1 João 3

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Goãmʉ mahitaricãmi marire. Eropigʉ ĩgʉ marire “Mʉa yʉ porã ta ãhraa,” arĩmi. Eropirã ĩgʉ porã ta ãhraa mari. I yeba majarã ñerã Goãmʉre masibeama. Eropirã erã mari sãre masibeama Goãmʉ porã mari árĩcʉ̃.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Yʉ mahirã, dohpague Goãmʉ porã ãhraa mari. Pʉhrʉgue mari dohpa árĩburire mari õaro masibeaa dohpa. Cristo dehyoacʉ̃ daja diaye ta irire masirãca. Ĩgʉ árĩricʉrire ĩha masirãca. Eropirã Cristo marire dehyoacʉ̃ daja ĩgʉ iro dopa ta mari gohroto árĩrãca. Eropirã ĩgʉ õagʉ iiro dopa ta iirãca pare. Irire masia mari.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Eropa masirã ñerire duhu Cristo ĩgʉ árĩro dopa ta õarire iidiaa dohpague sãre.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Árĩpehrerã ñerire iirã Goãmʉ dorerire tarinʉgarã ãhrima. Ñero iiri Goãmʉ dorerire tarinʉgari ãhraa.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Cristo márĩburire mari õaro masibeaa dohpa. Cristo dehyoacʉ̃ daja diaye ta irire masirãca. Ĩgʉ árĩricʉrire ĩha masirãca. Eropirã Cristo marire dehyoacʉ̃ daja ĩgʉ iro dopa ta mari gohroto árĩrãca. Eropirã ĩgʉ õagʉ iiro dopa ta iirãca pare. Irire ari masa ñerire cóãbu erami. Ĩgʉpʉre ñeri ne mara. Mʉa irire masia.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Eropirã árĩpehrerã Cristo mera majarã árĩrã erã sã ñerire eropa iiniguicãbeama. Ñerire eropa iiniguicãrã Cristore ne masibeama. Eropa iirã Cristo yarã árĩbeama.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Yʉ buherã, mʉare gʉyarãre peebiricãque. Árĩpehrerã diaye majare iirã, Cristo iro dopa õarã ãhrima.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Ñerire eropa iiniguicãgʉ watĩ yagʉ ãhrimi. Watĩ tamera mata ñerire iinʉgadigʉ árĩñumi. Eropigʉ Goãmʉ magʉ Jesucristo watĩ dorerire cóãgʉ erami.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Eropirã Goãmʉ porã ĩgʉ árĩrire opama. Eropirã erã ñerire eropa iiniguicãbeama. Goãmʉ erã Pagʉ árĩcʉ̃ erãpʉ ñerire iiniguicãmasibeama.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Õpa Goãmʉ porã árĩrãre, watĩ porã árĩrã sãre masirãca. Watĩ porã Goãmʉ porã iro dopa ta árĩbeama. Diaye maja árĩrire iibirã, gajirãre umupeobirã Goãmʉ porã árĩbeama.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 “Mari mera majarãre mahi umupeoro gahmea,” ne arĩ buhecʉ̃ peeabʉ mʉa.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Eropirã mari Caín iribojegue majagʉ ĩgʉ ñero iidiro dopa ta ñerire iibiricãrã. Ĩgʉ Caín watĩ yagʉ árĩdi ĩgʉ pagʉ magʉre wejẽcãñumi. Caín ñerire iimʉriñumi. Ĩgʉ pagʉ magʉpʉ õarire iimʉriñumi. Ĩgʉ eropa õarire iira dipuwaja Caínpʉ ĩgʉre ĩhaturiñumi. Eropigʉ ĩgʉre wejẽcãñumi.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Eropirã i ʉmʉ majarã ñero iiricʉrã mari õarire iicʉ̃ ĩha ĩhaturima marire. Eropirã “¿Duhpirã yʉre ĩhaturiri erã?” arĩrire masirãca.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Negohrare mari Goãmʉ yare iibirã árĩnirã mari dederebonirã árĩribʉ. Dohpaguere pare Goãmʉ yare iirã árĩrã ĩgʉ mera árĩniguimorã ãhraa. Eropirã ĩgʉ itamuri mera Jesu yarãre mahi umupeorã ãhraa. Eropa umupeorã árĩrã “Goãmʉ yarã ãhraa,” arĩ masia mari. Masare mahibirã peamegue wamorã ãhrima.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Eropirã erã erã mera majarãre ĩhaturirãpʉ masare wejẽrã iro dopa ta iima Goãmʉ ĩgʉ ĩacʉ̃. Masare wejẽrã ʉmarogue árĩmorã árĩbeama. Irire õaro masia mʉa.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Cristo ĩgʉ sĩrirañere guñarã marire ĩgʉ mahira gohrare masia. Cristo mari masare mahitarigʉ mari dipuwajare aĩ mari Goãmʉ mera árĩniguiborore sĩrimi. Mari sã gajirãre itamugʉ sĩribu ta árĩqueregʉ mari acawererãre mahi itamuro gahmea.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Yujugʉ baja opagʉ Jesucristo yagʉre mojomorocʉgʉre ĩaqueregʉ ta ĩgʉre mojomoro ĩabigʉ Goãmʉre mahibeami ĩgʉ.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Yʉ porã, mari “Yʉhʉ masare umupeoa,” mari arĩ wererã erãre itamuro gahmea. Erãre itamubirã erãre mahi umupeobirã iiaa.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Eropa gajirãre mahi umupeorã, “Mari diaye ta Goãmʉ yarã ãhraa,” arĩmasia.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Eropirã mari basi “Gajino yʉ ñero iira dipuwaja árĩca yʉre,” arĩ pepiquererã ta Goãmʉ mera õaro sĩporãcʉrã árĩmasia. Goãmʉpʉ árĩpehrerire masigʉ õaro masimi mari sĩporãrire.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Eropirã mari “Ñeri dipuwaja marica yʉre,” arĩ pepirã õarire iirã Goãmʉ mera mari güiro mariro árĩmasia.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Goãmʉ ĩgʉ dorerire ĩgʉ gamerire mari iicʉ̃ ĩgʉre mari serẽri nʉcʉre ogʉcumi marire.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Õpa doremi ĩgʉ marire: “Goãmʉ magʉ Jesucristore umupeoque. Eropirã mʉa mera majarãre mahi umupeoque Cristo marire ĩgʉ dorediro dopa ta,” arĩ doremi marire.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Goãmʉ dorerire iirã Goãmʉ mera õaro árĩcãa mari. Ĩgʉ Goãmʉ sã mari mera õaro ãhrimi. Goãmʉ ĩgʉ Espíritu Santore obeomi marire. Mari mera árĩgʉ “Goãmʉ yʉ mera ãhrimi,” mari arĩ masiburire Espíritu Santo marire masicʉ̃ iimi.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.