1 João 5

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Árĩpehrerã Jesupʉre “Cristo ãhrimi. Goãmʉ obeodigʉ ire bʉrigã mahimi,” arĩãhrimi,” arĩrã Goãmʉ porã ta ãhrima. Gajirã pagʉre mahirã ĩgʉ porã sãre mahia mari. Eropa ta mari mari Pagʉre Goãmʉre mahirã, ĩgʉ porã sãre mahia.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Eropirã Goãmʉ porãre mari mahirire mari õpa masirãca: Goãmʉre mahi, ĩgʉ dorerire õaro ii, ĩgʉ porã sãre mari mahirã iiaa.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 — ausente —
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Ñerire gamebirã õpa arĩrã ãhraa mari Jesucristore. “Jesu Goãmʉ magʉ ta ãhrimi,” arĩ umupeorã ta ãhraa. Eropa arĩrã árĩrã ñerire gamebirã ãhraa mari.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo i yebague erami. I yebaguere árĩgʉ deco mera waĩyesũmi. Deco dihta árĩbeaa. Pʉhrʉ sĩrigʉ ĩgʉ di cóãmi. Eropirã Jesucristore ĩgʉ deco mera waĩyecʉ̃ ĩha ĩgʉ ya di cóãcʉ̃ ĩha “Ĩgʉ Goãmʉ magʉ ta ãhrimi,” arĩ masia mari. Jesucristo árĩricʉrire diaye ta marire árĩpehrerãre masicʉ̃ iimi Espíritu Santo. Espíritu Santo diaye majare marire masicʉ̃ iimi.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três que dão testemunho:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Mari masa dihta wereniguicʉ̃ mari peea. Eropirã marire Goãmʉpʉ ĩgʉ magʉ árĩricʉrire wereniguicʉ̃ õaro peero gahmea.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Eropirã Goãmʉ magʉre umupeorã ĩgʉ Jesure were buherire õaro peema. “Diaye ta ãhraa,” arĩ pepima erã Jesu yare buherire. Goãmʉ ĩgʉ magʉ yare “Diaye árĩbeaa,” arĩ pepirãpʉ “Goãmʉ gʉyagʉ ãhrimi,” arĩrã ãhrima erã. Goãmʉ ĩgʉ magʉre arĩ wererire peebirã ãhrima.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Goãmʉ marire ʉmʉri nʉcʉ ĩgʉ mera mari árĩniguicʉ̃ iigʉcumi. Goãmʉ magʉre gamerã árĩrã mari árĩcʉ̃ ĩgʉ mera eropa árĩniguicʉ̃ iigʉcumi marire. I ãhraa Goãmʉ magʉre ĩgʉ wereri.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Eropirã Goãmʉ magʉre umupeorã Goãmʉ mera árĩniguicãrãca. Eropirã gajirã ĩgʉre gamebirãpʉ ĩgʉ mera árĩsome.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Mʉa Goãmʉ magʉre umupeorã ĩgʉre peerã mʉa Goãmʉ mera eropa árĩniguicãrãca. Mʉa Goãmʉ mera árĩburire õaro masicʉ̃ mʉare were gojagʉ iiaa.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Mari, mari dohpa árĩrire Goãmʉre serẽrã ĩgʉ gamediro dopa ta mari serẽcʉ̃ ĩgʉ marire õaro peenʉrʉgʉcumi. Eropa mari serẽrã, “Diaye ta õaro peemi ĩgʉ,” arĩ masia mari.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Ĩgʉre mari eropa serẽcʉ̃ ĩgʉ marire peemi. Ĩgʉ pee mari serẽropẽ ta ogʉcumi. Ĩgʉ eropa peecʉ̃ masirã ĩgʉre mari serẽropẽ ta ĩgʉ obu árĩcʉ̃ sãre masia mari.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Mari mera majagʉ gajigʉ Jesucristore umupeogʉ ñerire ĩgʉ iigʉ árĩcʉ̃ ĩha ĩgʉre Goãmʉre serẽbasaro gahmea. Eropa serẽcʉ̃ Goãmʉ ĩgʉre taugʉcumi ĩgʉ dedereborañere. Gaji ñero iiri ãhraa. Iri ñero iirire gajigʉ ĩgʉ iigʉ árĩcʉ̃ ĩha Goãmʉ ĩgʉre dedereburiñere taubeami. Eropigʉ mʉ acaweregʉ iri ñerire iicʉ̃ Goãmʉ taubiriburire iicʉ̃ “Ĩgʉre Goãmʉre serẽbasaque,” arĩbeaa yʉhʉ mʉare.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Árĩpehreri ñero iiri ñetariari ãhraa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Eropa árĩquerecʉ̃ gaji ñeri iiri peamegue wacʉ̃ iibeaa masare.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Goãmʉ magʉ Jesucristo Goãmʉ porãre õaro cãhmotami. Eropigʉ watĩpʉ Goãmʉ porãre ñero iirire doremasibeami. Eropirã Jesucristo cãhmotari mera Goãmʉ porã ne ñero iirire eropa iiniguicãbeama. Irire mari masia.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Mari Goãmʉ porã ãhraa. Watĩ i ʉmʉ majarã opʉ ãhrimi. Iri sãre masia mari.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Goãmʉ magʉ i yebague aridi Goãmʉre õaro masicʉ̃ iimi ĩgʉ marire. Eropirã Goãmʉre “Diaye ta ãhrimi,” arĩ masia mari. Eropirã Goãmʉ magʉ Jesucristo yarã ãhraa mari. Eropirã Goãmʉ mera mari õaro árĩniguicãrã iiaa. Ihĩ diaye ta Goãmʉ gohra ta ãhrimi. Eropirã ĩgʉ mera árĩniguicãrãca.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yʉ buherã, goãmarã wéanirãre “Goãmʉ ãhrimi,” arĩ umupeobiricãque. Goãmʉ dihtare umupeoque. Iripẽta ãhraa.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.