1 Coríntios 6
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 ¿Mʉa basi game dʉyasorire duhpirã Jesu yarã árĩbirã pohrogue amudorerã wahari mʉa? Jesu yarãre mʉa mera majarãre weresãdiarã gajirã Jesu yarãre irire werero gahmea mʉare. Eropirã Jesu yarãpʉ amubasaporo.
1 Se algum de vocês tem queixa contra outro irmão, como ousa apresentar a causa para ser julgada pelos ímpios, em vez de levá-la aos santos?
2 Pehrerinʉ árĩcʉ̃ mari Jesu yarãpʉ mari árĩpehrerã masa erã iirare beyerãca. ¿Irire masibeari mʉa? Eropirã pehrerinʉ árĩcʉ̃ masa árĩpehrerãre beyemorã árĩrã, dohpague sãre amumasia mari. Eropirã dohpague gajiropa wacʉ̃ sãre amumasia mari.
2 Vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Se vocês hão de julgar o mundo, acaso não são capazes de julgar as causas de menor importância?
3 Anyua erã iira sãre beyerãca mari. ¿Irire masibeari mʉa? Mari eropa anyuare beyemorã árĩrã diaye ta dohpague sãre Jesu yarã erã iirare ĩarã beyemasica mari.
3 Vocês não sabem que haveremos de julgar os anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 ¿Eropirã duhpirã mʉa mera majarãre weresãdiarã Jesure gamebirã, “Bu árĩrã” mʉa arĩrã pohrogue amudorerã wahari mʉa?
4 Portanto, se vocês têm questões relativas às coisas desta vida, designem para juízes os que são da igreja, mesmo que sejam os menos importantes.
5 Ire arĩgʉ iiaa mʉa gʉhyasĩuro mʉa tariborore. Mʉa dʉyasorire werebu õaro masigʉ árĩcumi mʉa watopere, yʉ arãa.
5 Digo isso para envergonhá-los. Acaso não há entre vocês alguém suficientemente sábio para julgar uma causa entre irmãos?
6 Ĩgʉ eropa árĩquerecʉ̃ ta mʉa mera majagʉ Jesu yagʉ gajigʉ ĩgʉ acaweregʉre weresãdiagʉ Jesu yarã árĩbirãre beyedoregʉ wahami.
6 Mas, ao invés disso, um irmão vai ao tribunal contra outro irmão, e isso diante de descrentes!
7 Masare beyegʉ pohrogue mʉa acawererãre weresãrã Goãmʉ gameripʉre tarinʉgarã iiaa mʉa. Gajigʉ mʉa mera majagʉ mʉare ñero ĩgʉ iicʉ̃ eropa ĩacãboaya mʉa. Jesu yarã árĩbirãre mʉa weresãbiriborore mʉa acaweregʉre mʉare ĩgʉ ñero iirare mʉa eropa ĩacãcʉ̃ õatariaboaya. Jesu yagʉ mʉare ĩgʉ yajacʉ̃ ĩgʉre mʉa weresãboro core ĩgʉ mʉare yajarare mʉa eropa ĩacãcʉ̃ õaboaya.
7 O fato de haver litígios entre vocês já significa uma completa derrota. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem sofrer o prejuízo?
8 Mʉa eropiibeaa. Gajirãre ñero iirã ãhraa mʉa sã. Yajarã ta ãhraa mʉa sã. Jesu yarã mʉa acawererã erã árĩquerecʉ̃ ta erãre ñero iirã, yajarã iiaa mʉa.
8 Em vez disso vocês mesmos causam injustiças e prejuízos, e isso contra irmãos!
9 Eropa iirã Goãmʉ ĩgʉ opʉ árĩroguere wamasibeama. ¿Irire masibeari mʉa? Pee wisibiricãque mʉa. Õpa iirã Goãmʉ pohroguere wasome: Gajirã nome mera ñero iirã, goãmarã wéanirãre umupeorã, gajigʉ marapore marapocʉrã, gajigʉ marapʉ mera ñero iirã nome, ʉma seyaro erã dʉpʉri mera ñero iirã, nome sã eropa ta iirã,
9 Vocês não sabem que os perversos não herdarão o Reino de Deus? Não se deixem enganar: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem homossexuais passivos ou ativos,
10 yajarã, gajinore turaro gamenemorã, merericʉrã, gajirã masare ñero quere moa corerã, gʉyari mera yajarã ne Goãmʉ ĩgʉ opʉ árĩroguere wamasibeama.
10 nem ladrões, nem avarentos, nem alcoólatras, nem caluniadores, nem trapaceiros herdarão o Reino de Deus.
11 Iribojeguere mʉa yujurãyeri eropa iirã árĩyoro. Eropa iinirã mʉa árĩquerecʉ̃ ta dohpaguere mʉa ñero iirare cóãtuhami Jesucristopʉ. Eropa ĩgʉ taunirã mʉa árĩcʉ̃ ĩgʉ yarã árĩmorã iimi Goãmʉ mʉare. Eropa iigʉ “Õarã ãhrima,” arĩ ĩhami ĩgʉ mʉare. Eropa ta iimi mʉare mari Opʉ Jesucristo mera, Espíritu Santo mera.
