1 Coríntios 6

Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ¿Mʉa basi game dʉyasorire duhpirã Jesu yarã árĩbirã pohrogue amudorerã wahari mʉa? Jesu yarãre mʉa mera majarãre weresãdiarã gajirã Jesu yarãre irire werero gahmea mʉare. Eropirã Jesu yarãpʉ amubasaporo.
1 Quando algum de vocês tem um desentendimento com outro irmão, como se atreve a recorrer a um tribunal e pedir que injustos decidam a questão em vez de levá-la ao povo santo?
2 Pehrerinʉ árĩcʉ̃ mari Jesu yarãpʉ mari árĩpehrerã masa erã iirare beyerãca. ¿Irire masibeari mʉa? Eropirã pehrerinʉ árĩcʉ̃ masa árĩpehrerãre beyemorã árĩrã, dohpague sãre amumasia mari. Eropirã dohpague gajiropa wacʉ̃ sãre amumasia mari.
2 Vocês não sabem que um dia nós, os santos, julgaremos o mundo? E, uma vez que vocês julgarão o mundo, acaso não são capazes de decidir entre vocês nem mesmo essas pequenas causas?
3 Anyua erã iira sãre beyerãca mari. ¿Irire masibeari mʉa? Mari eropa anyuare beyemorã árĩrã diaye ta dohpague sãre Jesu yarã erã iirare ĩarã beyemasica mari.
3 Não sabem que julgaremos os anjos? Que dizer, então, dos desentendimentos corriqueiros desta vida?
4 ¿Eropirã duhpirã mʉa mera majarãre weresãdiarã Jesure gamebirã, “Bu árĩrã” mʉa arĩrã pohrogue amudorerã wahari mʉa?
4 Se vocês têm conflitos legais, por que levá-los para fora da igreja, a juízes que não fazem parte dela?
5 Ire arĩgʉ iiaa mʉa gʉhyasĩuro mʉa tariborore. Mʉa dʉyasorire werebu õaro masigʉ árĩcumi mʉa watopere, yʉ arãa.
5 Digo isso para envergonhá-los. Ninguém entre vocês tem sabedoria suficiente para resolver essas questões?
6 Ĩgʉ eropa árĩquerecʉ̃ ta mʉa mera majagʉ Jesu yagʉ gajigʉ ĩgʉ acaweregʉre weresãdiagʉ Jesu yarã árĩbirãre beyedoregʉ wahami.
6 Em vez disso, um irmão processa outro irmão diante dos descrentes!
7 Masare beyegʉ pohrogue mʉa acawererãre weresãrã Goãmʉ gameripʉre tarinʉgarã iiaa mʉa. Gajigʉ mʉa mera majagʉ mʉare ñero ĩgʉ iicʉ̃ eropa ĩacãboaya mʉa. Jesu yarã árĩbirãre mʉa weresãbiriborore mʉa acaweregʉre mʉare ĩgʉ ñero iirare mʉa eropa ĩacãcʉ̃ õatariaboaya. Jesu yagʉ mʉare ĩgʉ yajacʉ̃ ĩgʉre mʉa weresãboro core ĩgʉ mʉare yajarare mʉa eropa ĩacãcʉ̃ õaboaya.
7 O simples fato de terem essas ações judiciais entre si já é uma derrota para vocês. Por que não aceitar a injustiça sofrida? Por que não arcar com o prejuízo?
8 Mʉa eropiibeaa. Gajirãre ñero iirã ãhraa mʉa sã. Yajarã ta ãhraa mʉa sã. Jesu yarã mʉa acawererã erã árĩquerecʉ̃ ta erãre ñero iirã, yajarã iiaa mʉa.
8 Em vez disso, vocês mesmos cometem injustiças e causam prejuízos até contra os próprios irmãos.
9 Eropa iirã Goãmʉ ĩgʉ opʉ árĩroguere wamasibeama. ¿Irire masibeari mʉa? Pee wisibiricãque mʉa. Õpa iirã Goãmʉ pohroguere wasome: Gajirã nome mera ñero iirã, goãmarã wéanirãre umupeorã, gajigʉ marapore marapocʉrã, gajigʉ marapʉ mera ñero iirã nome, ʉma seyaro erã dʉpʉri mera ñero iirã, nome sã eropa ta iirã,
9 Vocês não sabem que os injustos não herdarão o reino de Deus? Não se enganem: aqueles que se envolvem em imoralidade sexual, adoram ídolos, cometem adultério, se entregam a práticas homossexuais,
10 yajarã, gajinore turaro gamenemorã, merericʉrã, gajirã masare ñero quere moa corerã, gʉyari mera yajarã ne Goãmʉ ĩgʉ opʉ árĩroguere wamasibeama.
10 são ladrões, avarentos, bêbados, insultam as pessoas ou exploram os outros não herdarão o reino de Deus.
11 Iribojeguere mʉa yujurãyeri eropa iirã árĩyoro. Eropa iinirã mʉa árĩquerecʉ̃ ta dohpaguere mʉa ñero iirare cóãtuhami Jesucristopʉ. Eropa ĩgʉ taunirã mʉa árĩcʉ̃ ĩgʉ yarã árĩmorã iimi Goãmʉ mʉare. Eropa iigʉ “Õarã ãhrima,” arĩ ĩhami ĩgʉ mʉare. Eropa ta iimi mʉare mari Opʉ Jesucristo mera, Espíritu Santo mera.
