1 João 5

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Árĩpehrerã Jesupʉre “Cristo ãhrimi. Goãmʉ obeodigʉ ire bʉrigã mahimi,” arĩãhrimi,” arĩrã Goãmʉ porã ta ãhrima. Gajirã pagʉre mahirã ĩgʉ porã sãre mahia mari. Eropa ta mari mari Pagʉre Goãmʉre mahirã, ĩgʉ porã sãre mahia.
1 Todos aqueles que creem que Jesus é o Messias são filhos de Deus. E quem ama um pai ama também os filhos desse pai.
2 Eropirã Goãmʉ porãre mari mahirire mari õpa masirãca: Goãmʉre mahi, ĩgʉ dorerire õaro ii, ĩgʉ porã sãre mari mahirã iiaa.
2 Nós sabemos que amamos os filhos de Deus quando amamos a Deus e obedecemos aos seus mandamentos.
3 — ausente —
3 Pois amar a Deus é obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são difíceis de obedecer
4 — ausente —
4 porque todo filho de Deus pode vencer o mundo. Assim, com a nossa fé conseguimos a vitória sobre o mundo.
5 Ñerire gamebirã õpa arĩrã ãhraa mari Jesucristore. “Jesu Goãmʉ magʉ ta ãhrimi,” arĩ umupeorã ta ãhraa. Eropa arĩrã árĩrã ñerire gamebirã ãhraa mari.
5 Quem pode vencer o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Jesucristo i yebague erami. I yebaguere árĩgʉ deco mera waĩyesũmi. Deco dihta árĩbeaa. Pʉhrʉ sĩrigʉ ĩgʉ di cóãmi. Eropirã Jesucristore ĩgʉ deco mera waĩyecʉ̃ ĩha ĩgʉ ya di cóãcʉ̃ ĩha “Ĩgʉ Goãmʉ magʉ ta ãhrimi,” arĩ masia mari. Jesucristo árĩricʉrire diaye ta marire árĩpehrerãre masicʉ̃ iimi Espíritu Santo. Espíritu Santo diaye majare marire masicʉ̃ iimi.
6 Jesus Cristo é aquele que veio com a água do seu batismo e com o sangue da sua morte. Ele veio com a água e com o sangue e não somente com a água. E o próprio Espírito Santo é testemunha de que isso é verdade porque o Espírito é a verdade.
7 — ausente —
7 Há três testemunhas:
8 — ausente —
8 o Espírito, a água e o sangue; e esses três estão de pleno acordo.
9 Mari masa dihta wereniguicʉ̃ mari peea. Eropirã marire Goãmʉpʉ ĩgʉ magʉ árĩricʉrire wereniguicʉ̃ õaro peero gahmea.
9 Nós aceitamos o testemunho dos seres humanos, mas o testemunho de Deus tem mais valor. E esse é o testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
10 Eropirã Goãmʉ magʉre umupeorã ĩgʉ Jesure were buherire õaro peema. “Diaye ta ãhraa,” arĩ pepima erã Jesu yare buherire. Goãmʉ ĩgʉ magʉ yare “Diaye árĩbeaa,” arĩ pepirãpʉ “Goãmʉ gʉyagʉ ãhrimi,” arĩrã ãhrima erã. Goãmʉ ĩgʉ magʉre arĩ wererire peebirã ãhrima.
10 Aquele que crê no Filho de Deus tem esse testemunho no seu próprio coração. Mas quem não crê em Deus faz de Deus um mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus deu a respeito do seu Filho.
11 Goãmʉ marire ʉmʉri nʉcʉ ĩgʉ mera mari árĩniguicʉ̃ iigʉcumi. Goãmʉ magʉre gamerã árĩrã mari árĩcʉ̃ ĩgʉ mera eropa árĩniguicʉ̃ iigʉcumi marire. I ãhraa Goãmʉ magʉre ĩgʉ wereri.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida é nossa por meio do seu Filho.
12 Eropirã Goãmʉ magʉre umupeorã Goãmʉ mera árĩniguicãrãca. Eropirã gajirã ĩgʉre gamebirãpʉ ĩgʉ mera árĩsome.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mʉa Goãmʉ magʉre umupeorã ĩgʉre peerã mʉa Goãmʉ mera eropa árĩniguicãrãca. Mʉa Goãmʉ mera árĩburire õaro masicʉ̃ mʉare were gojagʉ iiaa.
