Romanos 11
Yoac kekehagocac Dzadzahac gboria nga Mitiyegec (DED) vs NVI
1 Imocac amma yofi negemma kpesiduae, Anutungo ngicngacfora bic wayunuec me? Imoc kpac! Neannaoc Israengic Benyaminggac arennunac nga kisicna Abrahang.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Anutungo ngicngacfora bic meisingyunuma mi wayunuec, kpac. Nga Eria ye hereebiha Anutuac kicfu dekperagima israengicngac yeneac yofi dema numuec, imoc mitikibiu oho ohoya fede,
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 “Kebu, yeni geac profetefocga yunuhomegec nga geac arataga kpembarackegec. Nga ni mocgungosac kecbare kekecna meickegecdeac negendae.”
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Ye ifi numuu Anutungo ine turunga yofi meremmiec,
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ifi isocngoc Anutungo yofinenggac yenearunac tosea meisingyunuma wosoefaha ayemmeu yengena habubisic mong amma kecdae.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Yeng meisingyunuma danggunuha yemmeec, imoc yenang angammemengina gombungaac amma mi meisingyunuec, kpac. Ye angammemengina gombungaac amma meisingyunubac dede wosoefaha imoc wosoefac fora mi ambac.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Imocac amma yofi fede, Israe yeni wiac megecdeac uatoa mekecma imocac fora mong mi meficgegecde. Nga Anutungo ngicngac yeneac botucfunac meisingyunuec, yeneng ine wiac imoc meficgegecde. Anu Israe noboha yeni ubaseri nga ubafong amma kecdae.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Imoc yeneac yoac mong yofi oho ohoya fede,
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Imocac Dawidingo yofi deec,
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Wiac mong mi henggecdeac yeni kicngina pisickebeso. Ge nasoya kpac ngadehokuc meyununa kecbisia.” (Mitiyegec 69:22-23)
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Ni yofi torokpema kpesiba, Israe yeni mayunuudeac kpondzong heigec me, imoc kpac. Yeni Anutuac yoac ferahegecac amma Anutungo bangec monnunac ngicngac, yeni kopocsicac ebicfunac mesiyunuu komoc kpegecde. Israe yeneng yenemma keracmangang anggecdeac ifi anec.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Nga Israe yeni Anutuac yoac ferahegec, faka imocngo Anutuac wosoefactoa heficgeu bangeha bangeha yenearu kendarec. Amma Israe yeni Anutuac sinnu makpegec, imocngo bangec monnunac ngicngac, yeni wiac gombunga homac yombong meficgeyemmeec. Kecma, Israe ngicngac sasawango negensinggegecde, naso imohai wiac engena yombong fingerude.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 — ausente —
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 — ausente —
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Anutungo Israe ngadehema waec, imocac bangec monnunac ngicngac ngeni Anutugoc uba mocgu amma ruae meficgegec. Ifi fedeu Anutungo monggoc Israe hoangyunuude, imocngo heficgeu homemea yeneng gborima kekec meficgegecde.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ngeni yaka buma heima waraima Anutu migecdeu yaka sasawa imoc kpetiac anude. Amma ic godea kpetiac andeu fawa sasawa ifingoc kpetiac anude.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Anutungo oriwa fora imocac fawa goa metackema meickema, imocac tatahau, ge kate oriwa fawa yombong, kapia mong kperecgeguma oriwa forau torokpeguec. Nga geng fawa fora yenigoc kecnec isoc yofi anude, ge ic godeagoc torokpema kecma kerecga ihacnac taima kecnade.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Ifi andeac, ge sebiengeng amma fawa noboha yeneac yofi mi negembesena, “Neng feracyunuduae.” Ge ine sebiengeng annadeu yofi negembesena, ge ic fawasac, geng ic godea mi nanggenec nga ic godeango ine ge nanggeguma kecde.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Ifi deba geng yofi denade gedang, “Yeni ninoc icfu torokpenugecdeac fawa goa metackegec.”
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 Denec isoc, yeni mi negensinggegecac amma metacyunuec. Nga geng negensinggenecac amma seria nangkecnecngoc. Imocac negen negenggau sebiengenga kpac amma kengecgoc kecbesena.
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 Anutungo yengena fawa mi onggongyunuecfu ge ifingoc naric mi onggongguude.
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Ge Anutuac faka yumea nga demetinga seria fede, momoc hentegecbesena. Ye ngic mayunuec, yeni demetinga seria ayemmeec nga ge ine faka yumeau anggenec. Ge yeac faka yumeaac bageau mi kecnadeu ge ifingoc herecgeguude.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Nga fawa tosea negen negensingngina kpac, yeneng meremma negen negensinggoc anggecdeu ye icfu monggoc torokpeyunuude. Nga Anutungo icfu torokpeyunuudeac naric mi obohoude.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ge kateac oriwaac fawa kapia, imoc herecgeguma oriwa ic fora mong geac areng mi ande, imocgoc torokpeguudeac mi ebiriudeu, oriwa ic fora yengena fawa monggoc toro torokpe ua imocngo wiac efea yombong anude.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Tosofocna, ngeni ngenanggac negenggec engena ambacac amma yoac mong yomoc sufu sufuya fede, imoc negenggecdeac negenduae. Imoc yofi, Israe noboha yeneac uba negen negengngina imoc fonggoma femanungoc bangec monnunac ngicngac, ngeni erema hakecma kpetenginaac sirihau hafoangoc ambeso. Kpetengina hafoangoc anuguc Israe areng tosea ifingoc erema torokpegecde.
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Ifi anu Kebungo Israe hafoangoc kopocsicac ebicfunac mesiyunuu komoc kpegecde. Imocac yoac yofi oho ohoya fede,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 “Nga kopocsicngina meickebade, imocngo naso imohai dzadzahacngina feude.” (Yesaia 59:20-21; 27:9; Yeremaia 31:33,34)
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Siduc gombung hau Israe yeni imoc ngadehema Anutugoc ngaba angkecma ngeneac sing meefaigec. Anutungo ine Abrahanggac bangecfora meisingyunuma kisicfocnginaac amma hoangyunukecde.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Anutungo ngicngac kpacyunuu wosoefacfu kuc yemmema negen negenga ngade meremma monggoc wangecyunubac, faka imoc mi femide, kpac.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Amma bangec monnunac ngicngac, ngeni warac Anutuac yoac kpekpe kecgec nga yofinenggac Israe yeneng yeac yoac kpekpe kecgecac amma Anutuac wosoefac ngenearu fingerude.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Yeni hanahema Anutuac yoac kpegecac ngeni Anutuac wosoefac megec. Nga Anutungo yofi faiec, ngeni wosoefac imoc megecguc yeni imoc ifingoc megecde.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Anutungo ngade ngicngac sasawa wosoefac ayemmeude. Ye imocac hanahema ngicngac yoackpekpenginaac amma witicfu faiyunudarec.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 O, Anutuac semeng dzohongagoc fede nga negen negenga imoc kuneng nga kpeukeme kemea. Anu yeac desi desiac hania nga fakaya amma angammemea, imoc negen negennina feraheude.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Imoc yofiac,
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 Amma ngic mongngo hanahema Anutu wiac mong miecfu ye imocac turunga kpoumiude, imoc kpac yombong. (Hiobe 41:11)
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Anutu ye yengenaoc wiac sasawa meficgedarec. Imoc yengena kucfu fedacde amma yengena songo fingerudeac faifaia. Yearu dedengerec nga dedengerec fekengkecbeso, imoc fora.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.