1 Coríntios 4
Goãmʉ Yare Wereripʉ (DES) vs NVI
1 Õpa arĩ pepique mʉa yʉre, Apolo sãre: Eropa ta erã Cristore mohme corerã ãhrima. Eropirã “Masa erã masibirirare Goãmʉ yare buhedore ĩgʉ apinirã ãhrima,” arĩ pepique mʉa.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Yujugʉ ĩgʉ ya árĩburire iidore apinirãre ĩgʉ gamero dopa ta ii corero gahmea erãre. Yʉ sãre eropa ta ii corero gahmea Cristo ĩgʉ gamerire.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Mʉa yʉre werewʉaquerecʉ̃ eropa pepicãa yʉhʉ. Gajirã masa erã yʉre werewʉacʉ̃ sãre eropa pepicãa yʉhʉ. Yʉ iirire ĩarã “I õari ãhraa. I ñeri ãhraa,” arĩ beyemasibeaa mʉa yʉre. Yʉ basi árĩqueregʉ yʉ iirire õaro beyemasipehobeaa yʉ sã.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Õpa arĩ pepia yʉhʉ. “Mari Opʉ yʉre ĩgʉ apidiro dopa ĩgʉ gamerire iipehorabʉ yʉhʉ,” arĩ pepia yʉhʉ. Yʉ õpa arĩ pepiquerecʉ̃ ta yʉ arĩ pepiri diaye árĩbiriboca. Mari Opʉ Cristo dihta yʉ iiricʉrire ĩagʉ õaro masimi yʉ ĩgʉ yare õaro iicʉ̃.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Eropirã mari Opʉ ĩgʉ dujariboro core masare erã iirare arĩ werewʉabiricãque. Ĩgʉ dujarigʉ masa erã iirare iribojegue gajirã erã masibirirare Cristo deyoro moagʉcumi. Eropirã mari iidiarare ĩgʉ masicʉ̃ iigʉcumi gajirã masare. Irisubu ta mari nʉcʉre ĩgʉ yare mari iidiro dopa ta “Irire õaro iiabʉ,” arĩgʉcumi Goãmʉ marire.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Yʉ acawererã, yʉhʉ Apolo mera gʉa árĩricʉrire werebʉ yʉhʉ mʉare buhebu. Eropa werebʉ Goãmʉ ĩgʉ yare ĩgʉ gojarapũ ĩgʉ arĩdirore mʉa tarinʉgabiriboro dopa. Eropa tarinʉgabirã árĩrã mʉa yujurãyerire umupeobiricãque. Mʉa eropa iibirã árĩtarinʉgadiarã iiaa.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Mʉa eropa iibiriboro dopa gʉa iirare werebʉ mʉare. Mʉa eropa tarinʉgadiaquererã mʉapʉ gajirã tauro õarã árĩbeaa mʉa. Goãmʉ mʉare ĩgʉ ora dihtare opaa mʉa. Eropirã ĩgʉ mʉare masicʉ̃ iira dihtare masia mʉa. ¿Mʉa gamero oparã, mʉa bocatĩuro masirã árĩbiriquererã ta, duhpirã “Masipehorã ãhraa,” arĩri mʉa? Eropa arĩrã “Goãmʉ gʉare obirimi. Eropigʉ gʉare masicʉ̃ iibirimi,” arĩdiarã dopa ta iiaa mʉa.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Mʉapʉ “Árĩpehrerire opaa gʉa. Gʉare ñehe dʉhyabeaa,” arĩraa mʉa. Eropirã gʉa mʉa pohro árĩbiricʉ̃ õpa arĩ pepiraa: “Oparã iro dopa masirã ãhraa gʉa,” arĩ pepiraa mʉa. Diaye ta oparã iro dopa mʉa masipehorã árĩcʉ̃ mʉare õatariaboya. Mʉa eropa árĩcʉ̃ mʉa mera gʉa sã oparã iro dopa masipehorã árĩboya. “Masirã ãhraa gʉa,” arĩ pepirã, ¿õaro arĩ pepiri mʉa? Õaro pepibeaa yʉ ĩacʉ̃.