2 Coríntios 4

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goãmʉ gʉare mojomoro ĩagʉ, õari buherire weremorãre apimi gʉare. Ĩgʉ eropa apicʉ̃ masirã ĩgʉ yare buherã duhudiabeaa.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Masa ĩabiro ñerire iicoreri gʉhyasĩuri ãhraa. Irire gʉapʉ ne iibeaa. Ĩgʉ yare buherã gʉyarire buhebiribʉ. Eropirã gʉa Goãmʉ yare ne gohrotobeaa. Eropa iibirã õari buherire õaro diaye buhea gʉa Goãmʉ ĩgʉ ĩhuro árĩrã. Gʉa eropa árĩricʉrire árĩpehrerã õaro masima gʉare ĩarã gohra.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Gʉa iri buherire õari buherire werea. Gʉa irire buhequerecʉ̃ ta gajirã masibeama. Eropa masibirãpʉ peamegue wamorã ãhrima.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Satana ñegʉ i yeba majarã opʉ erãre Goãmʉ yare masibiricʉ̃ iimi. Cuiri ĩhajabirã erã ĩhajabiro dopa ta masibirã wacʉ̃ iimi erãre. Õari buherire Cristo ĩgʉ turarire erã masibirã wacʉ̃ iimi ĩgʉ erãre. Cristo Goãmʉ ĩgʉ árĩricʉrire opami. Ĩgʉ Cristo Goãmʉ gohra ta ãhrimi.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Gʉa buherã “Gʉapʉre umupeoque,” arĩ buhebeaa. Õpa arĩ buhea gʉa: “Jesucristopʉ ãhrimi mari Opʉ,” arĩ buhea gʉa. Gʉapʉ Jesure yʉhrirã ãhraa. Eropirã mʉare itamurã ãhraa gʉa.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Negohraguere õpa arĩ dorepʉ Goãmʉ i ʉmʉ naitĩaro árĩcʉ̃: “Boyoro árĩque,” ĩgʉ arĩcʉ̃ boyoa wayoro. Eropigʉ dohpaguere ĩgʉ ta iri turari mera marire masicʉ̃ iimi boyoro árĩro dopa. Eropa marire masicʉ̃ iigʉ ĩgʉ õaro árĩricʉrire marire masicʉ̃ iimi. Jesucristore masirã ĩgʉ Pagʉ ĩgʉ õaro árĩricʉrire masia mari.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Eropa masirã árĩrã, Goãmʉ ĩgʉ turarire gajirãre masicʉ̃ iiaa. Eropa iirã árĩquererã ta turabirã ãhraa gʉapʉ. Mátasoro mata wahrirasoro iro dopa ta gʉa sã turabirã ãhraa. Gʉa eropa turabirã árĩquererã ta gʉa masare Goãmʉ yare werecʉ̃ ĩarã, gʉa gamero mera iimasibirirare ĩarã õpa arĩ masirãcoma erã. “Goãmʉ turari mera eropa arĩ wereniguima marire,” arĩrãcoma masa. Eropirã Goãmʉpʉre umupeorãcoma.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Árĩpehrerã gajirã gʉare ñero iiquererã ta Goãmʉ gʉare taucʉ̃ erã gʉare tarinʉgabeama. Eropirã gʉa gariborequererã ta ne Goãmʉ yare buhe duhudiabeaa.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Gʉare erã ñero iiniguiquerecʉ̃ ta Goãmʉ gʉare eropa itamuniguicãmi. Gʉare erã pamehpiquerecʉ̃ ta ĩgʉ itamuri mera sĩribeaa gʉa.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Erã wejẽsũmorã árĩcãrã tiiaa gʉa Cristo i yebaguere ñero ĩgʉ taridiro dopa ta. Erã wejẽsũmorã árĩquererã eropa árĩniguirã tiiaa gʉa sã Cristo ĩgʉ ojocaririre ĩhmumorã.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Eropirã ʉmʉri nʉcʉ gajirã gʉare wejẽmaja gʉhya ãhrima Cristo yarã gʉa árĩri dipuwaja. Õpa ta ñero tariquererã árĩniguia gʉa Cristo ĩgʉ ojocaririre ĩhmumorã.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Eropirã mʉare gʉa buheri dipuwaja gʉare gajirã wejẽmaja gʉhya ãhrima. Gʉa buherire mʉa peenirãpʉ ʉmʉri nʉcʉ Goãmʉ mera árĩmorã ãhraa.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Goãmʉ yare erã gojarapũ õpa ãhraa: “Goãmʉre umupeobʉ. Eropigʉ ĩgʉ yare werebʉ,” arĩ gojañumi iribojegue majagʉ. Gʉa sã yujuropa ta ãhraa. Goãmʉre umupeorã ĩgʉ yare werea.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 I sãre õaro masirã ĩgʉ yare werea gʉa. Cristo ĩgʉ sĩrira pʉhrʉ Goãmʉ ĩgʉre masudi árĩmi. Eropigʉ Cristo yarã mari árĩcʉ̃ ĩagʉ ĩgʉ mari sãre masugʉcumi. Ĩgʉ eropa masura pʉhrʉ ĩgʉ pohrogue aĩgãgʉcumi marire.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Eropirã mʉare itamudiarã ñero taria gʉa. Eropirã Cristo yarã mʉa bajarã warã, bajarã mʉa Goãmʉre mucubiriri mera umupeorãca. Ĩgʉre “Õhaa,” arĩrãca.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Mʉa eropa umupeocʉ̃ ĩarã, gʉa ñero tariquererã ta bʉjawerebeaa. Eropirã Cristo yare were duhubeaa. Gʉa dʉpʉ ʉmʉri nʉcʉ turabiri wahgãro iiaa. Eropa turabiri wahgãquererã ta õaro sĩporãcʉa Jesucristore guñaturari mera.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Dohpaguere ñero tariquererã ta pʉhrʉ ñero tarisome. Eropirã Cristo yare were duhubeaa. Iri ñero mari tariri pehrea waroca. Eropirã marire merogã ñero tariro gahmea. Eropa mari ñero tarinirã árĩrã, pʉhrʉguere wʉaro mucubiriri mera árĩniguirãca Goãmʉ mera. Eropirã mari ñero taridiro tauro bʉrigã mucubiriri mera eropa árĩniguicãrãca.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Eropirã mari ĩarire dohpaguere mari warore guñanʉrʉbeaa. Mari ĩabiriripʉre pʉhrʉ mari Goãmʉ mera árĩniguiburire guñanʉrʉa. Mari dohpaguere ĩari pehrea waroca. Mari ĩabiriripʉ árĩniguicãroca.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.