Atos 1

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Em meu livro anterior, Teófilo, escrevi a respeito de tudo o que Jesus começou a fazer e a ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi elevado ao céu, depois de ter dado instruções por meio do Espírito Santo aos apóstolos que havia escolhido.
3 Eropi Jesu ĩgʉ crusague ĩgʉ sĩrira pʉhrʉ yujuyerisuburi dʉpʉcʉgʉ dehyoapʉ ĩgʉ apinirãre. Cuarenta nʉri pʉhrʉ dehyoatupʉ. Eropigʉ ĩgʉ ĩgʉ basi ojocarigʉ árĩrire ĩhmupʉ erãre. Eropa dehyoagʉ Goãmʉ mari Pagʉ ĩgʉ opʉ árĩrire õari buherire werepʉ erãre.
3 Depois do seu sofrimento, Jesus apresentou-se a eles e deu-lhes muitas provas indiscutíveis de que estava vivo. Apareceu-lhes por um período de quarenta dias falando-lhes acerca do Reino de Deus.
4 Gajisubu Jesu ĩgʉ apinirã mera árĩgʉ õpa arĩ erãre werepʉ:
4 Certa ocasião, enquanto comia com eles, deu-lhes esta ordem: "Não saiam de Jerusalém, mas esperem pela promessa de meu Pai, da qual lhes falei.
5 Ñu mʉare waĩyegʉ deco mera mʉare waĩyemi. Yʉpʉ ĩgʉ iira tauro iigʉra mʉare. Espíritu Santo mʉa mera ĩgʉ árĩniguicãcʉ̃ iigʉra mʉare, arĩpʉ Jesu.
5 Pois João batizou com água, mas dentro de poucos dias vocês serão batizados com o Espírito Santo".
6 Eropi gajisubu ʉtãgʉgue Olivo waĩcʉdigʉgue Jesu erãre dehyoacʉ̃ erã serẽpiñorã ĩgʉre:
6 Então os que estavam reunidos lhe perguntaram: "Senhor, é neste tempo que vais restaurar o reino a Israel? "
7 Erã eroparĩcʉ̃ peegʉ Jesu õpa arĩpʉ:
7 Ele lhes respondeu: "Não lhes compete saber os tempos ou as datas que o Pai estabeleceu pela sua própria autoridade.
8 Eropirã mʉare Espíritu Santo ĩgʉ eracʉ̃ Goãmʉ ya turarire oparãca mʉa. Iri turarire mʉa oparã Jerusalén majarãre, árĩpehrerã Judea majarãre, Samaria majarãre, árĩpehreri yeba majarãre õari buherire buherãca mʉa yaha árĩburire. Yʉ sĩrirare, yʉ masa mʉriarare erãre buherãca mʉa, arĩ werepʉ Jesu erãre.
8 Mas receberão poder quando o Espírito Santo descer sobre vocês, e serão minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria, e até os confins da terra".
9 Eropa arĩ weretuhaja, Jesu ʉmarogue mʉria wapʉ. Erã ĩgʉre erã ĩhanʉrʉsia mujucʉ̃ imica cururi pohecague ñaja dedere mʉria wapʉ.
9 Tendo dito isso, foi elevado às alturas enquanto eles olhavam, e uma nuvem o encobriu da vista deles.
10 Eropirã erã Jesu ĩgʉ mʉriagʉre erã ĩhanʉrʉsia mujurisubu perã anyua boreri suhricʉrã Jesu ĩgʉ apinirã pohro dehyoanʉgajañorã.
10 E eles ficaram com os olhos fixos no céu enquanto ele subia. De repente surgiram diante deles dois homens vestidos de branco,
11 Eropirã erãre õpa arĩñorã:
11 que lhes disseram: "Galileus, por que vocês estão olhando para o céu? Este mesmo Jesus, que dentre vocês foi elevado ao céu, voltará da mesma forma como o viram subir".
12 Eropiira pʉhrʉ Jesu yarã ʉtãgʉgue Olivo waĩcʉdigʉgue árĩnirã dijari, Jerusaléngue dujajañorã. Irigʉ ʉtãgʉ yuju kilómetro wecañari Jerusalén ejaboro pohro árĩyoro.
12 Então eles voltaram para Jerusalém, vindo do monte chamado das Oliveiras, que fica perto da cidade, cerca de um quilômetro.
