Tiago 3
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARC
1 Tosofocna, ngenearunac homacngo kpoukpou anggecdeac mi negensibisia. Anutungo yoacfu fainunuudemoc naso imohai kpoukpou hanianina ebiriangoc isinggema yoacnina desiude.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Nenang sasawa naso homac kopocsicfu manunuude. Amma ngic mong ye yengenaac yoac segema kopocsic mi meficgeudeu ye ngic hafoangoc gombunga amma yeng sebia ifingoc garenggeudeac mi obohoude.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Anu becosi yeni yoacnina negemma modacgecdeac enacnginau aiengbisic faima sebinginau hafoa kisangyunuandimbe.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Nga wagetoa kondunnu kecdae imoc ifingoc hembesonga. Yeni kunengtoa nga firang seriango meyunuu wage gareng ye wiacbisiha merengfai anu wagetoa yeac maria modarude.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Anu nedzarang ye ifingoc sebininau wiac kapia ande nga sifu yoactoa dema sebinina meenude. Nga negenggec, gerec kapiabisicngo hanahema dzeu ickate kunengtoa faiu dzeande.
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Nedzarannina imoc gerec isoc, imocngonoc sebininaac wiac sasawa feracyunuma manganaac nonggea angkecde. Nga hofengo nedzarannina faiu dzeu nedzaranninango sebinina sasawa meu wonong anu kekecnina hafoa imoc faiu dzeude.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Yangkasi nga neng amma boudzoc nga kondunnu yang hania hania fedacdae, yeni warac nga yaguc yoac kpouyemmema garengyunuandimbe.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Nga ngicngo nedzaranga garenggeudeac obohokecde, imoc tacnegenga kpac mangana mekefu marasing manganango yearu wakede.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Nenang nedzaranninango Kebu Manninaac kenecyoac deandimbe nga nedzarannina imocngonoc ngicngac Anutuac siric meyunuyunuya, yeni ine sowecyunuandimbe.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Enacbibic imohacnacngoc kenecyoac nga sowecyoac momoc maande. Tosofocna, imoc naric mi ande.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Doku kiwa mocgu imohacnacngoc doku sawera nga hodungagoc momoc naric mi maecde, kpac.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Tosofocna, fig icngo oriwa gbomea naric mi meficgeude nga waing witicfu fig gbomea naric mi fingerude. Siriha ifingoc doku kondunggocngo doku sawera naric mi meficgeude.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Ngenearunac ngic mongngo negen negentegec nga negen negenga irec ireckea mekecdeu, ye yumea kecma negen negentegecgoc fakaya gombunga edzacngunubeso.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Nga ngeni ubaherenginau keracmangang kuneng amma kichodung negemmanganggoc hoanggedaeu ngenang sebingina meemma ikocgoc kecma yoac foraac yoackpekpe mi ambisia.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Negen negeng ifia imocac hania kurumennunac kpac, imoc ine bangecfunac nga uba eseaunac amma hadehade yeneac ua.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Ngeni ubaherenginau keracmangang amma kichodung tusucfaka feudeu ngeni ifingoc ewekpekpegoc kecma memanganeemegecdeac faka hania hania angkecma tohoemema kecgecde.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Negen negentegec wihacnac maande, imocngo hanahema negen negenga kpetiac faima monggoc ruae nga faka yumea meficgeude. Imohai ubaseri me ubagori me ikocyoac mong mi fede nga monde monde mi angande.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Ngicngac ruae kekecac ua meandae, yeni ruae komoha homecgec fora dindingac kekec fingecyemmeude.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.