Atos 11
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 Eropii judio masa árĩbirã sã Goãmʉ yare erã õaro gamecʉ̃ Jesu ĩgʉ apinirãpʉ erã acawererã Judeague árĩrã mera peebeoñorã.
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 Eropirã Pedro Jerusaléngue ĩgʉ dujajacʉ̃ ĩarã judio masa Jesu yarã bajamerãgã ĩgʉre õpa arĩñorã:
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 —¿Judio masa árĩbirã pohro duhpigʉ ejari mʉhʉ? ¿Dohpa árĩronore erã mera bahari mʉhʉ? arĩ turiñorã erã Pedrore.
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 Erã eroparĩcʉ̃ peegʉ Pedro ĩgʉ iirare werepehopʉ erãre.
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 Õpa arĩ werepʉ:
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 Eropigʉ iri gasirore õaro ĩabʉ “¿Ñeheno iri gasiroguere ãhriri?” arĩbʉ. Eropigʉ ĩabʉ iri gasiroguere árĩrãre. Waimʉrã nʉgʉ majarãre, yebague paha curirãre, mirimagʉ porã majarãre ĩabʉ.
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ yʉre wereniguirire peebʉ. “Pedro, wahgãnʉgaque. Wejẽ baque oãre,” arĩgʉ carimi yʉre.
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peegʉ õpa arĩbʉ yʉhʉ. “Opʉ, ne erãre babeaa yʉhʉ. Ñerãre Goãmʉ badorebirinirãre ne babirimʉrabʉ yʉhʉ,” arĩbʉ yʉpʉ.
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 Eropigʉ ʉmarogue yʉre dipaturi wereniguigʉ carimi daja. “Goãmʉ ĩgʉ ‘Õarã ãhrima,’ ĩgʉ arĩrãre ‘Ñerã ãhrima,’ arĩbiricãque mʉhʉ,” arĩgʉ carimi yʉre.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 Eropigʉ ʉhresubu ĩgʉ eropa arĩ wereniguira pʉhrʉ iri gasiro dipaturi mʉria wabʉ daja.
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 Yʉ eropa ĩarisubu ta ʉrerã ʉma gʉa árĩri wihigue ejanirã árĩma. Erã Cesarea majagʉ ĩgʉ obeonirã árĩnirã árĩma.
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 Eropigʉ Espíritu Santopʉ yʉre erã mera wadoregʉ “‘Erã ñerã ãhrima,’ arĩbiricãque erãre,” arĩ weremi ĩgʉ yʉre. Eropirã oã seis mera yʉ acawererã mera Cesarea majagʉ ya wihigue ñajajabʉ gʉa.
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 Eropigʉ ĩgʉ gʉare õpa arĩ weremi. “Anyu yaha wihi dehyoacʉ̃ ĩabʉ yʉhʉ. Õpa weremi yʉre. ‘Jopegue Simo waĩcʉgʉre aĩgãridoreque.
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 Ĩgʉ mʉre mʉ acawererã mera mʉare árĩpehrerãre peamegue wabonirãre mʉa tariborore weregʉcumi,’ arĩmi anyu yʉre,” arĩ weremi yʉre Cesarea majagʉ.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 Eropii yʉhʉ erãre wereniguirisubu Espíritu Santopʉ erã mera árĩnʉgami marire ĩgʉ iimʉhtadiro dopa ta.
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 Eropigʉ Jesu ĩgʉ wererare guñabʉ yʉhʉ. Õpa arĩ weremi ĩgʉ: “Ñu mʉare waĩyegʉ deco mera waĩyemi. Yʉpʉ iri tauro iigʉra mʉare. Pʉhrʉ Espíritu Santore mʉa mera árĩniguicʉ̃ iigʉra,” arĩ weremi.