11 Assim foram alguns de vocês. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito de nosso Deus.
12 “‘Goãmʉ iidorebirira árĩpehreri iimasiri ãhraa yʉre,’ arĩmi Pablo,” arãa mʉa yʉre. Yʉ iimasipehoqueregʉ ta, yʉ iiri yʉre gajirã sãre itamubiricʉ̃ ĩha irire iibeaa. Eropa ta árĩpehreri iimasiri ãhraa yʉre. Eropa iimasiqueregʉ ta yujuyerisuburi irire eropa iipogʉ duhumasibiriboca, arĩgʉ irire iisome yʉhʉ.
12 "Tudo me é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo me é permitido", mas eu não deixarei que nada domine.
13 Mari bari mari paru maja árĩburi ta ãhraa. Eropiro “Mari paru bari dicʉburidiru paru ãhraa,” arãa mʉa yujurãyeri. Mʉa eropa arĩquerecʉ̃ ta pʉhrʉ Goãmʉpʉ mari barire mari paru sãre iri pehrea wacʉ̃ iigʉcumi. Eropirã mʉa yujurãyeri “Mari dʉpʉpʉ mari ʉaribejari iiburi dʉpʉ ãhraa,” arĩraa mʉa. Eropa árĩbeaa. Mari dʉpʉ ʉaribejari iiburi dʉpʉ árĩbeaa. Mari dʉpʉpʉ mari Opʉ ya árĩburire iiburi dʉpʉ ãhraa. Eropigʉ mari Opʉpʉ mari mera ãhrimi mari ĩgʉ yare õaro iiboro dopa.
13 "Os alimentos foram feitos para o estômago e o estômago para os alimentos", mas Deus destruirá ambos. O corpo, porém, não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor para o corpo.
14 Eropigʉ Goãmʉ ĩgʉ turari mera mari Opʉ Cristo dʉpʉ mʉrarore masupʉ. Eropa ĩgʉre masudiro dopa ta mari dʉpʉ sãre masugʉcumi ĩgʉ.
14 Por seu poder, Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará.
15 ¿Mʉa ya dʉpʉ Cristo ya dʉpʉ árĩri iro dopa árĩcʉ̃ masibeari mʉa? ¿Cristo ya dʉpʉ árĩri iro dopa árĩrã nomeo ñero iiricʉgo mera mari árĩcʉ̃ õhari mʉa pepicʉ̃? Õabirigohracãca.
15 Vocês não sabem que os seus corpos são membros de Cristo? Tomarei eu os membros de Cristo e os unirei a uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ñego mera yujugʉ igo mera árĩcʉ̃ ĩgʉ dʉpʉpʉ igo ya dʉpʉ mera árĩro yuju dʉpʉ iro dopa ta ãhraa. ¿Irire masibeari mʉa? Eropa arĩ gojara ãhraa Goãmʉ yare erã gojarapũgue. Õpa arãa: “Nomeo ʉmʉ mera árĩrã perã árĩquererã yuju dʉpʉ iro dopa wahama,” arĩ gojamʉriñumi.
16 Vocês não sabem que aquele que se une a uma prostituta é um corpo com ela? Pois, como está escrito: "Os dois serão uma só carne".
17 Mari Opʉ ĩgʉ yarã mera ãhrimi. Eropigʉ yujugʉ ĩgʉ mari Opʉ mera perã árĩquererã yujugʉ iro dopa ãhrima erã guñari mera.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um espírito com ele.
18 Eropirã nome mera ñero iirire, ʉma mera ñero iirire ʉaribejabiricãque. Irire mʉa ʉaribejabiriboro dopa ta irire duhrigã waque. Gaji ñerire mari iira mari dʉpʉrire mari goroweobeaa. Nomeo mera ñero iigʉpʉ ĩgʉ dʉpʉre ñetariaro goroweomi.
18 Fujam da imoralidade sexual. Todos os outros pecados que alguém comete, fora do corpo os comete; mas quem peca sexualmente, peca contra o seu próprio corpo.
19 Espíritu Santore marire ohomi Goãmʉ. Eropigʉ mari dʉpʉ mera wihicʉmi Espíritu Santo. ¿Irire masibeari mʉa? Eropirã mʉa dʉpʉ mʉa ya dʉpʉ gohra árĩbeaa. Goãmʉ ya dʉpʉ ãhraa.
19 Acaso não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo que habita em vocês, que lhes foi dado por Deus, e que vocês não são de si mesmos?
20 Mʉa ĩgʉ yarã árĩmorãre mʉa ñeri dipuwajare wajayedigʉ árĩmi Cristo. Eropirã ĩgʉ yarã árĩrã mʉa dʉpʉ mera Goãmʉ ĩgʉ gamero dopa ta iique. Eropa iirã Goãmʉre umupeorã iiaa mʉa. Eropirã gajirã sãre ĩgʉre umupeocʉ̃ iirã iiaa.
20 Vocês foram comprados por alto preço. Portanto, glorifiquem a Deus com o corpo de vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.