉ mera majarã árĩrã yʉ buherire cãdijibiriboca mʉa. Eropa cãdijibirã mʉa gameropẽ ta yʉre serẽque. Eropigʉ mʉa serẽropẽ ta ogʉra.
7 Mas, se vocês permanecerem em mim e minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e isso lhes será concedido!
8 Yʉ Pagʉ gamerire mʉa iirã árĩcʉ̃ ĩarã, “Oã Jesu yarã ãhrima,” arĩ masirãcoma gajirã masa. Eropirã mʉare ĩarã yʉ Pagʉre umupeorãcoma.
8 Quando vocês produzem muitos frutos, trazem grande glória a meu Pai e demonstram que são meus discípulos de verdade.
9 Yʉ Pagʉ ĩgʉ yʉre mahidiro dopa ta yʉ sã mʉare mahia. Eropirã yʉ mahiri mera árĩque mʉa.
9 “Eu os amei como o Pai me amou. Permaneçam no meu amor.
10 Yʉ Pagʉ ĩgʉ dorerire iiaa yʉhʉ. Eropigʉ ĩgʉ mahigʉ árĩniguia yʉhʉ. Eropa ta mʉa sã yʉ dorerire iirã yʉ mahirã árĩniguicãrãca mʉa.
10 Quando vocês obedecem a meus mandamentos, permanecem no meu amor, assim como eu obedeço aos mandamentos de meu Pai e permaneço no amor dele.
11 “Ire mʉare wereabʉ yʉ mera mʉa õaro mucubiriborore. Eropirã turaro mucubirirãca mʉa.
11 Eu lhes disse estas coisas para que fiquem repletos da minha alegria. Sim, sua alegria transbordará!
12 Õpa dorea mʉare: Mʉare yʉ mahidiro dopa ta mʉa mera majarãre mʉa sã mahique.
12 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Yujugʉ masʉ ĩgʉ mera majagʉ yañe árĩborañe sĩrigʉ ĩgʉ mera majagʉre bʉrigã mahiami gajirã mahidiro tauro.
13 Não existe amor maior do que dar a vida por seus amigos.
14 Eropirã yʉ dorerire iirã yʉ mera majarã ãhraa mʉa.
14 Vocês serão meus amigos se fizerem o que eu ordeno.
15 Diaye ta mʉa yʉ mera majarã gohra ãhraa. Mʉa eropa árĩrã árĩcʉ̃ árĩpehrerire yʉ iirare werea mʉare. Pohro majagʉ ĩgʉ opʉ iiburire masibeami ĩgʉ. Eropigʉ “Yʉ pohro majarã bu árĩrã ãhraa mʉa,” arĩbeaa mʉare. Yʉ Pagʉ ĩgʉ yʉre wererare mʉare werepehoabʉ. Eropa weregʉ “Yʉ mera majarã ãhraa mʉa,” mʉare arãa dohpaguere.
15 Já não os chamo de escravos, pois o senhor não faz confidências a seus escravos. Agora vocês são meus amigos, pois eu lhes disse tudo que o Pai me disse.
16 Mʉapʉ yʉre beyebiribʉ. Yʉpʉ mʉare beyebʉ yʉ Pagʉ gamerire mʉa iimorãre. Mʉa eropa iicʉ̃ mʉa eropa iiri ne yuju diaye gohra árĩsome. Mʉa eropa iicʉ̃ yʉre mʉa umupeocʉ̃ yʉ Pagʉ mʉa serẽropẽ ta mʉare ogʉcumi.
16 Vocês não me escolheram; eu os escolhi. Eu os chamei para irem e produzirem frutos duradouros, para que o Pai lhes dê tudo que pedirem em meu nome.
17 Ire mʉare dorea yʉhʉ: Mʉa basi game mahi umupeoque, arĩmi Jesu.
17 Este é meu mandamento: Amem uns aos outros.”
18 Eropigʉ gʉare werenemomi daja:
18 “Se o mundo os odeia, lembrem-se de que primeiro odiou a mim.
19 I yeba majarã gohra mʉa árĩcʉ̃, erã mera majarãre erã mahidiro dopa ta mʉa sãre mahiboañuma erã. I yeba majarã mera mʉa árĩnicʉ̃ mʉare beyebʉ. Eropirã dohpaguere i yeba majarã gohra árĩbeaa mʉa. Mʉa eropa árĩbiricʉ̃ ĩarã i yeba majarã mʉare ĩhaturima.
19 O mundo os amaria se pertencessem a ele, mas vocês já não fazem parte do mundo. Eu os escolhi para que não mais pertençam ao mundo, e por isso o mundo os odeia.
20 Mʉa yaharã árĩrã “Yʉ tauro árĩbeaa,” mʉare yʉ arĩrare guñaque mʉa. Eropa yʉ mera majarã árĩrã yʉ ñero tariboro dopa ta ñero tarirãca mʉa sã. Yʉre ñero iinirã ta mʉa sãre ñero iirãcoma. Yʉ buherire yʉhrinirã ta mʉa buheri sãre yʉhrirãcoma.
20 Vocês se lembram do que eu lhes disse: ‘O escravo não é maior que o seu senhor’? Uma vez que eles me perseguiram, também os perseguirão. E, se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à sua.
21 I yeba majarã yʉre obeodigʉre masibeama. Eropirã yʉre umupeorã mʉa árĩcʉ̃ ñero iirãcoma erã mʉare.
21 Farão tudo isso a vocês por minha causa, pois rejeitaram aquele que me enviou.
22 “Erãre yʉ buhegʉ aribiricʉ̃ erã yʉre gamebirira dipuwaja mariboaya. Dohpaguere erãre yʉ buhera pʉhrʉ “Ñeri dipuwaja mara gʉare,” arĩmasibeama erã.
22 Eles não seriam culpados se eu não tivesse vindo nem lhes falado. Agora, porém, não têm desculpa por seu pecado.
23 Yʉre ĩhaturigʉ yʉ Pagʉ sãre ĩhaturimi.
23 Quem me odeia também odeia meu Pai.
24 Goãmʉ turari mera gajirã erã ne iibirirare ii ĩhmubʉ. Eropiro erãre irire yʉ ii ĩhmubiricʉ̃ erã peebirira dipuwaja mariboaya. Goãmʉ turari mera yʉ ii ĩhmurare erã ĩara pʉhrʉ yʉre yʉ Pagʉ sãre ĩhaturima erã.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles sinais que ninguém mais pode realizar, eles não seriam culpados. Agora, porém, viram tudo que fiz e, no entanto, ainda odeiam a mim e a meu Pai.
25 Eropa ĩhaturirã Goãmʉ yare erã gojarapũ matague ta erã arĩ gojadiro dopa ta iirã iima erã. Õpa arĩ gojañuma: “Erãre yʉ ñero iibiriquerecʉ̃ ta yʉre ĩhaturima erã,” arĩ gojañuma matague ta Goãmʉ yare erã gojarapũgue, arĩmi Jesu.
25 Isso cumpre o que está registrado nas Escrituras deles: ‘Odiaram-me sem motivo’.
26 Eropigʉ werenemomi daja:
26 “Mas eu enviarei a vocês o Encorajador, o Espírito da verdade. Ele virá do Pai e testemunhará a meu respeito.
27 Mʉare yʉ buhenʉgacʉ̃gue mʉa sã yʉ mera ʉmʉri nʉcʉ árĩbʉ. Mʉa sã yʉ árĩricʉrire wererãca, arĩ weremi Jesu gʉare.
27 E vocês também devem testemunhar a meu respeito, porque estão comigo desde o início.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.