Tiago 1

Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ni Yakobo Anutu nga Kebu Yesu Kristo yereac wanacngic kecma kibi yomoc ohoma Israe kisic 12 bangeha bangeha singsararang kpema kecdae, wenacngerecna ngenearu faiba hade.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Dispersão, saudações.
2 Negen negensinggoc tosofocna, faitobang nga ebic hania hania fingecngemmeu imoc sasawa wiac sogac sogaigoc, ngeni ifi negembisia.
2 Meus irmãos, tende por motivo de toda alegria o passardes por várias provações,
3 Negen negensingngina faitobannu faigec imocngo meseringunuu ngicngac seria anggecde.
3 sabendo que a provação da vossa fé, uma vez confirmada, produz perseverança.
4 Amma ngeni modzotitia kpac kecma serima uangina hafoangoc mesigecde. Mesima yadiseriyombonggema wiac monggac naric mi obohogecde.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que sejais perfeitos e íntegros, em nada deficientes.
5 Anutungo pakeng dedea kpac songogoc kecma ngicngac wiac homac yemmekecde. Imocac ngeneac botucfunac ngic me ngac mongngo negen negentegecac kpedadanggeudeu ye Anutuaru numuma kpesimiu miude.
5 Se, porém, algum de vós necessita de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos dá liberalmente e nada lhes impropera; e ser-lhe-á concedida.
6 Nga ye kpesima numumiude, imohai ine negengyohoha kpac negensinggema numubeso, nocac ngic mong ye negengyohoc anude, ye kondunggac siri isoc, firangngo imoc wangecma kengha anu sicsauc kpekefude.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando; pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ngicngac ifia yeni, “Kebuarunac wiac mong naric menide,” imoc mi negensibisia.
7 Não suponha esse homem que alcançará do Senhor alguma coisa;
8 Ngicngac ifia yeni ubayohoc amma negen negeng mocgucfu naric mi serima yenanggac sing sasawa negengyohocgocsac anggecde.
8 homem de ânimo dobre, inconstante em todos os seus caminhos.
9 Negen negensinggoc tosonina mong ye mamea kecande, ye yengenaac negenu engena ambeso.
9 O irmão, porém, de condição humilde glorie-se na sua dignidade,
10 Nga ngic mong dzofinahagoc, ye yengenaac negenu mamea ande, imoc negensibeso. Dzaring dzuriango kpindzing manau tohoma moronggema kpac angkecde, ifi isoc ye ifingoc kpac anude.
10 e o rico, na sua insignificância, porque ele passará como a flor da erva.
11 Nga asoac wenac gereango erema kpindzing kpeu imocngo gbanggema dzuria siriha gombunga moronggeu kpac anude. Nga ngic dzofinactoayagocngo wiac meficgeudeac uatoa meande, ye siriha ifi isoc bic moronggema kpac anude.
11 Porque o sol se levanta com seu ardente calor, e a erva seca, e a sua flor cai, e desaparece a formosura do seu aspecto; assim também se murchará o rico em seus caminhos.
12 Ngic mong faitobannu serima namma ebic tofohoude, ye kenehagoc. Nga ngicngac Anutu songo negemmiandae, yeni kekecac ira yemmeudeac deseriec. Ngic mong ye faitobannu heiserima kefude, ye imocnoc meude.
12 Bem-aventurado o homem que suporta, com perseverança, a provação; porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Kopocsicac faitobang ngic fingecmiu ye yofi mi debeso, “Anutungo faitobannu fainudac.”
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: Sou tentado por Deus; porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo a ninguém tenta.
14 Ngic tembuc tembuc yengenaac songongo ngic faitobannu faiyunuande amma yengena songongo ye wangecma ikoc negen negeng negemma faka hania hania meudeac songo meficgeude.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Anu negensongo manganango kpenanggema medac mong meude, ye kpara kopocsic. Nga kopocsicngo hafoa yadiseri amma homec kpenanggema meude.
15 Então, a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Songo tosofocna, ngeni ngenaocngoc ikocfu mi wangecemebisia.
16 Não vos enganeis, meus amados irmãos.
17 Anutu ye kurumeng kperagiac manggac amma yearu kundung mong mi kpeude, kpac. Yearu kperagia feec nga fede nga fekengkefude. Nga yeng wihacnac wiac gombunga nga soronga suenemmeu maude. Ye ubangereha ifi nemmekecde.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito são lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Anutu ye songoya nga negen negenaac amma yoac forau yeac nambaracfora fingering kecdimbe. Yeng deu wiac sasawa bangecfu fingecdarec, imocac buma heihei annideac ifi anec.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Songo tosofocna, ngeni yofi negenggec, yoac mong degec hau ngeni bic kedzac faibisia. Faima imocac turunga bic mi merembisia me herebu bic mi ambisia.
19 Sabeis estas coisas, meus amados irmãos. Todo homem, pois, seja pronto para ouvir, tardio para falar, tardio para se irar.
20 Ngicac herebungo Anutuac kicfu faka dindingac mi heficgeude, kpac.
20 Porque a ira do homem não produz a justiça de Deus.
21 Imocac amma ngeni faka seuhagoc nga faka mangana ifia homac fede, imoc sasawa meickedacbisia. Amma ngeni yumea kecmagec yoac herenginau homec homera, imocac kucngo ubaongangina ebicfunac mesiu komoc kpegecde.
21 Portanto, despojando-vos de toda impureza e acúmulo de maldade, acolhei, com mansidão, a palavra em vós implantada, a qual é poderosa para salvar a vossa alma.
22 Ngeni Anutuac yoac kedzacac nebasac mi negembisia. Ngeni yoara negemma tofohogecde, imocngo ngereeude. Ifi mi anggecdeu ngeni ngenaocngoc ikoc angemegecde.
22 Tornai-vos, pois, praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando-vos a vós mesmos.
23 Ngic mong ye Anutuac yoac engsac negemma imoc mi modarudeu ye ngicngo yengena kicmesuya wikinnu hengande, ifi isoc.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se ao homem que contempla, num espelho, o seu rosto natural;
24 Ye ongea engemma kemma imohaingoc yengena siriha dafia, imoc bic nigeckpeude.
24 pois a si mesmo se contempla, e se retira, e para logo se esquece de como era a sua aparência.
25 Anutuac singyoac soronga, imocngo witicfunac yungecnunuude. Nga ngic mongngo imoc hennegeng amma mekecma nigera kpac uaya mekefude, Anutungo yeac ua keneheude.
25 Mas aquele que considera, atentamente, na lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte negligente, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Ngic mong ye yengenaoc yofi negenude, “Ni Anutu eweheimima kecduae,” ifi dema enacbibiha mi garenggeudeu yeac eweheihei imocngo sing segeu fora kpac anude. Ye yengena ubaherea ikoc ammiudenoc.
26 Se alguém supõe ser religioso, deixando de refrear a língua, antes, enganando o próprio coração, a sua religião é vã.
27 Nga Anutu Manggacnina yeac kicfu eweheihei faka kpetiac nga kongaha, imocac siriha yofi, bangectoa bangec yomocac songo ngadehema wonong mi heiemema beging nga ngachodzec ebicfu kecdae, yeni yenenggareng ayemmebesonga. Imocngo Anutuac eweheihei gombunga.
27 A religião pura e sem mácula, para com o nosso Deus e Pai, é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações e a si mesmo guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.