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 Eropigʉ Jesucristo mari Opʉre mari umupeocʉ̃ ĩagʉ Goãmʉ ĩgʉ Espíritu Santore ohámi marire. Eropigʉ Goãmʉ marire ĩgʉ Espíritu Santore ĩgʉ odiro dopa ta judio masa árĩbirã sãre ĩgʉ ohámi. Goãmʉ ĩgʉ eropa iicʉ̃ ĩagʉ ĩgʉre tarinʉgamasibeaa yʉhʉ, arĩpʉ Pedro erãre judio masare Jesu yarãre.
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 Ĩgʉ eroparĩcʉ̃ peerã, erã ĩgʉre ne arĩnemobiriñorã. Ĩgʉre erã turimasibiriñorã. Eropirã erã Goãmʉre mucubirirã,
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Eropii Estebanre erã wejẽra pʉhrʉ masa Jesu yarãre ñero iiñorã. Erã eropa iicʉ̃ ĩarã Jesu yarã duhrisirigã wañorã. Eropirã erã Feniciague, Chipregue, Antioquíague waha, judio masa dihtare Goãmʉ yare wereriñorã erã.
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 Gajirãpʉ Jesu yarã mera majarã Chipre majarã, Cirene majarã Antioquíague eja, judio masa árĩbirãre Jesu yare buheñorã Goãmʉ erãre ĩgʉ tauboro dopa.
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 Eropigʉ mari Opʉ erãre itamupʉ. Eropirã masa bajarã Jesure umupeo, õaripʉre gohrotoñorã.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 Eropii “Antioquía majarãgue Jesure gamecoma,” arĩ peebeoñorã Jerusalén majarã Jesu yarã. Erã eropa peebeora pʉhrʉ Jerusalén majarã Bernabé waĩcʉgʉre Antioguíague obeoñorã.
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 Eropigʉ ĩgʉ Antioguíague ejagʉ, Goãmʉ itamuri mera judio masa árĩbirã ĩgʉ yarã erã wacʉ̃ ĩagʉ, bʉrigã mucubiripʉ. Eropigʉ ĩgʉ ero majarãre õpa arĩ werepʉ:
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 Bernabé õagʉ árĩgʉ, Espíritu Santore wʉaro opagʉ árĩgʉ, Jesu dorediro dopa iigʉ árĩgʉ Jesure õaro umupeodigʉ árĩpʉ. Eropirã ĩgʉ buhera pʉhrʉ bajarã masa Jesure umupeoñorã.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 Pʉhrʉ ĩgʉ Tarso waĩcʉri macague Saulore amagʉ wapʉ.
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 Erogue ĩgʉre bocajapʉ. Ĩgʉ bocajara pʉhrʉ Antioquíague aĩgãpʉ Saulore. Erogue erã ejara pʉhrʉ yuju bojori gohra erã Goãmʉ yarã mera gamenere, bajarã masare buhemʉriñorã erã. Eropirã Antioquíague Cristo yarã Cristiano waĩcʉnʉgañorã.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 Irisubure Goãmʉ ya weremʉhtarã Jerusalén árĩnirã waha, Antioquíague ejañorã.
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 Eropigʉ erã mera majagʉ Agabo waĩcʉgʉ Jesu yarã watope niguigʉ, Espíritu Santo ĩgʉ turari mera werepʉ erãre. “Árĩpehreri yebaguere bʉrigã oanʉ waroca,” arĩ wereyupʉ ĩgʉ. Irisubure bari maririsubu árĩcʉ̃ árĩpehrerã weca opʉ Claudio árĩpʉ.
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 Eropirã Jesu yarã árĩpehrerã erã oparopẽ erã acawererãre odiarã erã basi game wereniguiñorã. “Judea yeba majarãre Jesu yarãre niyerure obeorã,” arĩñorã erã basi.
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 Erã eropa arĩra pʉhrʉ Bernabé Saulo mera erã iri niyerure aĩgãbasañorã. Erogue ejarã Judea majarãre Jesu yarãre wiañorã iri niyerure.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.