2 Pedro 2
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs BKJ
1 Iribojegue mari acawererã judio masa mera majarã gajirã “Goãmʉ yare weremʉhtarã ãhraa,” arĩ gʉyamʉriñuma. Erã iidiro dopa ta dohpague sãre mʉa mera majarãre eropa ta arĩ gʉyarã árĩrãcoma. Erã diaye Goãmʉ yare buherã arĩ buheboro dopa ta gʉyaripʉre buherãcoma. Eropa buherã Cristo yapʉre goroweorãcoma. Eropa iirã Cristo erã ya dipuwajare sĩribasadigʉre guñabirãcoma. Eropirã ĩgʉre “Gʉa Opʉ ãhrimi,” arĩ ne pepisome. Iri árĩpehrerire erã eropa iira dipuwajare mata Goãmʉ erãre peamegue wadoregʉcumi.
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 Eropa erã gʉya buhecʉ̃ peerã erã, erã ñerire ʉaribejaro dopa ta bajarã masa erãre ĩhacũ ñero iirãcoma. Erã ñero iicʉ̃ ĩha gajirã Jesucristo yare diaye majare ñero wereniguirãcoma.
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 Eropirã erã gʉyaricʉrã niyerure waja gamerã gʉyari buherire buherãcoma mʉare. Eropa buhera dipuwaja Goãmʉ erãre peamegue wadoregʉcumi. Iribojegue ta eropa iinirãre dipuwaja moadoretuhañumi ĩgʉ.
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 Eropa ta iribojegue dipuwaja moadoreñumi ñerã anyua sãre. Erãre peamegue peresu iiñumi. Eropa iigʉ i ʉmʉ pehrerinʉ árĩcʉ̃ erãre dipuwaja moagʉcumi.
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 Eropa ta iribojegue majarãre Goãmʉre gamebirinirãre dipuwaja moañumi ĩgʉ. Eropigʉ árĩpehrero i yebare miugʉ, árĩpehrerã ñerã masare miu wejẽpehocãñumi. Noé dihtare gajirã siete masa mera tauñumi. Noépʉ irisubu majarãre Goãmʉ yare õarire buhemʉririñumi.
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 Eropa ta Sodoma waĩcʉri maca majarãre Gomorra waĩcʉri maca majarã sãre Goãmʉ dipuwaja moañumi. Iri macarire pa iinirãre dipuwaja moadoretupeame mera õaro soepehocãñumi. Eropigʉ pʉhrʉgue árĩmorãre ĩgʉre gamebirinirãre ĩgʉ dipuwaja moaborore ĩhmugʉ iiñumi. Ñerãre ĩgʉ dipuwaja moaborore ĩhmugʉ iiñumi “Güiporo,” arĩgʉ.
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 Eropigʉ Lote waĩcʉgʉre tauñumi. Lotepʉ õagʉ árĩñumi. Eropa árĩgʉ árĩgʉ Sodoma majarã Goãmʉ dorerire tarinʉgarã ñetariaro erã iicʉ̃ ĩagʉ gariborea wañumi. Eropigʉ ʉma erã basi erã ñero iicʉ̃ ĩagʉ gariboretaria wañumi ĩgʉ.
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 Ĩgʉ õagʉ ñerã watope árĩñumi. Eropigʉ ʉmʉri nʉcʉ ñetariaro erã iicʉ̃ ĩagʉ ñero erã wereniguicʉ̃ peegʉ ñero sĩporãcʉñumi.
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 Ĩgʉre Goãmʉ taucʉ̃ ĩarã ire masia mari. Goãmʉ mari Opʉ marire ĩgʉre gamerãre mari ñerã watope árĩcʉ̃ marire taugʉcumi mari ñero iibiriboro dopa. Eropigʉ ñerãpʉre erã ñero iira dipuwajacʉrã árĩcʉ̃ apigʉcumi. Pehrerinʉ árĩcʉ̃guere erãre dipuwaja moagʉcumi.
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 Ñerire turaro ʉaribejarã Goãmʉ dorerire tarinʉgarã erã tamerare ñero dipuwaja moagʉcumi ĩgʉ. Oã mʉa mera majarãre gʉya buherã ñeri ʉaribejarire iirã ne mari Opʉre umupeobeama. “Gajirãre mari tarinʉgaa,” arĩ pepirã ãhrima erã. Eropa arĩrã erã deyobirãre ʉmaro majarãre, ñerã turarãre ne güibirã ñero arĩ wereyama erãre. Erãpʉre tauro dipuwaja moagʉcumi Goãmʉ.
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 Goãmʉ yarã anyuapʉ ne erã iiro dopa iibeama. Erã tauro turarã ãhrima. Eropa turarã árĩquererã ta erã ne wereyari mera ʉmaro majarãre ñerã turarãre “Peamegue waporo,” arĩ weresãbeama mari Opʉre.
