Salmos 45
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NAA
1 Yoac gombunga gombungango herena wakeu ni ngictauac yegec yofi heibade. Nedzarannango kibi oho ohongic gombunga yeac pen isoc ande.
1 O meu coração transborda de belas palavras. Ao rei consagro o que compus; a minha língua é como a pena de um hábil escritor.
2 Ngictau, ge siricga gombunga yombong, ge isoc bangecngic mong ifia mi kecde. Nga geac enacbibicgaunac yoac songea ereude. Anutungo kenecguma monggoc wisic wisickeac kpac kenecgubeso.
2 O senhor, ó rei, é o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se extravasou nos seus lábios; por isso, Deus o abençoou para sempre.
3 O Firangngic kucgagoc, ge ngictauac kuc nga kibikperagigagoc kecnec. Ge dzikacac soega kebanggau dzegema dzikacac efaina.
3 Cinja a espada no seu flanco, herói; cinja a sua glória e a sua majestade!
4 Ge ngictau kucgagoc kecma dzikacac becosicfu tacma yoac fora nga yumiakekec amma dindingac kekec meseriyununadeac kucgoc kemma firang ambesena. Ge marifoigango kucfaka wiac engena yombong kpougembeso.
4 E nessa majestade cavalgue vitoriosamente, pela causa da verdade e da justiça; e a sua mão direita lhe ensinará proezas.
5 Ge tebemedaha enaragocngo ngictauac ngabafora yeneac woubocfu wedecna kemebeso. Ngiha ngiha yeni geac bageu kemema kecbisia.
5 As suas flechas são afiadas e penetram o coração dos inimigos do rei; os povos caem submissos aos seus pés.
6 O Anutu, geac ngictau tatacga imoc wisic wisickea kpac amma feengkecfu ge ngicngacfocga ngictauyasugango garengyununade amma yoacga imoc monde mondea kpac.
6 O teu trono, ó Deus, é para todo o sempre; cetro de justiça é o cetro do teu reino.
7 Ge dindingac kekecac anggenu ngicngac Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeneac faka imocac modzoga tiande. Imocac Anutu, geac Anutungonoc tosofocga yeneac botucfunac meisingguma feracyunuma sogac sogaiac kerec nadzicgenu sebigango ireckeude.
7 O senhor, ó rei, ama a justiça e odeia a iniquidade; por isso, Deus, o seu Deus, o ungiu com o óleo de alegria, como a nenhum dos seus companheiros.
8 Ngicngac yeni wambagau mira nga aroe amma kassia heigec homuna gombunga gombunga fiande. Yeni erefang yanggac baihango wiac gombunga gombunga mema ngictauamagau faigec siriha gombunga anude. Yeni imohai gitakurere kpegec udumeng gombunga meficgegenggec ubangerec negengannec.
8 Todas as suas roupas cheiram a mirra, aloés e cássia; de palácios de marfim ressoam instrumentos de cordas que o alegram.
9 Ngictau yeneac naroangfocngina yeni ngac yenigoc amagau kecma geac kingang kpema oronggudae. Enembingecga ye Ofiri bangecfunac gol heima foigaugeng tacde.
9 Filhas de reis se encontram entre as suas damas de honra; à sua direita está a rainha enfeitada com ouro finíssimo de Ofir.
10 O naroang, negenna, ge kedzac kpema yoacna negemma negensina. Ge arengfocga nga manggaac ama imoc nigecgubeso.
10 Ouça, filha, olhe e preste atenção: esqueça o seu povo e a casa de seu pai.
11 Ngictau ye geac siricga gombunga imoc hembokoma kecde. Ye geac kebu, imocac ge yeac kicfu ngonducnema eweheihei ammina.
11 Então o rei ficará encantado com a sua formosura; por ser ele o seu senhor, incline-se diante dele.
12 Ge yeneac negenna ngereeudeac negemma ngicngac Tiro taonnunac yeneng geac ubangerecac wiacngina mehama genggecde. Yeni dzofinactoanginagoc amma ngicngac sasawa feracyunudae.
12 A filha de Tiro virá trazendo presentes; os mais ricos do povo lhe pedirão favores.
13 Nga ngictauac naroang ye ngackereng yombong yengena manau tacde. Ye ngakpia imoc gol mucngo memea nga
13 A filha do rei é toda formosura no interior do palácio; os seus vestidos são enfeitados de ouro.
14 wamba kibiagoc kpebimigec, imoc yearu heigec kemeu ye hesickema ngictau yearu mehagec ngacnaroang tosofora yeneng ye hesickegec yenahafoc gearu hagecde.
14 Em roupas bordadas conduzem-na diante do rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à sua presença, ó rei.
15 Yeni ubangerec nga sogac sogaigoc hesicyunuma kemma ngictauac ama manau endae.
15 Serão conduzidas com alegria e regozijo; entrarão no palácio do rei.
16 O ngictau, ge medacfocga fingecma mangfocga yeneac tatac megec geng areng faina yeneng bangectoa bangec garenggegecde.
16 Em lugar de seus pais, estarão os seus filhos, colocados como príncipes por toda a terra.
17 Fingecsahenina fekecdesoc, yeneac kicfu geac kpac kuneng miacba yeneng afegugecde. Ngicngac areng sasawa yeneng wisic wisickea kpac eriendzong megenggecde.
17 Farei com que o seu nome seja celebrado de geração em geração, e, assim, os povos o louvarão para todo o sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.