13 Eu escrevo essas coisas a vocês que creem no Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Mari, mari dohpa árĩrire Goãmʉre serẽrã ĩgʉ gamediro dopa ta mari serẽcʉ̃ ĩgʉ marire õaro peenʉrʉgʉcumi. Eropa mari serẽrã, “Diaye ta õaro peemi ĩgʉ,” arĩ masia mari.
14 Quando estamos na presença de Deus, temos coragem por causa do seguinte: se pedimos alguma coisa de acordo com a sua vontade, temos a certeza de que ele nos ouve.
15 Ĩgʉre mari eropa serẽcʉ̃ ĩgʉ marire peemi. Ĩgʉ pee mari serẽropẽ ta ogʉcumi. Ĩgʉ eropa peecʉ̃ masirã ĩgʉre mari serẽropẽ ta ĩgʉ obu árĩcʉ̃ sãre masia mari.
15 Assim sabemos que ele nos ouve quando lhe pedimos alguma coisa. E, como sabemos que isso é verdade, sabemos também que ele nos dá o que lhe pedimos.
16 Mari mera majagʉ gajigʉ Jesucristore umupeogʉ ñerire ĩgʉ iigʉ árĩcʉ̃ ĩha ĩgʉre Goãmʉre serẽbasaro gahmea. Eropa serẽcʉ̃ Goãmʉ ĩgʉre taugʉcumi ĩgʉ dedereborañere. Gaji ñero iiri ãhraa. Iri ñero iirire gajigʉ ĩgʉ iigʉ árĩcʉ̃ ĩha Goãmʉ ĩgʉre dedereburiñere taubeami. Eropigʉ mʉ acaweregʉ iri ñerire iicʉ̃ Goãmʉ taubiriburire iicʉ̃ “Ĩgʉre Goãmʉre serẽbasaque,” arĩbeaa yʉhʉ mʉare.
16 Se alguém vê o seu irmão cometer algum pecado que não traz a morte, deve orar a Deus, e ele dará a vida a essa pessoa. Isso, no caso de pecados que não trazem a morte. Mas há pecado que traz a morte, e eu não digo que vocês orem a respeito desse pecado.
17 Árĩpehreri ñero iiri ñetariari ãhraa Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Eropa árĩquerecʉ̃ gaji ñeri iiri peamegue wacʉ̃ iibeaa masare.
17 Toda maldade é pecado; porém há pecados que não trazem a morte.
18 Goãmʉ magʉ Jesucristo Goãmʉ porãre õaro cãhmotami. Eropigʉ watĩpʉ Goãmʉ porãre ñero iirire doremasibeami. Eropirã Jesucristo cãhmotari mera Goãmʉ porã ne ñero iirire eropa iiniguicãbeama. Irire mari masia.
18 Sabemos que os filhos de Deus não continuam pecando, porque o Filho de Deus os guarda, e o Maligno não pode tocar neles.
19 Mari Goãmʉ porã ãhraa. Watĩ i ʉmʉ majarã opʉ ãhrimi. Iri sãre masia mari.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está debaixo do poder do Maligno.
20 Goãmʉ magʉ i yebague aridi Goãmʉre õaro masicʉ̃ iimi ĩgʉ marire. Eropirã Goãmʉre “Diaye ta ãhrimi,” arĩ masia mari. Eropirã Goãmʉ magʉ Jesucristo yarã ãhraa mari. Eropirã Goãmʉ mera mari õaro árĩniguicãrã iiaa. Ihĩ diaye ta Goãmʉ gohra ta ãhrimi. Eropirã ĩgʉ mera árĩniguicãrãca.
20 Sabemos também que o Filho de Deus já veio e nos deu entendimento para conhecermos o Deus verdadeiro. A nossa vida está unida com o Deus verdadeiro, unida com o seu Filho, Jesus Cristo. Este é o Deus verdadeiro, e esta é a vida eterna.
21 Yʉ buherã, goãmarã wéanirãre “Goãmʉ ãhrimi,” arĩ umupeobiricãque. Goãmʉ dihtare umupeoque. Iripẽta ãhraa.
21 Meus filhinhos , cuidado com os falsos deuses!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.