11 Alguns de vocês eram assim, mas foram purificados e santificados, declarados justos diante de Deus no nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 “‘Goãmʉ iidorebirira árĩpehreri iimasiri ãhraa yʉre,’ arĩmi Pablo,” arãa mʉa yʉre. Yʉ iimasipehoqueregʉ ta, yʉ iiri yʉre gajirã sãre itamubiricʉ̃ ĩha irire iibeaa. Eropa ta árĩpehreri iimasiri ãhraa yʉre. Eropa iimasiqueregʉ ta yujuyerisuburi irire eropa iipogʉ duhumasibiriboca, arĩgʉ irire iisome yʉhʉ.
12 “Tudo me é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo me é permitido”, mas não devo me tornar escravo de nada.
13 Mari bari mari paru maja árĩburi ta ãhraa. Eropiro “Mari paru bari dicʉburidiru paru ãhraa,” arãa mʉa yujurãyeri. Mʉa eropa arĩquerecʉ̃ ta pʉhrʉ Goãmʉpʉ mari barire mari paru sãre iri pehrea wacʉ̃ iigʉcumi. Eropirã mʉa yujurãyeri “Mari dʉpʉpʉ mari ʉaribejari iiburi dʉpʉ ãhraa,” arĩraa mʉa. Eropa árĩbeaa. Mari dʉpʉ ʉaribejari iiburi dʉpʉ árĩbeaa. Mari dʉpʉpʉ mari Opʉ ya árĩburire iiburi dʉpʉ ãhraa. Eropigʉ mari Opʉpʉ mari mera ãhrimi mari ĩgʉ yare õaro iiboro dopa.
13 “Os alimentos foram feitos para o estômago, e o estômago para os alimentos.” É verdade, mas um dia Deus acabará com os dois. Vocês, contudo, não podem dizer que nosso corpo foi feito para a imoralidade sexual. Ele foi feito para o Senhor, e o relacionamento que o Senhor tem conosco inclui nosso corpo.
14 Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ turari mera mari Opʉ Cristo dʉpʉ mʉrarore masupʉ. Eropa ĩgʉre masudiro dopa ta mari dʉpʉ sãre masugʉcumi ĩgʉ.
14 Portanto, Deus nos ressuscitará dos mortos por seu poder, assim como ressuscitou o Senhor.
15 ¿Mʉa ya dʉpʉ Cristo ya dʉpʉ árĩri iro dopa árĩcʉ̃ masibeari mʉa? ¿Cristo ya dʉpʉ árĩri iro dopa árĩrã nomeo ñero iiricʉgo mera mari árĩcʉ̃ õhari mʉa pepicʉ̃? Õabirigohracãca.
15 Vocês não sabem que seu corpo é, na realidade, membro de Cristo? Acaso um homem deve tomar seu corpo, que faz parte de Cristo, e uni-lo a uma prostituta? De maneira nenhuma!
16 Ñego mera yujugʉ igo mera árĩcʉ̃ ĩgʉ dʉpʉpʉ igo ya dʉpʉ mera árĩro yuju dʉpʉ iro dopa ta ãhraa. ¿Irire masibeari mʉa? Eropa arĩ gojara ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũgue. Õpa arãa: “Nomeo ʉmʉ mera árĩrã perã árĩquererã yuju dʉpʉ iro dopa wahama,” arĩ gojamʉriñumi.
16 E vocês não sabem que se um homem se une a uma prostituta ele se torna um corpo com ela? Pois as Escrituras dizem: “Os dois se tornam um só”.
17 Mari Opʉ ĩgʉ yarã mera ãhrimi. Eropigʉ yujugʉ ĩgʉ mari Opʉ mera perã árĩquererã yujugʉ iro dopa ãhrima erã guñari mera.
17 Mas a pessoa que se une ao Senhor tem com ele uma união de espírito.
18 Eropirã nome mera ñero iirire, ʉma mera ñero iirire ʉaribejabiricãque. Irire mʉa ʉaribejabiriboro dopa ta irire duhrigã waque. Gaji ñerire mari iira mari dʉpʉrire mari goroweobeaa. Nomeo mera ñero iigʉpʉ ĩgʉ dʉpʉre ñetariaro goroweomi.
18 Fujam da imoralidade sexual! Nenhum outro pecado afeta o corpo como esse, pois a imoralidade sexual é um pecado contra o próprio corpo.
19 Espíritu Santore marire ohomi Goãmʉ. Eropigʉ mari dʉpʉ mera wihicʉmi Espíritu Santo. ¿Irire masibeari mʉa? Eropirã mʉa dʉpʉ mʉa ya dʉpʉ gohra árĩbeaa. Goãmʉ ya dʉpʉ ãhraa.
19 Vocês não sabem que seu corpo é o templo do Espírito Santo, que habita em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a si mesmos,
20 Mʉa ĩgʉ yarã árĩmorãre mʉa ñeri dipuwajare wajayedigʉ árĩmi Cristo. Eropirã ĩgʉ yarã árĩrã mʉa dʉpʉ mera Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta iique. Eropa iirã Goãmʉre umupeorã iiaa mʉa. Eropirã gajirã sãre ĩgʉre umupeocʉ̃ iirã iiaa.
20 pois foram comprados por alto preço. Portanto, honrem a Deus com seu corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.