Tiago 3

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tosofocna, ngenearunac homacngo kpoukpou anggecdeac mi negensibisia. Anutungo yoacfu fainunuudemoc naso imohai kpoukpou hanianina ebiriangoc isinggema yoacnina desiude.
1 Meus irmãos, não haja muitos entre vós a se arvorar em mestres; sabeis que seremos julgados mais severamente,
2 Nenang sasawa naso homac kopocsicfu manunuude. Amma ngic mong ye yengenaac yoac segema kopocsic mi meficgeudeu ye ngic hafoangoc gombunga amma yeng sebia ifingoc garenggeudeac mi obohoude.
2 porque todos nós caímos em muitos pontos. Se alguém não cair por palavra, este é um homem perfeito, capaz de refrear todo o seu corpo.
3 Anu becosi yeni yoacnina negemma modacgecdeac enacnginau aiengbisic faima sebinginau hafoa kisangyunuandimbe.
3 Quando pomos o freio na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, governamos também todo o seu corpo.
4 Nga wagetoa kondunnu kecdae imoc ifingoc hembesonga. Yeni kunengtoa nga firang seriango meyunuu wage gareng ye wiacbisiha merengfai anu wagetoa yeac maria modarude.
4 Vede também os navios: por grandes que sejam e embora agitados por ventos impetuosos, são governados com um pequeno leme à vontade do piloto.
5 Anu nedzarang ye ifingoc sebininau wiac kapia ande nga sifu yoactoa dema sebinina meenude. Nga negenggec, gerec kapiabisicngo hanahema dzeu ickate kunengtoa faiu dzeande.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, mas pode gloriar-se de grandes coisas. Considerai como uma pequena chama pode incendiar uma grande floresta!
6 Nedzarannina imoc gerec isoc, imocngonoc sebininaac wiac sasawa feracyunuma manganaac nonggea angkecde. Nga hofengo nedzarannina faiu dzeu nedzaranninango sebinina sasawa meu wonong anu kekecnina hafoa imoc faiu dzeude.
6 Também a língua é um fogo, um mundo de iniqüidade. A língua está entre os nossos membros e contamina todo o corpo; e sendo inflamada pelo inferno, incendeia o curso da nossa vida.
7 Yangkasi nga neng amma boudzoc nga kondunnu yang hania hania fedacdae, yeni warac nga yaguc yoac kpouyemmema garengyunuandimbe.
7 Todas as espécies de feras selvagens, de aves, de répteis e de peixes do mar se domam e têm sido domadas pela espécie humana.
8 Nga ngicngo nedzaranga garenggeudeac obohokecde, imoc tacnegenga kpac mangana mekefu marasing manganango yearu wakede.
8 A língua, porém, nenhum homem a pode domar. É um mal irrequieto, cheia de veneno mortífero.
9 Nenang nedzaranninango Kebu Manninaac kenecyoac deandimbe nga nedzarannina imocngonoc ngicngac Anutuac siric meyunuyunuya, yeni ine sowecyunuandimbe.
9 Com ela bendizemos o Senhor, nosso Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Enacbibic imohacnacngoc kenecyoac nga sowecyoac momoc maande. Tosofocna, imoc naric mi ande.
10 De uma mesma boca procede a bênção e a maldição. Não convém, meus irmãos, que seja assim.
11 Doku kiwa mocgu imohacnacngoc doku sawera nga hodungagoc momoc naric mi maecde, kpac.
11 Porventura lança uma fonte por uma mesma bica água doce e água amargosa?
12 Tosofocna, fig icngo oriwa gbomea naric mi meficgeude nga waing witicfu fig gbomea naric mi fingerude. Siriha ifingoc doku kondunggocngo doku sawera naric mi meficgeude.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira dar azeitonas ou a videira dar figos? Do mesmo modo a fonte de água salobra não pode dar água doce.
13 Ngenearunac ngic mongngo negen negentegec nga negen negenga irec ireckea mekecdeu, ye yumea kecma negen negentegecgoc fakaya gombunga edzacngunubeso.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre com um bom proceder as suas obras repassadas de doçura e de sabedoria.
14 Nga ngeni ubaherenginau keracmangang kuneng amma kichodung negemmanganggoc hoanggedaeu ngenang sebingina meemma ikocgoc kecma yoac foraac yoackpekpe mi ambisia.
14 Mas, se tendes no coração um ciúme amargo e gosto pelas contendas, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Negen negeng ifia imocac hania kurumennunac kpac, imoc ine bangecfunac nga uba eseaunac amma hadehade yeneac ua.
15 Esta não é a sabedoria que vem do alto, mas é uma sabedoria terrena, humana, diabólica.
16 Ngeni ubaherenginau keracmangang amma kichodung tusucfaka feudeu ngeni ifingoc ewekpekpegoc kecma memanganeemegecdeac faka hania hania angkecma tohoemema kecgecde.
16 Onde houver ciúme e contenda, ali há também perturbação e toda espécie de vícios.
17 Negen negentegec wihacnac maande, imocngo hanahema negen negenga kpetiac faima monggoc ruae nga faka yumea meficgeude. Imohai ubaseri me ubagori me ikocyoac mong mi fede nga monde monde mi angande.
17 A sabedoria, porém, que vem de cima, é primeiramente pura, depois pacífica, condescendente, conciliadora, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, nem fingimento.
18 Ngicngac ruae kekecac ua meandae, yeni ruae komoha homecgec fora dindingac kekec fingecyemmeude.
18 O fruto da justiça semeia-se na paz para aqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.