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 Erã gʉya buherãpʉ nʉgʉ majarã waimʉrã iro dopa pee masibirã ãhrima. Erã gamero dopa ta iima erã. Eropirã erã masibirirare wereya ñero arĩ wereniguicorema. Eropa iirã erã árĩcʉ̃ waimʉrãre mari wejẽro dopa ta Goãmʉ erãre peamegue cóãgʉcumi.
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 Eropigʉ erã ñero iira dipuwaja dipuwaja moagʉcumi Goãmʉ. Erã ñerire ʉaribejataricãma. Eropirã ñerire ñero iiniguicãma. Mʉa mera bosenʉ iiquererã iri bosenʉ iri ñerire iidiama. Erã eropiirã gʉhyasĩricʉ̃ iima erã querecʉrã árĩrã.
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 Eropirã nomere ĩarã ñeadiama erã. Eropirã ñerire eropa iiniguidiama. Goãmʉ yare dabero masinʉgarãre ñerire iidorerã, eropa árĩrãre erã ĩhacũcʉ̃ iima. Eropirã erã seyaro gajinore, niyeru sãre gʉya emamehrerã ãhrima. Eropirã erã Goãmʉ ĩgʉ dipuwaja moamorã ãhrima.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 Erã diaye majare duhu Balaam ĩgʉ iidiro dopa iirã iima. Balaam mʉrʉ Beor mʉrʉ magʉ árĩñumi. Ĩgʉ iribojegue ĩgʉ ñeri iiri mera niyerure wajatadiariñumi.
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 Ĩgʉ eropa iigʉ wacʉ̃ ĩgʉ burropʉ ĩgʉre turiñumi. Ĩgʉ burro wereniguimasibigʉ ĩgʉ árĩquerecʉ̃ ta Goãmʉ ĩgʉre wereniguicʉ̃ iiñumi. Ĩgʉ eropa wereniguicʉ̃ peegʉ Balaam turaro ĩgʉ ñeri iidiarare duhucãñumi.
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 Erã gʉyaricʉrã maʉ dipague deco mariro iro dopa ãhrima. Deco mariri maʉri dipari iri duhpiburi árĩbiriro dopa ta erã gʉyaricʉrã ne duhpimorã árĩbeama. Eropirã imica cururi miruñe weãbeori cururi gohrotoro dopa ta erã gʉyaricʉrã sã erã wereniguirire gohrotoniguima. Eropigʉ naitĩarogue erã warore amutuhapʉ Goãmʉ erogue erãre dipuwaja moabu.
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 Erã gʉyaricʉrã erã wereniguiri duhpiburi gohra árĩbeaa. Masirã iro dopa masare eropa buhemaacãma. Õpa arĩ buhema erã: “Mari gamero dopa ta mari iicʉ̃ õapũrica,” arĩ buherima erã. Erã eropa arĩ buhecʉ̃ masa peerã, erã ʉaribejarire iidiarã erã ya buherire gahmema. Gajirã masa Goãmʉre ne umupeonʉgarã erã gʉyaricʉrire peerã ãhrima. Erã ñerire erã duhura pʉhrʉgã erã gʉyarire peenʉgama daja. Eropa peerã Goãmʉ yapʉre erã peeborapʉre peebeama daja. Ñeripʉre gohrotoma daja Goãmʉ yarã árĩbonirã.
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 Erãre õpa arĩ buhema gʉyarã: “Mari iidiaro dopa ta mari iimasia,” arĩrima erã. Erã eropa arĩ buhequerecʉ̃ ta erã arĩdiro dopa wabeaa erãre. Õaripʉre iidiaquererã iimasibeama. Ñerire yoari boje duhudiabirã, pʉhrʉ irire duhudiaquererã duhumasibeama. Iri ñeri erãre dorea. Erã ñeri ʉaribejari erãre dorea. Eropiro yujugʉre ñeripʉ tarinʉgacʉ̃ ĩgʉpʉre ñerire duhumasiya mara.
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 Mari Opʉ Jesucristore marire taugʉre ne masinʉgarã i yeba maja ñerire duhucãma. Erã eropa duhura pʉhrʉ dipaturi ñerire gohrotorã daja, ñero gohra dujaboñuma erã. Cristore erã masiboro core erã árĩmʉhtadiro tauro ñetariaro dujama pare dipaturi ñerire gohrotorã daja.
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 Eropa ñero dujarã õari buheripʉre erã ne masinʉgabiricʉ̃ õatariaboya erãre. Erã Goãmʉ dorerire masira pʉhrʉ irire cóãnirã ñetariaro dujarãcoma.
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 Eropirã dipaturi ñerire gohrotorã, masa nʉcʉ erã õpa arĩ wereniguidiro dopa ta iirã iima erã. “Diaye etocapi ĩgʉ etocapirare dipaturi ĩgʉ basi ta bahami daja. Eropigʉ yese ĩgʉre guhbura pʉhrʉ dipaturi ĩgʉ ñeri tarague oyami daja,” arĩ wereniguima masa. Eropa ta iima õarire ne gamenʉgarã dipaturi ñerire gohrotorã daja.
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.