13 Dujaja erã ʉmarogue erã árĩri taribugue mʉria wañorã. Oã árĩñorã erã: Pedro, Ñu, Santiago, Andre, Felipe, Toma, Bartolomé, Mateo, Santiago, Simo, Juda árĩñorã. Santiagopʉ Alfeo magʉ árĩpʉ. Simopʉ celote waĩcʉri curu majagʉ árĩpʉ. Judapʉ Santiago acaweregʉ árĩpʉ.
13 Quando chegaram, subiram ao aposento onde estavam hospedados. Achavam-se presentes Pedro, João, Tiago e André; Filipe, Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão, o zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Eropirã bajasuburi oã árĩpehrerã, nome mera, María Jesu pago mera, Jesu pagʉ porã mera õaro gamenere, turaro mera Goãmʉre mari Pagʉre serẽmʉriñorã.
14 Todos eles se reuniam sempre em oração, com as mulheres, inclusive Maria, a mãe de Jesus, e com os irmãos de Jesus.
15 Eropi irinʉrire masa bajarã ciento veinte ejaboro gohra gamenereñorã. Eropigʉ Pedropʉ ĩgʉ mera majarã Cristo yarã watope nʉgaja, werepʉ erãre.
15 Naqueles dias Pedro levantou-se entre os irmãos, um grupo de cerca de cento e vinte pessoas,
16 —Yʉ acawererã, Goãmʉ iribojegue ĩgʉ arĩdiro dopa ta eropa wahaa. Irire Espíritu Santo Davire weredoreñumi Juda mʉrʉ eropa warare. Juda Jesure ñeha wejẽmorãre ĩhmudi árĩmi.
16 e disse: "Irmãos, era necessário que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo predisse por boca de Davi, a respeito de Judas, que serviu de guia aos que prenderam Jesus.
17 Juda mʉrʉ mari mera Jesu yare ii, gʉa mera majagʉ ta árĩrimi.
17 Ele foi contado como um dos nossos e teve participação neste ministério".
18 Judapʉ ĩgʉ Jesure ĩhmura wajare iri niyerure ĩgʉ wiara pʉhrʉ ĩgʉ basi wejẽ sĩripʉ. Eropigʉ yuhridija wa, ĩgʉ gʉramisida yehguea sĩria wapʉ. Ĩgʉ wiara niyeru mʉra mera gajirã merogã yebare asũñorã.
18 ( Com a recompensa que recebeu pelo seu pecado, Judas comprou um campo. Ali caiu de cabeça, seu corpo partiu-se ao meio, e as suas vísceras se derramaram.
19 Eropirã árĩpehrerã ohõ Jerusalén majarã masipehrecãma Juda mʉrʉ ĩgʉ ñero warare. Eropa masirã ĩgʉ niyeru mera erã asũra yebare Acéldama di cóãri yeba waĩcʉa, arĩma iri yebare.
19 Todos em Jerusalém ficaram sabendo disso, de modo que, na língua deles, esse campo passou a chamar-se Aceldama, isto é, campo de Sangue. )
20 Iribojegue erã arĩ gojadiro dopa ta eropa wahámi Juda mʉrʉ. Salmo waĩcʉripũgue õpa arĩ gojañuma:
20 "Porque", prosseguiu Pedro, "está escrito no Livro de Salmos: ‘Fique deserto o seu lugar, e não haja ninguém que nele habite’; e ainda: ‘Que outro ocupe o seu lugar’.
21 — ausente —
21 Portanto, é necessário que escolhamos um dos homens que estiveram conosco durante todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 desde o batismo de João até o dia em que Jesus foi elevado dentre nós às alturas. É preciso que um deles seja conosco testemunha de sua ressurreição".
23 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peerã perãre beyedoboñorã erã. Yujugʉ José Justo waĩcʉgʉre beyeñorã. Ĩgʉ Barsabá erã arĩ piyugʉ árĩpʉ. Eropirã gajigʉre Matia waĩcʉgʉre beyeñorã.
23 Então indicaram dois nomes: José, chamado Barsabás, também conhecido como Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 Depois oraram: "Senhor, tu conheces o coração de todos. Mostra-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para assumir este ministério apostólico que Judas abandonou, indo para o lugar que lhe era devido".
26 Eropa arĩrã ta ʉtã mera deamʉriñorã beyemorã. Matia yañe õaro wiricʉ̃, Matiapʉ Jesu ĩgʉ apinirã once apinirã mera majagʉ dujapʉ.
26 Então tiraram sortes, e a sorte caiu sobre Matias; assim, ele foi acrescentado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.