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Õpa arĩ pepia yʉ tamera: Goãmʉ gʉare Jesu ĩgʉ yare buhedore apinirã doca maja curu apimi gʉare. I yeba majarã masa, anyua sã gʉa ñero taricʉ̃ gʉare ĩamʉrima eropa wacʉ̃.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Cristo yare gʉa buhecʉ̃ ĩarã, “Pee masibirã ãhrima,” arĩma masa gʉare. ¿Mʉapʉ Cristo yare õaro pee masirã ãhriri mʉa? “Turabirã, bu árĩrã ãhrima,” arĩma masa gʉare. ¿Mʉapʉ õaro turarã ãhriri mʉa? Mʉa basire umupeoa. Gʉapʉre masa ne umupeobeama.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Gʉapʉ dohpaguere ñero tarirã, oaboarã, ñemesiburã, ñeri suhricʉrã, wiri moorã ãhraa. Eropirã gʉare gajirã umupeobirã, gʉare pabiramʉrima.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Eropirã gʉa buheniguiquererã teboricʉrã árĩrã gʉa árĩburi majare gʉa baburi sãre mohmea. Eropirã gajirã gʉare erã ñero wereniguiquerecʉ̃ ta gʉapʉ Goãmʉre õaro erã árĩburire serẽbasaa. Eropa iirã gajirã gʉare ñero iimorã erã nʉrʉquerecʉ̃ ta eropa pepicãa gʉa.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Eropirã “Ñero iirã ãhrima,” gʉare erã werewʉaquerecʉ̃ ta gʉapʉ erãre õaro wereniguia erã õaro árĩburire. Eropirã erã bʉrigã dohoma gʉare. Iribojegue eropa iinʉgama. Dohpague sãre mʉraro ta iima gʉare.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 — ausente —
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 — ausente —
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Eropigʉ ire turaro mʉare werebu iiaa yʉhʉ. Yʉre ĩhacũque mʉa sã.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Mʉa eropa iicʉ̃ gamegʉ mʉa pohro Timoteore obeogʉ iiaa. Ĩgʉ yʉ magʉ iro dopa yʉ mahigʉ mari Opʉ Jesucristo yagʉ ãhrimi. Eropigʉ Cristo gamero dopa iiniguigʉ ãhrimi ĩgʉ. Timoteo mʉa pohro ejagʉ Jesucristo yare yʉ iidiro dopa mʉare guñacʉ̃ iigʉcumi mʉa sã eropa iiboro dopa. Jesu yarã pohrogue noho wagʉ Jesucristo yare erã iiburire buheniguicãa.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Yujurãyeri mʉa mera majarã oparã árĩdiarã õpa arãñorã: “Pablo mari pohroguere arisome,” arĩ pepirañorã erã.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Goãmʉ gamecʉ̃ mʉa pohrogue dohparagã ta ejagʉca. Eropa ejagʉ erã oparã árĩdiarã mʉa mera majarã erã eropa arĩrare ĩagʉra. Eropigʉ erã Goãmʉ turari opacʉ̃ ĩagʉra yʉhʉ.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Goãmʉ mari Opʉ ãhrimi. Mari arĩ weretarinʉgaquerecʉ̃ ta ĩgʉ yare mari iibiricʉ̃ mari wereniguiri duhpiburi árĩbeaa. Ĩgʉ turari mera ĩgʉ gamero dopa iicʉ̃ gahmemi.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ¿Mʉa pohrogue mʉa ya dipuwaja dipuwaja moagʉ yʉ wacʉ̃ gahmeri mʉa yʉre? ¿O mʉa õaro iira waja mucubiriri mera waro gahmeri mʉa yʉre?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.